Ester 6

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te|strong="H1931" kah khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" te a ih|strong="H8142" hoelh|strong="H5074". Te dongah|strong="H9999" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" poekkoepnah|strong="H2146" cabu|strong="H5612" te|strong="H0853" loh|strong="H0935" hamla|strong="H9997" a thui|strong="H0559" pah. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka tae|strong="H7121" pah ham khaw om|strong="H1961" uh.
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 Te vaengah|strong="H9999" cingkhaa|strong="H5592" aka tawt|strong="H8104", manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" rhoi|strong="H8147" Bigthan|strong="H0904" neh|strong="H9999" Teresh|strong="H8657" loh manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" a mae|strong="H1245" rhoi vaengah Mordekai|strong="H4782" a puen|strong="H5046" pah tila|strong="H0834" a daek|strong="H3789" te|strong="H5921" a hmuh|strong="H4672".
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “He|strong="H2088" dongah|strong="H5921" Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" umponnah|strong="H3366" neh|strong="H9999" lennah|strong="H1420" metlam|strong="H4100" a saii|strong="H6213"?” a ti|strong="H0559" nah.
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 Manghai|strong="H4428" loh, “Vongup|strong="H2691" kah|strong="H9996" te unim|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" vaengah|strong="H9999", Haman|strong="H2001" tah thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" Mordekai|strong="H4782" kuiok|strong="H8518" sak ham|strong="H9997" a tawn|strong="H3559" te manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" thui|strong="H0559" hamla|strong="H9997" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah vongup|strong="H2691" khuila|strong="H9997" lom|strong="H2435" kun|strong="H0935".
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah tueihyoeih|strong="H5288" rhoek loh a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Haman|strong="H2001" vongup|strong="H2691" ah|strong="H9996" pai|strong="H5975" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh.
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 Haman|strong="H2001" a kun|strong="H0935" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9996" te|strong="H0834" manghai|strong="H4428" loh balae|strong="H4100" a saii|strong="H6213" pa eh?” a ti|strong="H0559" nah.
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834",
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 manghai|strong="H4428" amah|strong="H9909" pum dongkah|strong="H9996" a bai|strong="H3847" nawn manghai|strong="H4438" pueinak|strong="H3830", manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" soah|strong="H5921" a ngol|strong="H7392" thil marhang|strong="H5483", a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H9996" a khuem|strong="H5414" manghai|strong="H4438" rhuisam|strong="H3904" te khuen|strong="H0935" saeh.
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 Te phoeiah|strong="H9999" pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te angrhaeng|strong="H6579" manghai|strong="H4428" kah mangpa|strong="H8269" rhoek lamkah|strong="H4480" pakhat|strong="H0376" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" pae|strong="H5414" saeh. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh ham a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" bai|strong="H3847" sak saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" la|strong="H9996" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H7392" sak saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997", 'Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" khuiah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" tah he|strong="H3602" tlam ni a saii|strong="H6213",’ tila doek|strong="H7121" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Haman|strong="H2001" te|strong="H9997", “Na thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te|strong="H0853" tlek|strong="H4116" lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" aka ngol|strong="H3427" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" saii|strong="H6213" pah. Na thui|strong="H1696" boeih|strong="H3605" te ol|strong="H1697" pakhat khaw rhul|strong="H5307" sak boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te|strong="H0853" a bai|strong="H3847" sak. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" la|strong="H9996" a ngol|strong="H7392" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997", 'Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" khuiah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" tah he|strong="H3602" tlam ni a saii|strong="H6213",’ tila a doek|strong="H7121".
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" la|strong="H0413" mael|strong="H7725". Tedae|strong="H9999" Haman|strong="H2001" tah a|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" mael paitok|strong="H1765" tih rhahdoe cangpoem|strong="H0057" ah a lu|strong="H7218" te a muei|strong="H2645".
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 Haman|strong="H2001" loh a|strong="H9909" taengah aka thoeng|strong="H7136" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0157" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5608". Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" hlangcueih|strong="H2450" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" loh, “Mordekai|strong="H4782" te Judah|strong="H3064" tiingan|strong="H2233" lamkah|strong="H4480" koinih|strong="H0518", a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" cungku|strong="H5307" sak ham|strong="H9997" na tong|strong="H2490" cakhaw anih|strong="H9909" te|strong="H9997" na noeng|strong="H3201" mahpawh|strong="H3808", a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" rhep|strong="H3588" na cungku|strong="H5307" rhoe na cungku|strong="H5307" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 Anih|strong="H9909" te|strong="H5973" a|strong="H9908" thui|strong="H1696" uh li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" rhoek ha pawk|strong="H5060" uh tih|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te|strong="H0853" Esther|strong="H0635" kah a saii|strong="H6213" buhkoknah|strong="H4960" kung la|strong="H0413" tlek|strong="H0926" a khuen|strong="H0935" uh.
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.