Êxodo 22

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hlang|strong="H0376" loh vaito|strong="H7794" khaw, tu|strong="H7716" khaw a huen|strong="H1589" tih|strong="H9999" a ngawn|strong="H2873" akhaw|strong="H0176", a yoih|strong="H4376" akhaw vaito|strong="H7794" ham|strong="H8478" te saelhung|strong="H1241" panga|strong="H2568" neh|strong="H9999" tu|strong="H7716" ham|strong="H8478" boiva|strong="H6629" pumli|strong="H0702" neh thuung|strong="H7999" saeh.
1 “Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e matar o animal ou vendê-lo, o ladrão pagará cinco bois para cada boi roubado e quatro ovelhas para cada ovelha roubada.
2 Umlawt|strong="H4290" ah|strong="H9996" hlanghuen|strong="H1590" a hmuh|strong="H4672" tih|strong="H9999" a boh|strong="H5221" vaengah|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" thii|strong="H1818" kap boel|strong="H0369" saeh.
2 “Se um ladrão for pego em flagrante arrombando uma casa e for ferido e morto no confronto, a pessoa que matou o ladrão não será culpada de homicídio.
3 Khomik|strong="H8121" a thoeng|strong="H2224" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" soah|strong="H5921" thii|strong="H1818" kap saeh lamtah aka huen loh sah|strong="H7999" rhoe sah|strong="H7999" saeh. A|strong="H9909" khueh pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" huen|strong="H1591" dongah|strong="H9996" amah khaw yoi|strong="H4376" uh saeh.
3 Mas, se isso acontecer durante o dia, a pessoa que matou o ladrão será culpada de homicídio. “O ladrão que for pego restituirá o valor total daquilo que roubou. Se não puder restituir o valor, será vendido como escravo para pagar pelos bens roubados.
4 A huen|strong="H1591" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" la a hmuh|strong="H4672" atah|strong="H0518" vaito|strong="H7794" khaw|strong="H4480", laak|strong="H2543" khaw|strong="H5704", tu|strong="H7716" khaw a hing|strong="H2416" neh rhaepnit|strong="H8147" la sah|strong="H7999" saeh.
4 Se alguém roubar um boi, um jumento ou uma ovelha e o animal for encontrado vivo, em poder do ladrão, ele pagará o dobro do valor do animal roubado.
5 Hlang|strong="H0376" loh lohma|strong="H7704" neh|strong="H0176" misurdum|strong="H3754" a laem|strong="H1197" sak vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" rhamsa|strong="H1165" te|strong="H0853" a hlah|strong="H7971" tih a|strong="H9909" rhamsa|strong="H1165" loh a tloe|strong="H0312" lohma|strong="H7704" li|strong="H9996" te a laem|strong="H1197" pa atah|strong="H3588" a|strong="H9909" khohmuen|strong="H7704" lamkah a then|strong="H4315", a|strong="H9909" misurdum|strong="H3754" kah aka then|strong="H4315" neh thuung|strong="H7999" saeh.
5 “Se um animal estiver pastando no campo ou na videira e o dono o soltar para pastar no campo de outra pessoa, o dono do animal entregará como indenização o melhor de seus cereais ou de suas uvas.
6 Hmai|strong="H0784" puek|strong="H3318" tih|strong="H9999" hling|strong="H6975" a dom|strong="H4672" vaengah|strong="H9999" canghlom|strong="H1430" neh|strong="H0176" canghli|strong="H7054" khaw, lohma|strong="H7704" khaw|strong="H0176", a hlawp|strong="H0398" atah|strong="H3588" hmai|strong="H1200" aka hlong|strong="H1197" loh sah|strong="H7999" rhoe sah|strong="H7999" saeh.
6 “Se alguém estiver queimando espinheiros e o fogo se espalhar para o campo de outra pessoa e destruir o cereal já colhido, ou a plantação pronta para a colheita, ou a lavoura inteira, aquele que começou o fogo pagará por todo o prejuízo.
