Êxodo 16

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te phoeiah|strong="H9999" Elim|strong="H0362" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" tah Sin|strong="H5512" khosoek|strong="H4057" la|strong="H0413" pawk|strong="H0935" uh. Elim|strong="H0362" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Sinai|strong="H5514" laklo|strong="H0996" te|strong="H0834" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9908" thoh|strong="H3318" uh phoeikah|strong="H9997" a hla|strong="H2320" bae|strong="H8145" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" dongah|strong="H9996" a pha uh.
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" te khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" Moses|strong="H4872" taeng|strong="H5921" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" taengah|strong="H5921" nul|strong="H3885" khaw|strong="H9999" nul|strong="H3885" uh.
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" duek|strong="H4191" sak ham n'khueh|strong="H5414" pawt nim|strong="H4310" ca? Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" maeh|strong="H1320" am|strong="H5518" dongah|strong="H5921" mamih|strong="H9900" n'ngol|strong="H3427" uh tih kodam|strong="H7648" la|strong="H9997" buh|strong="H3899" ka|strong="H9900" caak|strong="H0398" uh vaengah|strong="H9996" hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" he|strong="H2088" khokha|strong="H7458" neh|strong="H9996" duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" maco he|strong="H2088" khosoek|strong="H4057" la|strong="H0413" kaimih|strong="H9900" nang khuen|strong="H3318",” a ti|strong="H0559" uh.
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te, “Kai|strong="H9901" loh nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" buh|strong="H3899" kan tlan|strong="H4305" sak ne|strong="H2009". Pilnam|strong="H5971" te cet|strong="H3318" saeh lamtah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" at ka a rhoeh|strong="H1697" te amah|strong="H9909" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" yoep|strong="H3950" uh saeh. Ka|strong="H9901" olkhueng|strong="H8451" dongah|strong="H9996" a pongpa|strong="H1980" neh|strong="H0518" a pongpa pawt|strong="H3808" khaw|strong="H9994" amah|strong="H9909" ka noem|strong="H5254" dae eh.
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 A rhuk|strong="H08345" hnin|strong="H3117" dongla|strong="H9996" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" hang khuen|strong="H0935" te|strong="H0834" soepsoei|strong="H3559" uh saeh. Te vaengah|strong="H9999" tah a hnin|strong="H3117", hnin|strong="H3117" kah a yoep|strong="H3950" lakah|strong="H5921" rhaepnit|strong="H4932" lo|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" boeih|strong="H3605" te, “BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" n'khuen|strong="H3318" te|strong="H3588" hlaemhmah|strong="H6153" vaengah|strong="H9999" na ming|strong="H3045" uh bitni.
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 Mincang|strong="H1242" ah BOEIPA|strong="H3068" kah thangpomnah|strong="H3519" te|strong="H0853" na hmuh|strong="H7200" uh bal|strong="H9999" bitni. BOEIPA|strong="H3068" soah|strong="H5921" nangmih|strong="H9904" kah kohuetnah|strong="H8519" te|strong="H0853" amah|strong="H9909" loh a yaak|strong="H8085". Tedae|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H5921" na nul|strong="H3885" la na nul|strong="H3885" uh te|strong="H3588" kaimih|strong="H5168" rhoi tah ulae|strong="H4100"?” a ti nah.
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh, “BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" he|strong="H9997" hlaem|strong="H6153" kah|strong="H9996" caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" maeh|strong="H1320" neh|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" buh|strong="H3899" kodam|strong="H7646" la|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" ham vaengah|strong="H9996" na|strong="H9904" kohuetnah|strong="H8519" neh amah|strong="H9909" taengah|strong="H5921" na|strong="H0859" nul|strong="H3885" te|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" loh a yaak|strong="H8085" coeng. Te dongah|strong="H9999" kaimih|strong="H5168" rhoi he|strong="H4100" ulae? Nangmih|strong="H9904" kah kohuetnah|strong="H8519" te kaimih|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H5921" pawt|strong="H3808" tih|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H5921" ni na kohuet uh,” a ti|strong="H0559" nah.
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh Aaron|strong="H0175" taengah|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" te|strong="H0413", 'Nangmih|strong="H9904" kah kohuetnah|strong="H8519" te|strong="H0853" a yaak|strong="H8085" coeng dongah|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" na tawn|strong="H7126" uh laeh,’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 Aaron|strong="H0175" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" la|strong="H0413" a mael|strong="H6437" uh hatah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" thangpomnah|strong="H3519" te cingmai|strong="H6051" khuiah|strong="H9996" tarha|strong="H2009" tueng|strong="H7200" uh.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
11 O S enhor disse a Moisés:
12 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah kohuetnah|strong="H8519" te|strong="H0853" ka yaak|strong="H8085". Amih|strong="H9908" te|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah. 'Hlaem|strong="H6153" ah|strong="H0996" maeh|strong="H1320" na caak|strong="H0398" uh tih|strong="H9999", mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" buh|strong="H3899" na hah|strong="H7646" uh ni,’ ti|strong="H0559" nah.
