Êxodo 22
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Hlang|strong="H0376" loh vaito|strong="H7794" khaw, tu|strong="H7716" khaw a huen|strong="H1589" tih|strong="H9999" a ngawn|strong="H2873" akhaw|strong="H0176", a yoih|strong="H4376" akhaw vaito|strong="H7794" ham|strong="H8478" te saelhung|strong="H1241" panga|strong="H2568" neh|strong="H9999" tu|strong="H7716" ham|strong="H8478" boiva|strong="H6629" pumli|strong="H0702" neh thuung|strong="H7999" saeh.
1 — Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e matar ou vender o animal, pagará cinco bois por um boi e quatro ovelhas por uma ovelha. Quem roubou deverá pagar por aquilo que roubou. Se não tiver com que pagar, então deverá ser vendido como escravo para pagar por aquilo que roubou. Se o animal roubado, seja boi, jumento ou ovelha, for encontrado vivo com a pessoa que o roubou, ela pagará dois por um. — Se um ladrão for apanhado roubando de noite uma casa e for morto, quem o matar não será culpado pela morte do ladrão. Mas, se isso acontecer durante o dia, ele será culpado de assassinato.
2 Umlawt|strong="H4290" ah|strong="H9996" hlanghuen|strong="H1590" a hmuh|strong="H4672" tih|strong="H9999" a boh|strong="H5221" vaengah|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" thii|strong="H1818" kap boel|strong="H0369" saeh.
2 — ausente —
3 Khomik|strong="H8121" a thoeng|strong="H2224" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" soah|strong="H5921" thii|strong="H1818" kap saeh lamtah aka huen loh sah|strong="H7999" rhoe sah|strong="H7999" saeh. A|strong="H9909" khueh pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" huen|strong="H1591" dongah|strong="H9996" amah khaw yoi|strong="H4376" uh saeh.
3 — ausente —
4 A huen|strong="H1591" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" la a hmuh|strong="H4672" atah|strong="H0518" vaito|strong="H7794" khaw|strong="H4480", laak|strong="H2543" khaw|strong="H5704", tu|strong="H7716" khaw a hing|strong="H2416" neh rhaepnit|strong="H8147" la sah|strong="H7999" saeh.
4 — ausente —
5 Hlang|strong="H0376" loh lohma|strong="H7704" neh|strong="H0176" misurdum|strong="H3754" a laem|strong="H1197" sak vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" rhamsa|strong="H1165" te|strong="H0853" a hlah|strong="H7971" tih a|strong="H9909" rhamsa|strong="H1165" loh a tloe|strong="H0312" lohma|strong="H7704" li|strong="H9996" te a laem|strong="H1197" pa atah|strong="H3588" a|strong="H9909" khohmuen|strong="H7704" lamkah a then|strong="H4315", a|strong="H9909" misurdum|strong="H3754" kah aka then|strong="H4315" neh thuung|strong="H7999" saeh.
5 — Se alguém deixar que os seus animais pastem num campo ou numa plantação de uvas, ou se os largar para comerem as colheitas de outras pessoas, esse alguém pagará com o melhor do seu próprio campo ou com o melhor da sua própria plantação de uvas.
6 Hmai|strong="H0784" puek|strong="H3318" tih|strong="H9999" hling|strong="H6975" a dom|strong="H4672" vaengah|strong="H9999" canghlom|strong="H1430" neh|strong="H0176" canghli|strong="H7054" khaw, lohma|strong="H7704" khaw|strong="H0176", a hlawp|strong="H0398" atah|strong="H3588" hmai|strong="H1200" aka hlong|strong="H1197" loh sah|strong="H7999" rhoe sah|strong="H7999" saeh.
6 — Se alguém acender uma fogueira no seu campo, e o fogo pegar nos espinheiros e se espalhar pelo campo de outro homem e destruir os feixes de trigo ou as plantações que já estiverem maduras, aquele que acendeu a fogueira pagará todos os prejuízos.
