Êxodo 22

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hlang|strong="H0376" loh vaito|strong="H7794" khaw, tu|strong="H7716" khaw a huen|strong="H1589" tih|strong="H9999" a ngawn|strong="H2873" akhaw|strong="H0176", a yoih|strong="H4376" akhaw vaito|strong="H7794" ham|strong="H8478" te saelhung|strong="H1241" panga|strong="H2568" neh|strong="H9999" tu|strong="H7716" ham|strong="H8478" boiva|strong="H6629" pumli|strong="H0702" neh thuung|strong="H7999" saeh.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 Umlawt|strong="H4290" ah|strong="H9996" hlanghuen|strong="H1590" a hmuh|strong="H4672" tih|strong="H9999" a boh|strong="H5221" vaengah|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" thii|strong="H1818" kap boel|strong="H0369" saeh.
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 Khomik|strong="H8121" a thoeng|strong="H2224" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" soah|strong="H5921" thii|strong="H1818" kap saeh lamtah aka huen loh sah|strong="H7999" rhoe sah|strong="H7999" saeh. A|strong="H9909" khueh pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" huen|strong="H1591" dongah|strong="H9996" amah khaw yoi|strong="H4376" uh saeh.
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 A huen|strong="H1591" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" la a hmuh|strong="H4672" atah|strong="H0518" vaito|strong="H7794" khaw|strong="H4480", laak|strong="H2543" khaw|strong="H5704", tu|strong="H7716" khaw a hing|strong="H2416" neh rhaepnit|strong="H8147" la sah|strong="H7999" saeh.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 Hlang|strong="H0376" loh lohma|strong="H7704" neh|strong="H0176" misurdum|strong="H3754" a laem|strong="H1197" sak vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" rhamsa|strong="H1165" te|strong="H0853" a hlah|strong="H7971" tih a|strong="H9909" rhamsa|strong="H1165" loh a tloe|strong="H0312" lohma|strong="H7704" li|strong="H9996" te a laem|strong="H1197" pa atah|strong="H3588" a|strong="H9909" khohmuen|strong="H7704" lamkah a then|strong="H4315", a|strong="H9909" misurdum|strong="H3754" kah aka then|strong="H4315" neh thuung|strong="H7999" saeh.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Hmai|strong="H0784" puek|strong="H3318" tih|strong="H9999" hling|strong="H6975" a dom|strong="H4672" vaengah|strong="H9999" canghlom|strong="H1430" neh|strong="H0176" canghli|strong="H7054" khaw, lohma|strong="H7704" khaw|strong="H0176", a hlawp|strong="H0398" atah|strong="H3588" hmai|strong="H1200" aka hlong|strong="H1197" loh sah|strong="H7999" rhoe sah|strong="H7999" saeh.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H0413" tangka|strong="H3701" khaw|strong="H0176" hnopai|strong="H3627" khaw khoembael|strong="H8104" sak ham|strong="H9997" a paek|strong="H5414". Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" te hlang|strong="H0376" loh a huen|strong="H1589" tih hlanghuen|strong="H1590" te a hmuh|strong="H4672" atah|strong="H0518" a rhaep|strong="H8147" la thuung|strong="H7999" saeh.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Hlanghuen|strong="H1590" te a hmuh|strong="H4672" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah hno|strong="H4399" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" pawt|strong="H3808" cakhaw|strong="H0518" im|strong="H1003" kung|strong="H1167" te Pathen|strong="H0430" taengla|strong="H0413" kun|strong="H7126" saeh.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 Boekoeknah|strong="H6588" olka|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H5921" vaito|strong="H7794" khaw|strong="H5921", laak|strong="H2543" khaw|strong="H5921", tu|strong="H7716" khaw|strong="H5921", himbai|strong="H8008" khaw|strong="H5921", he|strong="H2088" hnohma|strong="H0009" ni a ti|strong="H0559" boeih|strong="H3605" tah a|strong="H9908" panit|strong="H8147" la Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H5704" ah ol|strong="H1697" hang khuen|strong="H0935" saeh. Pathen|strong="H0430" kah a boe|strong="H7561" sak long te|strong="H0834" tah a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H9997" a rhaep|strong="H8147" la sah|strong="H7999" saeh.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413" laak|strong="H2543" neh vaito|strong="H7794", tu|strong="H7716" neh|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" cungkuem|strong="H3605" khaw dawn|strong="H8104" ham|strong="H9997" a paek|strong="H5414" dae|strong="H9999", duek|strong="H4191" mai tih|strong="H0176" tlawt|strong="H7665" mai ni, a hmuh|strong="H7200" pawt|strong="H0369" vaengah khaw a mawt|strong="H7617" pah khaming|strong="H3588".
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 Te vaengah a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah hnopai|strong="H4399" soah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" pawt|strong="H3808" ham|strong="H0518" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" laklo|strong="H0996" aBOEIPA|strong="H3068" kah olhlo|strong="H7621" om|strong="H1961" saeh. A|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" long khaw|strong="H9999" doe|strong="H3947" saeh lamtah|strong="H9999" sah|strong="H7999" boel|strong="H3808" saeh.