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 Hlaem|strong="H6153" a pha|strong="H1961" tangloeng|strong="H9999" vaengah|strong="H9996" tah tanghuem|strong="H7958" ha pawk|strong="H5927" tih|strong="H9999" rhaehhmuen|strong="H4264" te|strong="H0853" a thing|strong="H3680". Mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" rhaehhmuen|strong="H4264" kaepvai|strong="H5439" kah buemtui|strong="H2919" te a khaan|strong="H7902" a om|strong="H1961" pah.
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 Tedae|strong="H9999" buemtui|strong="H2919" kah a khaan|strong="H7902" a cing|strong="H5927" nen|strong="H9999" tah khosoek|strong="H4057" cirhong|strong="H6440" ah|strong="H5921" a kueluek|strong="H2636" a tham aka yit|strong="H1851" tarha|strong="H2009" om tih diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" vueltling|strong="H3713" bangla|strong="H9995" om.
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh a hmuh|strong="H7200" uh.
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 He|strong="H2088" ham he BOEIPA|strong="H3068" loh ol|strong="H1697" n'uen|strong="H6680" coeng. Hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" caak|strong="H0400" rhoeh|strong="H6310" ah|strong="H9997" rhut|strong="H3950" saeh. Na|strong="H9904" hinglu|strong="H5315" tarhing|strong="H4557" ah hlangmi|strong="H1538" pakhat ham|strong="H9997" kosai|strong="H6016" pakhat van saeh. Hlang|strong="H0376" he amah|strong="H9909" dap|strong="H0168" ah|strong="H9996" aka om tarhing|strong="H9997" ah khuen|strong="H3947" sak uh,” a ti|strong="H0559" nah.
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 Te|strong="H3651" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh a ngai|strong="H6213" uh van|strong="H9999" tih|strong="H9999" baeko|strong="H4591" baepet|strong="H7235" lam khaw|strong="H9999" a rhuh|strong="H3950" uh.
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 Kosai|strong="H6016" dongah|strong="H9996" a loeng|strong="H4058" uh tih|strong="H9999" baepet|strong="H7235" hoei|strong="H5736" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" baeko|strong="H4591" lam khaw vaitah|strong="H2637" pawh|strong="H3808". Hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" caak|strong="H0400" rhoeh|strong="H6310" ah|strong="H9997" a coi|strong="H3950" uh.
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0376" khat long khaw te|strong="H9909" te|strong="H4480" mincang|strong="H1242" hil|strong="H5704" la paih|strong="H3498" boel|strong="H0408" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 Tedae|strong="H9999" Moses|strong="H4872" ol te|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek loh te|strong="H9909" te|strong="H4480" mincang|strong="H1242" hil|strong="H5704" a paih|strong="H3498" uh. Te vaengah|strong="H9999" a rhiit|strong="H8438" a poem|strong="H7311" pah tih|strong="H9999" a rhim|strong="H0887" dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" Moses|strong="H4872" a thintoek|strong="H7107".
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 Te phoeiah|strong="H9999" tah mincang|strong="H1242", mincang|strong="H1242" bueng ah|strong="H9996" te|strong="H9909" te|strong="H0853" a rhuh|strong="H3950" uh. Hlang|strong="H0376" takuem loh amah|strong="H9909" caak|strong="H0400" rhoeh|strong="H6310" ah|strong="H9995" a rhuh dae|strong="H9999" khomik|strong="H8121" a bae|strong="H2552" vaengah|strong="H9999" a yut|strong="H4549" pah.
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 Hnin|strong="H3117" rhuk|strong="H08345" a lo|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" tah buh|strong="H3899" te hlang pakhat|strong="H0259" ham|strong="H9997" kosai|strong="H6016" panit|strong="H8147" a rhaep|strong="H4932" la a rhuh|strong="H3950" uh. Te dongah|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" khoboei|strong="H5387" boeih|strong="H3605" tah cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" Moses|strong="H4872" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh.