7 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H0413" tangka|strong="H3701" khaw|strong="H0176" hnopai|strong="H3627" khaw khoembael|strong="H8104" sak ham|strong="H9997" a paek|strong="H5414". Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" te hlang|strong="H0376" loh a huen|strong="H1589" tih hlanghuen|strong="H1590" te a hmuh|strong="H4672" atah|strong="H0518" a rhaep|strong="H8147" la thuung|strong="H7999" saeh.
7 “Se alguém entregar valores ou bens a um vizinho para que este os guarde e eles forem roubados da casa do vizinho, o ladrão, se for pego, restituirá o dobro do valor dos itens roubados.
8 Hlanghuen|strong="H1590" te a hmuh|strong="H4672" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah hno|strong="H4399" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" pawt|strong="H3808" cakhaw|strong="H0518" im|strong="H1003" kung|strong="H1167" te Pathen|strong="H0430" taengla|strong="H0413" kun|strong="H7126" saeh.
8 Mas, se o ladrão não for pego, o dono da casa comparecerá diante dos juízes para que se determine se foi ele quem roubou os bens.
9 Boekoeknah|strong="H6588" olka|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H5921" vaito|strong="H7794" khaw|strong="H5921", laak|strong="H2543" khaw|strong="H5921", tu|strong="H7716" khaw|strong="H5921", himbai|strong="H8008" khaw|strong="H5921", he|strong="H2088" hnohma|strong="H0009" ni a ti|strong="H0559" boeih|strong="H3605" tah a|strong="H9908" panit|strong="H8147" la Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H5704" ah ol|strong="H1697" hang khuen|strong="H0935" saeh. Pathen|strong="H0430" kah a boe|strong="H7561" sak long te|strong="H0834" tah a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H9997" a rhaep|strong="H8147" la sah|strong="H7999" saeh.
9 “Em qualquer caso de disputa entre vizinhos em que ambos afirmem ser donos de determinado boi, jumento, ovelha, peça de roupa ou objeto perdido, as duas partes comparecerão diante dos juízes, e a pessoa que eles considerarem culpada pagará o dobro à outra.
10 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413" laak|strong="H2543" neh vaito|strong="H7794", tu|strong="H7716" neh|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" cungkuem|strong="H3605" khaw dawn|strong="H8104" ham|strong="H9997" a paek|strong="H5414" dae|strong="H9999", duek|strong="H4191" mai tih|strong="H0176" tlawt|strong="H7665" mai ni, a hmuh|strong="H7200" pawt|strong="H0369" vaengah khaw a mawt|strong="H7617" pah khaming|strong="H3588".
10 “Se alguém deixar um jumento, um boi, uma ovelha ou outro animal sob os cuidados de outra pessoa e o animal morrer, for ferido ou levado embora, e ninguém vir o que aconteceu,
11 Te vaengah a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah hnopai|strong="H4399" soah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" pawt|strong="H3808" ham|strong="H0518" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" laklo|strong="H0996" aBOEIPA|strong="H3068" kah olhlo|strong="H7621" om|strong="H1961" saeh. A|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" long khaw|strong="H9999" doe|strong="H3947" saeh lamtah|strong="H9999" sah|strong="H7999" boel|strong="H3808" saeh.
11 a pessoa que estava cuidando do animal fará diante do S enhor um juramento de que não roubou o animal; o dono aceitará o juramento e não será exigido pagamento algum.
12 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" a huen|strong="H1589" la a huen|strong="H1589" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" te|strong="H9997" sah|strong="H7999" saeh.
12 Mas, se o animal for roubado do vizinho, ele indenizará o dono.
13 Te|strong="H9909" te a ngaeh|strong="H2963" rhoe a ngaeh|strong="H2963" tila laipai|strong="H5707" hang khuen|strong="H0935" atah|strong="H0518" saha|strong="H2966" te sah|strong="H7999" boel|strong="H3808" saeh.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, o que restou da carcaça será apresentado como prova, e não será exigido pagamento algum.