7 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H0413" tangka|strong="H3701" khaw|strong="H0176" hnopai|strong="H3627" khaw khoembael|strong="H8104" sak ham|strong="H9997" a paek|strong="H5414". Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" te hlang|strong="H0376" loh a huen|strong="H1589" tih hlanghuen|strong="H1590" te a hmuh|strong="H4672" atah|strong="H0518" a rhaep|strong="H8147" la thuung|strong="H7999" saeh.
7 — Se alguém receber de outra pessoa dinheiro ou objetos para serem guardados, e isso for roubado da sua casa, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Hlanghuen|strong="H1590" te a hmuh|strong="H4672" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah hno|strong="H4399" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" pawt|strong="H3808" cakhaw|strong="H0518" im|strong="H1003" kung|strong="H1167" te Pathen|strong="H0430" taengla|strong="H0413" kun|strong="H7126" saeh.
8 Mas, se o ladrão não for encontrado, o dono da casa será levado ao lugar de adoração e ali deverá jurar que não roubou o que lhe foi dado para guardar.
9 Boekoeknah|strong="H6588" olka|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H5921" vaito|strong="H7794" khaw|strong="H5921", laak|strong="H2543" khaw|strong="H5921", tu|strong="H7716" khaw|strong="H5921", himbai|strong="H8008" khaw|strong="H5921", he|strong="H2088" hnohma|strong="H0009" ni a ti|strong="H0559" boeih|strong="H3605" tah a|strong="H9908" panit|strong="H8147" la Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H5704" ah ol|strong="H1697" hang khuen|strong="H0935" saeh. Pathen|strong="H0430" kah a boe|strong="H7561" sak long te|strong="H0834" tah a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H9997" a rhaep|strong="H8147" la sah|strong="H7999" saeh.
9 — Se uma pessoa ficar com um boi, um jumento, uma ovelha, roupas ou qualquer coisa perdida, e aparecer alguém dizendo que é o dono, o caso deverá ser levado até o lugar de adoração. Aquele que Deus declarar culpado pagará ao dono o dobro.
10 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413" laak|strong="H2543" neh vaito|strong="H7794", tu|strong="H7716" neh|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" cungkuem|strong="H3605" khaw dawn|strong="H8104" ham|strong="H9997" a paek|strong="H5414" dae|strong="H9999", duek|strong="H4191" mai tih|strong="H0176" tlawt|strong="H7665" mai ni, a hmuh|strong="H7200" pawt|strong="H0369" vaengah khaw a mawt|strong="H7617" pah khaming|strong="H3588".
10 — Se alguém entregar um animal para o seu vizinho tomar conta, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e o animal morrer ou ficar aleijado, ou se for roubado sem que ninguém veja o roubo,
11 Te vaengah a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah hnopai|strong="H4399" soah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" pawt|strong="H3808" ham|strong="H0518" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" laklo|strong="H0996" aBOEIPA|strong="H3068" kah olhlo|strong="H7621" om|strong="H1961" saeh. A|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" long khaw|strong="H9999" doe|strong="H3947" saeh lamtah|strong="H9999" sah|strong="H7999" boel|strong="H3808" saeh.
11 o homem que tomou conta deverá jurar em nome de Deus, o Senhor , que não roubou o animal. Se o animal não tiver sido roubado, o dono aceitará o juramento, e o outro não precisará pagar nada.
12 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" a huen|strong="H1589" la a huen|strong="H1589" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" te|strong="H9997" sah|strong="H7999" saeh.
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido roubado, então o outro terá de pagar ao dono pelo animal.
13 Te|strong="H9909" te a ngaeh|strong="H2963" rhoe a ngaeh|strong="H2963" tila laipai|strong="H5707" hang khuen|strong="H0935" atah|strong="H0518" saha|strong="H2966" te sah|strong="H7999" boel|strong="H3808" saeh.
