Ester 6
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Te|strong="H1931" kah khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" te a ih|strong="H8142" hoelh|strong="H5074". Te dongah|strong="H9999" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" poekkoepnah|strong="H2146" cabu|strong="H5612" te|strong="H0853" loh|strong="H0935" hamla|strong="H9997" a thui|strong="H0559" pah. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka tae|strong="H7121" pah ham khaw om|strong="H1961" uh.
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 Te vaengah|strong="H9999" cingkhaa|strong="H5592" aka tawt|strong="H8104", manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" rhoi|strong="H8147" Bigthan|strong="H0904" neh|strong="H9999" Teresh|strong="H8657" loh manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" a mae|strong="H1245" rhoi vaengah Mordekai|strong="H4782" a puen|strong="H5046" pah tila|strong="H0834" a daek|strong="H3789" te|strong="H5921" a hmuh|strong="H4672".
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “He|strong="H2088" dongah|strong="H5921" Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" umponnah|strong="H3366" neh|strong="H9999" lennah|strong="H1420" metlam|strong="H4100" a saii|strong="H6213"?” a ti|strong="H0559" nah.
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 Manghai|strong="H4428" loh, “Vongup|strong="H2691" kah|strong="H9996" te unim|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" vaengah|strong="H9999", Haman|strong="H2001" tah thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" Mordekai|strong="H4782" kuiok|strong="H8518" sak ham|strong="H9997" a tawn|strong="H3559" te manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" thui|strong="H0559" hamla|strong="H9997" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah vongup|strong="H2691" khuila|strong="H9997" lom|strong="H2435" kun|strong="H0935".
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah tueihyoeih|strong="H5288" rhoek loh a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Haman|strong="H2001" vongup|strong="H2691" ah|strong="H9996" pai|strong="H5975" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh.
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 Haman|strong="H2001" a kun|strong="H0935" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9996" te|strong="H0834" manghai|strong="H4428" loh balae|strong="H4100" a saii|strong="H6213" pa eh?” a ti|strong="H0559" nah.
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834",
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 manghai|strong="H4428" amah|strong="H9909" pum dongkah|strong="H9996" a bai|strong="H3847" nawn manghai|strong="H4438" pueinak|strong="H3830", manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" soah|strong="H5921" a ngol|strong="H7392" thil marhang|strong="H5483", a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H9996" a khuem|strong="H5414" manghai|strong="H4438" rhuisam|strong="H3904" te khuen|strong="H0935" saeh.
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 Te phoeiah|strong="H9999" pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te angrhaeng|strong="H6579" manghai|strong="H4428" kah mangpa|strong="H8269" rhoek lamkah|strong="H4480" pakhat|strong="H0376" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" pae|strong="H5414" saeh. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh ham a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" bai|strong="H3847" sak saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" la|strong="H9996" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H7392" sak saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997", 'Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" khuiah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" tah he|strong="H3602" tlam ni a saii|strong="H6213",’ tila doek|strong="H7121" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Haman|strong="H2001" te|strong="H9997", “Na thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te|strong="H0853" tlek|strong="H4116" lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" aka ngol|strong="H3427" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" saii|strong="H6213" pah. Na thui|strong="H1696" boeih|strong="H3605" te ol|strong="H1697" pakhat khaw rhul|strong="H5307" sak boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te|strong="H0853" a bai|strong="H3847" sak. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" la|strong="H9996" a ngol|strong="H7392" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997", 'Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" khuiah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" tah he|strong="H3602" tlam ni a saii|strong="H6213",’ tila a doek|strong="H7121".
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" la|strong="H0413" mael|strong="H7725". Tedae|strong="H9999" Haman|strong="H2001" tah a|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" mael paitok|strong="H1765" tih rhahdoe cangpoem|strong="H0057" ah a lu|strong="H7218" te a muei|strong="H2645".
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 Haman|strong="H2001" loh a|strong="H9909" taengah aka thoeng|strong="H7136" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0157" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5608". Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" hlangcueih|strong="H2450" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" loh, “Mordekai|strong="H4782" te Judah|strong="H3064" tiingan|strong="H2233" lamkah|strong="H4480" koinih|strong="H0518", a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" cungku|strong="H5307" sak ham|strong="H9997" na tong|strong="H2490" cakhaw anih|strong="H9909" te|strong="H9997" na noeng|strong="H3201" mahpawh|strong="H3808", a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" rhep|strong="H3588" na cungku|strong="H5307" rhoe na cungku|strong="H5307" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 Anih|strong="H9909" te|strong="H5973" a|strong="H9908" thui|strong="H1696" uh li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" rhoek ha pawk|strong="H5060" uh tih|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te|strong="H0853" Esther|strong="H0635" kah a saii|strong="H6213" buhkoknah|strong="H4960" kung la|strong="H0413" tlek|strong="H0926" a khuen|strong="H0935" uh.
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.