14 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" a vat|strong="H7592" dae|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" a om pawt|strong="H0369" vaengah a khaem|strong="H7665" sak tih|strong="H0176" a duek|strong="H4191" atah|strong="H3588" sah|strong="H7999" rhoe sah|strong="H7999" saeh.
14 “Se alguém pedir um animal emprestado ao vizinho e o animal for ferido ou morrer na ausência do dono, a pessoa que pediu o animal emprestado indenizará o dono totalmente.
15 A|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" te a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a om atah|strong="H0518" sah|strong="H7999" boel|strong="H3808" saeh. Te|strong="H1931" te a kutloh|strong="H7916" coeng atah|strong="H0518" a|strong="H9909" thapang|strong="H7939" neh|strong="H9996" mael|strong="H0935" saeh.
15 Mas, se o dono estiver presente, não será exigido pagamento algum. Também não será exigida indenização alguma se o animal tiver sido alugado, pois o valor do aluguel cobrirá a perda.”
16 tongpa|strong="H0376" loh oila|strong="H1330" a bae|strong="H0781" mueh|strong="H3808" te|strong="H0834" a yoek|strong="H6601" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H5973" a yalh|strong="H7901" atah|strong="H3588" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" oei|strong="H4117" rhoe oei|strong="H4117" saeh.
16 “Se um homem seduzir uma moça virgem que não esteja comprometida e tiver relações sexuais com ela, pagará à família dela o preço costumeiro do dote e se casará com ela.
17 A|strong="H9907" napa|strong="H0001" loh hula|strong="H9907" te anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" a aal|strong="H3985" la a aal|strong="H3985" atah|strong="H0518" oila|strong="H1330" kah maan|strong="H4119" bangla|strong="H9995" tangka|strong="H3701" thuek|strong="H8254" pah saeh.
17 Mas, se o pai da moça não permitir o casamento, o homem lhe pagará o equivalente ao dote de uma virgem.
18 Hlangbi|strong="H3784" khaw hing|strong="H2421" sak boeh|strong="H3808".
18 “Não deixe que a feiticeira viva.
19 Rhamsa|strong="H0929" taengkah|strong="H5973" aka yalh|strong="H7901" boeih|strong="H3605" tah duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
19 “Quem tiver relações sexuais com um animal certamente será executado.
20 Yahweh|strong="H3068" amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" taeng|strong="H9997" pawt|strong="H1115" ah pathen|strong="H0430" tloe rhoek taengah|strong="H9997" aka nawn|strong="H2076" tah thup|strong="H2763" saeh.
20 “Quem sacrificar a qualquer outro deus além do S enhor será destruído.
21 Yinlai|strong="H1616" khaw|strong="H9999" vuelvaek|strong="H3238" boeh|strong="H3808", Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" yinlai|strong="H1616" la na om|strong="H1961" uh coeng dongah|strong="H3588" nen|strong="H3905" boeh|strong="H3808".
21 “Não maltrate nem oprima os estrangeiros. Lembre-se de que vocês também foram estrangeiros na terra do Egito.
22 Nuhmai|strong="H0490" neh|strong="H9999" cadah|strong="H3490" boeih|strong="H3605" tah phaep|strong="H6031" boeh|strong="H3808".
22 “Não explore a viúva nem o órfão.
23 Na phaep|strong="H6031" la na phaep|strong="H6031" tih|strong="H3588" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a pang|strong="H6817" la a pang|strong="H6817" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" pangngawlnah|strong="H6818" te ka hnatun|strong="H8085" rhoe ka hnatun|strong="H8085" pah ni.
23 Se você os explorar e eles clamarem a mim, certamente ouvirei seu clamor.
24 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" thintoek|strong="H0639" sai|strong="H2734" vetih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" kang ngawn|strong="H2026" ni. Na|strong="H9904" yuu|strong="H0802" rhoek te nuhmai|strong="H0490" la, na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" cadah|strong="H3490" la om|strong="H1961" uh ni.