13 Se o animal tiver sido morto por animais selvagens, o outro terá de trazer como prova o que sobrou e não pagará nada pelo animal morto.
14 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" a vat|strong="H7592" dae|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" a om pawt|strong="H0369" vaengah a khaem|strong="H7665" sak tih|strong="H0176" a duek|strong="H4191" atah|strong="H3588" sah|strong="H7999" rhoe sah|strong="H7999" saeh.
14 — Se alguém pedir emprestado um animal, e este ficar doente ou morrer quando o seu dono não estiver presente, quem pediu emprestado deverá pagar o preço dele.
15 A|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" te a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a om atah|strong="H0518" sah|strong="H7999" boel|strong="H3808" saeh. Te|strong="H1931" te a kutloh|strong="H7916" coeng atah|strong="H0518" a|strong="H9909" thapang|strong="H7939" neh|strong="H9996" mael|strong="H0935" saeh.
15 Mas, se isso acontecer quando o dono estiver presente, o outro não precisará pagar nada. Se o animal tiver sido alugado, só será pago o aluguel.
16 tongpa|strong="H0376" loh oila|strong="H1330" a bae|strong="H0781" mueh|strong="H3808" te|strong="H0834" a yoek|strong="H6601" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H5973" a yalh|strong="H7901" atah|strong="H3588" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" oei|strong="H4117" rhoe oei|strong="H4117" saeh.
16 — Se um homem seduzir uma virgem que não estava com casamento contratado, ele pagará o dote da moça e casará com ela.
17 A|strong="H9907" napa|strong="H0001" loh hula|strong="H9907" te anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" a aal|strong="H3985" la a aal|strong="H3985" atah|strong="H0518" oila|strong="H1330" kah maan|strong="H4119" bangla|strong="H9995" tangka|strong="H3701" thuek|strong="H8254" pah saeh.
17 Porém, se o pai dela não quiser que a moça case com ele, então ele pagará ao pai uma quantia em dinheiro, de acordo com o preço de uma noiva virgem.
18 Hlangbi|strong="H3784" khaw hing|strong="H2421" sak boeh|strong="H3808".
18 — Mate toda mulher que fizer feitiçaria.
19 Rhamsa|strong="H0929" taengkah|strong="H5973" aka yalh|strong="H7901" boeih|strong="H3605" tah duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
19 — Quem tiver relações sexuais com um animal será morto.
20 Yahweh|strong="H3068" amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" taeng|strong="H9997" pawt|strong="H1115" ah pathen|strong="H0430" tloe rhoek taengah|strong="H9997" aka nawn|strong="H2076" tah thup|strong="H2763" saeh.
20 — Condene à morte toda pessoa que oferecer sacrifícios a qualquer outro deus e não somente a mim, o Senhor .
21 Yinlai|strong="H1616" khaw|strong="H9999" vuelvaek|strong="H3238" boeh|strong="H3808", Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" yinlai|strong="H1616" la na om|strong="H1961" uh coeng dongah|strong="H3588" nen|strong="H3905" boeh|strong="H3808".
21 — Não maltratem, nem persigam um estrangeiro que estiver morando na terra de vocês. Lembrem que vocês foram estrangeiros no Egito.
22 Nuhmai|strong="H0490" neh|strong="H9999" cadah|strong="H3490" boeih|strong="H3605" tah phaep|strong="H6031" boeh|strong="H3808".
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 Na phaep|strong="H6031" la na phaep|strong="H6031" tih|strong="H3588" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a pang|strong="H6817" la a pang|strong="H6817" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" pangngawlnah|strong="H6818" te ka hnatun|strong="H8085" rhoe ka hnatun|strong="H8085" pah ni.
23 Se vocês os maltratarem, eu, o Senhor , os atenderei quando eles pedirem socorro.
24 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" thintoek|strong="H0639" sai|strong="H2734" vetih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" kang ngawn|strong="H2026" ni. Na|strong="H9904" yuu|strong="H0802" rhoek te nuhmai|strong="H0490" la, na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" cadah|strong="H3490" la om|strong="H1961" uh ni.
