Ester 6

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te|strong="H1931" kah khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" te a ih|strong="H8142" hoelh|strong="H5074". Te dongah|strong="H9999" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" poekkoepnah|strong="H2146" cabu|strong="H5612" te|strong="H0853" loh|strong="H0935" hamla|strong="H9997" a thui|strong="H0559" pah. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka tae|strong="H7121" pah ham khaw om|strong="H1961" uh.
1 Naquela mesma noite, o rei não conseguiu pegar no sono; então mandou buscar o livro em que se escrevia o que acontecia no reino e ordenou que os seus funcionários lessem para ele.
2 Te vaengah|strong="H9999" cingkhaa|strong="H5592" aka tawt|strong="H8104", manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" rhoi|strong="H8147" Bigthan|strong="H0904" neh|strong="H9999" Teresh|strong="H8657" loh manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" a mae|strong="H1245" rhoi vaengah Mordekai|strong="H4782" a puen|strong="H5046" pah tila|strong="H0834" a daek|strong="H3789" te|strong="H5921" a hmuh|strong="H4672".
2 A parte que leram contava como Mordecai tinha descoberto o plano para matar o rei, plano este preparado por Bigtã e Teres, os dois eunucos que eram guardas do palácio.
3 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “He|strong="H2088" dongah|strong="H5921" Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" umponnah|strong="H3366" neh|strong="H9999" lennah|strong="H1420" metlam|strong="H4100" a saii|strong="H6213"?” a ti|strong="H0559" nah.
3 Aí o rei perguntou: — Que homenagens foram prestadas e que prêmios foram dados a Mordecai por ter feito isso? — Nada se fez a esse respeito! — responderam os funcionários.
4 Manghai|strong="H4428" loh, “Vongup|strong="H2691" kah|strong="H9996" te unim|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" vaengah|strong="H9999", Haman|strong="H2001" tah thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" Mordekai|strong="H4782" kuiok|strong="H8518" sak ham|strong="H9997" a tawn|strong="H3559" te manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" thui|strong="H0559" hamla|strong="H9997" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah vongup|strong="H2691" khuila|strong="H9997" lom|strong="H2435" kun|strong="H0935".
4 Justamente nesse instante, Hamã entrou no pátio que ficava ao lado dos quartos do rei para lhe pedir que mandasse enforcar Mordecai na forca que ele, Hamã, havia mandado construir. O rei perguntou: — Quem está no pátio?
5 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah tueihyoeih|strong="H5288" rhoek loh a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Haman|strong="H2001" vongup|strong="H2691" ah|strong="H9996" pai|strong="H5975" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh.
5 — É Hamã! — responderam os servidores. — Mandem que entre! — ordenou o rei.
6 Haman|strong="H2001" a kun|strong="H0935" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9996" te|strong="H0834" manghai|strong="H4428" loh balae|strong="H4100" a saii|strong="H6213" pa eh?” a ti|strong="H0559" nah.
6 Hamã entrou, e o rei lhe disse: — Eu quero ter o prazer de prestar homenagens a um certo homem. Diga-me o que devo fazer por ele. Hamã pensou assim: “Quem será esse homem a quem o rei tanto quer honrar? É claro que sou eu!”
7 Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834",
7 E Hamã disse ao rei:
8 manghai|strong="H4428" amah|strong="H9909" pum dongkah|strong="H9996" a bai|strong="H3847" nawn manghai|strong="H4438" pueinak|strong="H3830", manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" soah|strong="H5921" a ngol|strong="H7392" thil marhang|strong="H5483", a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H9996" a khuem|strong="H5414" manghai|strong="H4438" rhuisam|strong="H3904" te khuen|strong="H0935" saeh.
8 — Mande trazer as roupas que o senhor usa e também o cavalo que o senhor monta e mande colocar uma coroa real na cabeça do cavalo.
9 Te phoeiah|strong="H9999" pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te angrhaeng|strong="H6579" manghai|strong="H4428" kah mangpa|strong="H8269" rhoek lamkah|strong="H4480" pakhat|strong="H0376" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" pae|strong="H5414" saeh. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh ham a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" bai|strong="H3847" sak saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" la|strong="H9996" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H7392" sak saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997", 'Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" khuiah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" tah he|strong="H3602" tlam ni a saii|strong="H6213",’ tila doek|strong="H7121" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então entregue as roupas e o cavalo a um dos mais altos funcionários do reino e ordene que ele vista as roupas no homem que o senhor deseja honrar. Depois, que ele leve o homem, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e que diga em voz alta o seguinte: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
10 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Haman|strong="H2001" te|strong="H9997", “Na thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te|strong="H0853" tlek|strong="H4116" lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" aka ngol|strong="H3427" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" saii|strong="H6213" pah. Na thui|strong="H1696" boeih|strong="H3605" te ol|strong="H1697" pakhat khaw rhul|strong="H5307" sak boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, e pegue as roupas e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você acaba de dizer. Ele costuma ficar sentado na entrada do palácio. Não deixe de fazer nenhuma das coisas que você disse.
11 Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te|strong="H0853" a bai|strong="H3847" sak. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" la|strong="H9996" a ngol|strong="H7392" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997", 'Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" khuiah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" tah he|strong="H3602" tlam ni a saii|strong="H6213",’ tila a doek|strong="H7121".
11 Hamã foi, pegou as roupas e o cavalo e vestiu as roupas em Mordecai. Depois levou Mordecai, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e disse em voz alta: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
12 Te phoeiah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" la|strong="H0413" mael|strong="H7725". Tedae|strong="H9999" Haman|strong="H2001" tah a|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" mael paitok|strong="H1765" tih rhahdoe cangpoem|strong="H0057" ah a lu|strong="H7218" te a muei|strong="H2645".
12 Depois disso, Mordecai voltou para a entrada do palácio, enquanto que Hamã, envergonhado e triste, correu para casa, escondendo o rosto.
13 Haman|strong="H2001" loh a|strong="H9909" taengah aka thoeng|strong="H7136" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0157" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5608". Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" hlangcueih|strong="H2450" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" loh, “Mordekai|strong="H4782" te Judah|strong="H3064" tiingan|strong="H2233" lamkah|strong="H4480" koinih|strong="H0518", a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" cungku|strong="H5307" sak ham|strong="H9997" na tong|strong="H2490" cakhaw anih|strong="H9909" te|strong="H9997" na noeng|strong="H3201" mahpawh|strong="H3808", a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" rhep|strong="H3588" na cungku|strong="H5307" rhoe na cungku|strong="H5307" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Contou à esposa e aos amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então ela e os seus amigos, que eram tão sabidos, disseram: — Você já começou a perder a luta com Mordecai. Ele é judeu, e você não vai ganhar de jeito nenhum. Você vai perder na certa.
14 Anih|strong="H9909" te|strong="H5973" a|strong="H9908" thui|strong="H1696" uh li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" rhoek ha pawk|strong="H5060" uh tih|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te|strong="H0853" Esther|strong="H0635" kah a saii|strong="H6213" buhkoknah|strong="H4960" kung la|strong="H0413" tlek|strong="H0926" a khuen|strong="H0935" uh.
14 Eles ainda estavam falando quando os eunucos que estavam ao serviço do rei chegaram e levaram Hamã imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.