Ester 6

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te|strong="H1931" kah khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" te a ih|strong="H8142" hoelh|strong="H5074". Te dongah|strong="H9999" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" poekkoepnah|strong="H2146" cabu|strong="H5612" te|strong="H0853" loh|strong="H0935" hamla|strong="H9997" a thui|strong="H0559" pah. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka tae|strong="H7121" pah ham khaw om|strong="H1961" uh.
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir. Então mandou buscar o Livro dos Feitos Memoráveis, que foi lido diante do rei.
2 Te vaengah|strong="H9999" cingkhaa|strong="H5592" aka tawt|strong="H8104", manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" rhoi|strong="H8147" Bigthan|strong="H0904" neh|strong="H9999" Teresh|strong="H8657" loh manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" a mae|strong="H1245" rhoi vaengah Mordekai|strong="H4782" a puen|strong="H5046" pah tila|strong="H0834" a daek|strong="H3789" te|strong="H5921" a hmuh|strong="H4672".
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado Bigtã e Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham planejado matar o rei Assuero.
3 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “He|strong="H2088" dongah|strong="H5921" Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" umponnah|strong="H3366" neh|strong="H9999" lennah|strong="H1420" metlam|strong="H4100" a saii|strong="H6213"?” a ti|strong="H0559" nah.
3 Então o rei perguntou: — Que honras e distinções foram conferidas a Mordecai por ter feito isso? Os servos do rei que o serviam responderam: — Ele não recebeu nenhuma recompensa!
4 Manghai|strong="H4428" loh, “Vongup|strong="H2691" kah|strong="H9996" te unim|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" vaengah|strong="H9999", Haman|strong="H2001" tah thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" Mordekai|strong="H4782" kuiok|strong="H8518" sak ham|strong="H9997" a tawn|strong="H3559" te manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" thui|strong="H0559" hamla|strong="H9997" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah vongup|strong="H2691" khuila|strong="H9997" lom|strong="H2435" kun|strong="H0935".
4 O rei perguntou: — Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior do palácio real, para pedir ao rei que Mordecai fosse pendurado na forca que ele, Hamã, lhe havia preparado.
5 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah tueihyoeih|strong="H5288" rhoek loh a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Haman|strong="H2001" vongup|strong="H2691" ah|strong="H9996" pai|strong="H5975" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh.
5 Os servos do rei lhe disseram: — Hamã está no pátio. Então o rei mandou que ele entrasse.
6 Haman|strong="H2001" a kun|strong="H0935" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9996" te|strong="H0834" manghai|strong="H4428" loh balae|strong="H4100" a saii|strong="H6213" pa eh?” a ti|strong="H0559" nah.
6 Hamã entrou. E o rei lhe perguntou: — O que você acha que deveria ser feito ao homem a quem o rei deseja honrar? Então Hamã pensou assim: “A quem mais o rei poderia querer honrar a não ser a mim?”
7 Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834",
7 Por isso ele respondeu ao rei: — Quanto ao homem a quem o rei gostaria de honrar,
8 manghai|strong="H4428" amah|strong="H9909" pum dongkah|strong="H9996" a bai|strong="H3847" nawn manghai|strong="H4438" pueinak|strong="H3830", manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" soah|strong="H5921" a ngol|strong="H7392" thil marhang|strong="H5483", a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H9996" a khuem|strong="H5414" manghai|strong="H4438" rhuisam|strong="H3904" te khuen|strong="H0935" saeh.
8 que sejam trazidos os trajes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado e sobre cuja cabeça tenha sido colocada uma coroa real.
9 Te phoeiah|strong="H9999" pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te angrhaeng|strong="H6579" manghai|strong="H4428" kah mangpa|strong="H8269" rhoek lamkah|strong="H4480" pakhat|strong="H0376" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" pae|strong="H5414" saeh. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" dongah|strong="H9996" khueh ham a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" bai|strong="H3847" sak saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" la|strong="H9996" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H7392" sak saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997", 'Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" khuiah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" tah he|strong="H3602" tlam ni a saii|strong="H6213",’ tila doek|strong="H7121" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Que os trajes e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei, para que se encarregue de vestir aquele a quem o rei deseja honrar. Depois, que o leve a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
10 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Haman|strong="H2001" te|strong="H9997", “Na thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te|strong="H0853" tlek|strong="H4116" lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" aka ngol|strong="H3427" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" saii|strong="H6213" pah. Na thui|strong="H1696" boeih|strong="H3605" te ol|strong="H1697" pakhat khaw rhul|strong="H5307" sak boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, pegue os trajes e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você falou. Ele está sentado junto à porta do rei. E não omita coisa nenhuma de tudo o que você falou.
11 Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te|strong="H0853" a bai|strong="H3847" sak. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" la|strong="H9996" a ngol|strong="H7392" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997", 'Manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah umponah|strong="H3366" khuiah|strong="H9996" khueh a ngaih|strong="H2654" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" tah he|strong="H3602" tlam ni a saii|strong="H6213",’ tila a doek|strong="H7121".
11 Hamã pegou os trajes e o cavalo, vestiu Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
12 Te phoeiah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" la|strong="H0413" mael|strong="H7725". Tedae|strong="H9999" Haman|strong="H2001" tah a|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" mael paitok|strong="H1765" tih rhahdoe cangpoem|strong="H0057" ah a lu|strong="H7218" te a muei|strong="H2645".
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei, enquanto Hamã foi correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 Haman|strong="H2001" loh a|strong="H9909" taengah aka thoeng|strong="H7136" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0157" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5608". Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" hlangcueih|strong="H2450" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" loh, “Mordekai|strong="H4782" te Judah|strong="H3064" tiingan|strong="H2233" lamkah|strong="H4480" koinih|strong="H0518", a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" cungku|strong="H5307" sak ham|strong="H9997" na tong|strong="H2490" cakhaw anih|strong="H9909" te|strong="H9997" na noeng|strong="H3201" mahpawh|strong="H3808", a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" rhep|strong="H3588" na cungku|strong="H5307" rhoe na cungku|strong="H5307" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Hamã contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então os seus amigos, que eram sábios, e Zeres, sua mulher, disseram: — Se Mordecai, diante do qual você já começou a cair, é da descendência dos judeus, você não conseguirá fazer nada contra ele. Você certamente será derrotado.
14 Anih|strong="H9909" te|strong="H5973" a|strong="H9908" thui|strong="H1696" uh li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" rhoek ha pawk|strong="H5060" uh tih|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te|strong="H0853" Esther|strong="H0635" kah a saii|strong="H6213" buhkoknah|strong="H4960" kung la|strong="H0413" tlek|strong="H0926" a khuen|strong="H0935" uh.
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.