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" a huen|strong="H1589" la a huen|strong="H1589" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" te|strong="H9997" sah|strong="H7999" saeh.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 Te|strong="H9909" te a ngaeh|strong="H2963" rhoe a ngaeh|strong="H2963" tila laipai|strong="H5707" hang khuen|strong="H0935" atah|strong="H0518" saha|strong="H2966" te sah|strong="H7999" boel|strong="H3808" saeh.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" a vat|strong="H7592" dae|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" a om pawt|strong="H0369" vaengah a khaem|strong="H7665" sak tih|strong="H0176" a duek|strong="H4191" atah|strong="H3588" sah|strong="H7999" rhoe sah|strong="H7999" saeh.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 A|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" te a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a om atah|strong="H0518" sah|strong="H7999" boel|strong="H3808" saeh. Te|strong="H1931" te a kutloh|strong="H7916" coeng atah|strong="H0518" a|strong="H9909" thapang|strong="H7939" neh|strong="H9996" mael|strong="H0935" saeh.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 tongpa|strong="H0376" loh oila|strong="H1330" a bae|strong="H0781" mueh|strong="H3808" te|strong="H0834" a yoek|strong="H6601" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H5973" a yalh|strong="H7901" atah|strong="H3588" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" oei|strong="H4117" rhoe oei|strong="H4117" saeh.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 A|strong="H9907" napa|strong="H0001" loh hula|strong="H9907" te anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" a aal|strong="H3985" la a aal|strong="H3985" atah|strong="H0518" oila|strong="H1330" kah maan|strong="H4119" bangla|strong="H9995" tangka|strong="H3701" thuek|strong="H8254" pah saeh.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 Hlangbi|strong="H3784" khaw hing|strong="H2421" sak boeh|strong="H3808".
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 Rhamsa|strong="H0929" taengkah|strong="H5973" aka yalh|strong="H7901" boeih|strong="H3605" tah duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 Yahweh|strong="H3068" amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" taeng|strong="H9997" pawt|strong="H1115" ah pathen|strong="H0430" tloe rhoek taengah|strong="H9997" aka nawn|strong="H2076" tah thup|strong="H2763" saeh.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 Yinlai|strong="H1616" khaw|strong="H9999" vuelvaek|strong="H3238" boeh|strong="H3808", Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" yinlai|strong="H1616" la na om|strong="H1961" uh coeng dongah|strong="H3588" nen|strong="H3905" boeh|strong="H3808".
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Nuhmai|strong="H0490" neh|strong="H9999" cadah|strong="H3490" boeih|strong="H3605" tah phaep|strong="H6031" boeh|strong="H3808".
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Na phaep|strong="H6031" la na phaep|strong="H6031" tih|strong="H3588" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a pang|strong="H6817" la a pang|strong="H6817" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" pangngawlnah|strong="H6818" te ka hnatun|strong="H8085" rhoe ka hnatun|strong="H8085" pah ni.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" thintoek|strong="H0639" sai|strong="H2734" vetih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" kang ngawn|strong="H2026" ni. Na|strong="H9904" yuu|strong="H0802" rhoek te nuhmai|strong="H0490" la, na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" cadah|strong="H3490" la om|strong="H1961" uh ni.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Nangmih|strong="H9905" taengkah|strong="H5973" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" mangdaeng|strong="H6041" te|strong="H0853" tangka|strong="H3701" na hlah|strong="H3867" pah atah|strong="H0518" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" puhlah|strong="H5378" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" boeh|strong="H3808". Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" a casai|strong="H5392" khueh|strong="H7760" pah boeh|strong="H3808".
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" kah himbai|strong="H8008" te na laikoi|strong="H2254" la na laikoi|strong="H2254" atah|strong="H0518" khomik|strong="H8121" a khum|strong="H0935" hlan|strong="H5704" ah amah|strong="H9909" taengla|strong="H9997" mael|strong="H7725" laeh.
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 A|strong="H9907" himbai|strong="H3682" khaw te|strong="H9907" kah himbai|strong="H3682" bueng|strong="H0905" ni a|strong="H9909" vin|strong="H5785" sokah|strong="H9997" a|strong="H9909" himbai|strong="H8071" dongah|strong="H9996" metlam|strong="H4100" a yalh|strong="H7901" eh ? Ka|strong="H0589" lungvatnah|strong="H2587" oeh dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" taengla|strong="H0413" a pang|strong="H6817" vaengah|strong="H3588" ka hnatun|strong="H8085" pah ni ta.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Pathen|strong="H0430" te thaephoei|strong="H7043" boeh|strong="H3808", na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" sokah|strong="H9996" khoboei|strong="H5387" khaw|strong="H9999" thaephoei|strong="H0779" thil boeh|strong="H3808".
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 Na|strong="H9905" thaihhmin|strong="H4395" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" tuihuem|strong="H1831" khaw hloh|strong="H0309" thil boeh, na|strong="H9905" ca|strong="H1121" caming|strong="H1060" khaw kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" m'pae|strong="H5414".
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 Na|strong="H9905" vaito|strong="H7794" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9997" na|strong="H9905" boiva|strong="H6629" taengah khaw saii|strong="H6213" tangloeng|strong="H3651". Hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah a|strong="H9909" manu|strong="H0517" neh|strong="H5973" om|strong="H1961" saeh lamtah hnin|strong="H3117" rhet|strong="H8066" dongah|strong="H9996" tah kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" m'pae|strong="H5414".
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 Kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" cim|strong="H6944" la om|strong="H1961" uh laeh|strong="H9999". Khohmuen|strong="H7704" kah|strong="H9996" saha|strong="H2966" saa|strong="H1320" khaw|strong="H9999" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". Te|strong="H9909" te|strong="H0853" ui|strong="H3611" ham|strong="H9997" voeih|strong="H7993" pah.
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.