24 Eu ficarei irado e matarei vocês na guerra. As suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 Nangmih|strong="H9905" taengkah|strong="H5973" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" mangdaeng|strong="H6041" te|strong="H0853" tangka|strong="H3701" na hlah|strong="H3867" pah atah|strong="H0518" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" puhlah|strong="H5378" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" boeh|strong="H3808". Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" a casai|strong="H5392" khueh|strong="H7760" pah boeh|strong="H3808".
25 — Se você emprestar dinheiro a algum pobre do meu povo, não faça como o agiota, que cobra juros.
26 Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" kah himbai|strong="H8008" te na laikoi|strong="H2254" la na laikoi|strong="H2254" atah|strong="H0518" khomik|strong="H8121" a khum|strong="H0935" hlan|strong="H5704" ah amah|strong="H9909" taengla|strong="H9997" mael|strong="H7725" laeh.
26 Se você receber a capa do seu vizinho como garantia de uma dívida, devolva-a antes que anoiteça.
27 A|strong="H9907" himbai|strong="H3682" khaw te|strong="H9907" kah himbai|strong="H3682" bueng|strong="H0905" ni a|strong="H9909" vin|strong="H5785" sokah|strong="H9997" a|strong="H9909" himbai|strong="H8071" dongah|strong="H9996" metlam|strong="H4100" a yalh|strong="H7901" eh ? Ka|strong="H0589" lungvatnah|strong="H2587" oeh dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" taengla|strong="H0413" a pang|strong="H6817" vaengah|strong="H3588" ka hnatun|strong="H8085" pah ni ta.
27 Pois a capa é a única coisa que ele tem com que se cobrir quando dorme, para esquentar o corpo. Sem a capa, ele não tem nada com que se cobrir. Quando ele clamar a mim pedindo ajuda, eu o atenderei, pois sou bondoso.
28 Pathen|strong="H0430" te thaephoei|strong="H7043" boeh|strong="H3808", na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" sokah|strong="H9996" khoboei|strong="H5387" khaw|strong="H9999" thaephoei|strong="H0779" thil boeh|strong="H3808".
28 — Não rogue pragas contra Deus e não amaldiçoe nenhuma das autoridades do seu povo.
29 Na|strong="H9905" thaihhmin|strong="H4395" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" tuihuem|strong="H1831" khaw hloh|strong="H0309" thil boeh, na|strong="H9905" ca|strong="H1121" caming|strong="H1060" khaw kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" m'pae|strong="H5414".
29 — Traga-me no tempo certo as ofertas de cereais, de vinho e de azeite. — Entregue-me o seu primeiro filho.
30 Na|strong="H9905" vaito|strong="H7794" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9997" na|strong="H9905" boiva|strong="H6629" taengah khaw saii|strong="H6213" tangloeng|strong="H3651". Hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah a|strong="H9909" manu|strong="H0517" neh|strong="H5973" om|strong="H1961" saeh lamtah hnin|strong="H3117" rhet|strong="H8066" dongah|strong="H9996" tah kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" m'pae|strong="H5414".
30 Entregue-me o primeiro filhote das suas vacas e das suas ovelhas. Deixe que o primeiro filhote macho fique com a mãe sete dias; porém, no oitavo dia, ofereça-o a mim.
31 Kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" cim|strong="H6944" la om|strong="H1961" uh laeh|strong="H9999". Khohmuen|strong="H7704" kah|strong="H9996" saha|strong="H2966" saa|strong="H1320" khaw|strong="H9999" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". Te|strong="H9909" te|strong="H0853" ui|strong="H3611" ham|strong="H9997" voeih|strong="H7993" pah.
31 — Vocês são um povo separado para mim; por isso não comam a carne de animais que tenham sido mortos por animais selvagens ; deem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.