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “He|strong="H1931" he|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H1696" coeng. Thangvuen|strong="H4279" tah BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" koiyaeh|strong="H7677" Sabbath|strong="H7676" cim|strong="H6944" la om. Te dongah hai|strong="H0644" koi te|strong="H0834" hai|strong="H0644" uh lamtah|strong="H9999" thong|strong="H1310" koi te|strong="H0834" thong|strong="H1310" uh. A coih|strong="H5736" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhoe|strong="H5117" uh lamtah mincang|strong="H1242" hil|strong="H5704" tuemkoi|strong="H4931" la|strong="H9997" om saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 Moses|strong="H4872" loh a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" mincang|strong="H1242" hil|strong="H5704" a rhoe|strong="H5117" uh tangloeng|strong="H9999" vaengah|strong="H9999" rhim|strong="H0887" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" khuiah|strong="H9996" a rhit|strong="H7415" khaw om|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh, “Tihnin|strong="H3117" ah te|strong="H9909" te ca|strong="H0398" uh, Sabbath|strong="H7676" he BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" khohnin|strong="H3117" ni. Tihnin|strong="H3117" ah ngawn tah diklai|strong="H7704" ah|strong="H9996" te|strong="H9909" te na hmu|strong="H4672" uh mahpawh|strong="H3808".
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 Hnin|strong="H3117" rhuk|strong="H8337" khuiah ni te|strong="H9909" te na rhuh|strong="H3950" uh eh. Tedae|strong="H9999" a rhih|strong="H7636" hnin|strong="H3117" tah Sabbath|strong="H7676" coeng tih te|strong="H9909" vaengah|strong="H9996" om|strong="H1961" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 Te dongah|strong="H9999" a rhih|strong="H7636" hnin|strong="H3117" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" rhuh|strong="H3950" hamla|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" te|strong="H4480" mop|strong="H3318" uh dae|strong="H9999" hmu|strong="H4672" uh pawh|strong="H3808".
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" olpaek|strong="H4687" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" olkhueng|strong="H8451" tuem|strong="H8104" ham|strong="H9997" he me|strong="H0575" hil|strong="H5704" nim na aal|strong="H3985" ve?
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" Sabbath|strong="H7676" m'paek|strong="H5414" te|strong="H3588" hmu|strong="H7200" uh. Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" a rhuk|strong="H08345" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" te|strong="H9997" hnin|strong="H3117" hnih caak|strong="H3899" te|strong="H1931" m'paek|strong="H5414". A rhih|strong="H7636" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah hlang|strong="H0376" he amah|strong="H9909" hmuen|strong="H8478" ah khosa|strong="H3427" saeh lamtah hlang|strong="H0376" pakhat khaw amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H3318" boel|strong="H0408" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw a rhih|strong="H7636" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" duem van.
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 Te|strong="H9909" kah ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" loh manna|strong="H4478" la a khue|strong="H7121". Te|strong="H1931" te sungsin|strong="H1407" tii|strong="H2233" bangla|strong="H9995" bok|strong="H3836" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" tuihlim|strong="H2940" tah khoitui|strong="H1706" buhrhawm|strong="H6838" bangla|strong="H9995" om.
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh, “He|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" long ni n'uen|strong="H6680". Te|strong="H9909" te|strong="H4480" kosai|strong="H6016" a bae|strong="H4393" la na|strong="H9904" cadilcahma|strong="H1755" ham|strong="H9997" tuemkoi|strong="H4931" la|strong="H9997" om saeh. Te daengah|strong="H4616" ni Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" kang|strong="H9901" khuen|strong="H3318" vaengkah|strong="H9996" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" buh|strong="H3899" kan cah|strong="H0398" te|strong="H0834" a hmu|strong="H7200" uh eh,” a ti|strong="H0559".
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh Aaron|strong="H0175" te|strong="H0413", “Am|strong="H6803" pakhat|strong="H0259" lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" manna|strong="H4478" kosai|strong="H6016" a bae|strong="H4393" la|strong="H9911" pahoi|strong="H8033" sang|strong="H5414". Te|strong="H9909" te|strong="H0853" na|strong="H9904" cadilcahma|strong="H1755" duela|strong="H9997" tuemkoi|strong="H4931" la|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tawn|strong="H5117" pah,” a ti|strong="H0559" nah.
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" taengah|strong="H0413" a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" tuemkoi|strong="H4931" ham|strong="H9997" Aaron|strong="H0175" te laipainah|strong="H5715" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a khueh|strong="H5117".
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 Khosak|strong="H3427" nah khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" a|strong="H9908" pawk|strong="H0935" uh hil|strong="H5704" kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" khuiah Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek manna|strong="H4478" te|strong="H4478" a caak|strong="H0398" uh. Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" a bawtnah|strong="H7097" la|strong="H0413" a|strong="H9908" pawk|strong="H0935" uh hil|strong="H5704" manna|strong="H4478" te|strong="H0853" a caak|strong="H0398" uh.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 Kosai|strong="H6016" parha|strong="H6224" te cangnoek|strong="H0374" khat lo ni.
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.