24 Minha ira se acenderá contra você e o matarei pela espada. Então sua esposa ficará viúva e seus filhos ficarão órfãos.
25 Nangmih|strong="H9905" taengkah|strong="H5973" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" mangdaeng|strong="H6041" te|strong="H0853" tangka|strong="H3701" na hlah|strong="H3867" pah atah|strong="H0518" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" puhlah|strong="H5378" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" boeh|strong="H3808". Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" a casai|strong="H5392" khueh|strong="H7760" pah boeh|strong="H3808".
25 “Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo que esteja necessitado, não cobre juros visando lucro, como fazem os credores.
26 Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" kah himbai|strong="H8008" te na laikoi|strong="H2254" la na laikoi|strong="H2254" atah|strong="H0518" khomik|strong="H8121" a khum|strong="H0935" hlan|strong="H5704" ah amah|strong="H9909" taengla|strong="H9997" mael|strong="H7725" laeh.
26 Se tomar a capa do seu próximo como garantia para um empréstimo, devolva-a antes do pôr do sol.
27 A|strong="H9907" himbai|strong="H3682" khaw te|strong="H9907" kah himbai|strong="H3682" bueng|strong="H0905" ni a|strong="H9909" vin|strong="H5785" sokah|strong="H9997" a|strong="H9909" himbai|strong="H8071" dongah|strong="H9996" metlam|strong="H4100" a yalh|strong="H7901" eh ? Ka|strong="H0589" lungvatnah|strong="H2587" oeh dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" taengla|strong="H0413" a pang|strong="H6817" vaengah|strong="H3588" ka hnatun|strong="H8085" pah ni ta.
27 Talvez a capa seja a única coberta que ele tem para se aquecer. Como ele poderá dormir sem ela? Se não a devolver e se o seu próximo pedir socorro a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 Pathen|strong="H0430" te thaephoei|strong="H7043" boeh|strong="H3808", na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" sokah|strong="H9996" khoboei|strong="H5387" khaw|strong="H9999" thaephoei|strong="H0779" thil boeh|strong="H3808".
28 “Não blasfeme contra Deus nem amaldiçoe as autoridades do seu povo.
29 Na|strong="H9905" thaihhmin|strong="H4395" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" tuihuem|strong="H1831" khaw hloh|strong="H0309" thil boeh, na|strong="H9905" ca|strong="H1121" caming|strong="H1060" khaw kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" m'pae|strong="H5414".
29 “Quando entregar as ofertas das colheitas, do vinho e do azeite, não retenha coisa alguma. “Consagre a mim seu primeiro filho.
30 Na|strong="H9905" vaito|strong="H7794" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9997" na|strong="H9905" boiva|strong="H6629" taengah khaw saii|strong="H6213" tangloeng|strong="H3651". Hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah a|strong="H9909" manu|strong="H0517" neh|strong="H5973" om|strong="H1961" saeh lamtah hnin|strong="H3117" rhet|strong="H8066" dongah|strong="H9996" tah kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" m'pae|strong="H5414".
30 “Também entregue a mim os machos das primeiras crias das vacas, das ovelhas e das cabras. Deixe o animal com a mãe por sete dias e, no oitavo, entregue-o a mim.
31 Kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" cim|strong="H6944" la om|strong="H1961" uh laeh|strong="H9999". Khohmuen|strong="H7704" kah|strong="H9996" saha|strong="H2966" saa|strong="H1320" khaw|strong="H9999" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". Te|strong="H9909" te|strong="H0853" ui|strong="H3611" ham|strong="H9997" voeih|strong="H7993" pah.
31 “Vocês serão meu povo santo. Por isso, não comam a carne de animais despedaçados e mortos por feras no campo; joguem a carne para os cães.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.