Ester 2

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 He|strong="H0428" ol|strong="H1697" hnukah|strong="H0310" tah manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" kah kosi|strong="H2534" tah daeh|strong="H7918" tih Vashti|strong="H2060" khaw|strong="H9999", anih kah a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999", anih|strong="H9907" sokah|strong="H5921" a tuiphih|strong="H1504" te|strong="H0834" khaw, a poek|strong="H2142".
1 Depois disso, quando cessou a indignação do rei Xerxes, ele se lembrou de Vasti, do que ela havia feito e do que ele tinha decretado contra ela.
2 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" aka bong|strong="H8334" manghai|strong="H4428" tueihyoeih|strong="H5288" loh, “Manghai|strong="H4428" ham|strong="H9997" hula|strong="H5291", oila|strong="H1330" a mueimae|strong="H4758" aka then|strong="H2896" tlap|strong="H1245" pa sih.
2 Então os conselheiros do rei sugeriram que se procurassem virgens lindas para o rei
3 Manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" ram|strong="H4438" kah paeng|strong="H4082" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" hlangtawt|strong="H6496" khueh|strong="H6485" saeh lamtah|strong="H9999" a mueimae|strong="H4758" aka then|strong="H2896" hula|strong="H5291", oila|strong="H1330" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Shushan|strong="H7800" kah rhalmah im|strong="H1002" la|strong="H0413" coi|strong="H6908" saeh. Amih|strong="H2004" te huta|strong="H0802" aka ngaithuen|strong="H8104" manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" Hegai|strong="H1896" kut|strong="H3027" hmui kah|strong="H0413" huta|strong="H0802" im|strong="H1003" ah|strong="H0413" thentui|strong="H8562" pae|strong="H5414" saeh.
3 e que se nomeassem comissários em cada província do império para trazer todas essas lindas moças ao harém da cidadela de Susã. Elas estariam sob os cuidados de Hegai, oficial responsável pelo harém; e deveriam receber tratamento de beleza.
4 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" aka then|strong="H3190" hula|strong="H5291" te tah Vashti|strong="H2060" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
4 A moça que mais agradasse o rei seria rainha no lugar de Vasti. Esse conselho agradou o rei, e ele o acatou.
5 Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" ah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" hlang|strong="H0376" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Benjamin|strong="H1145" hlang|strong="H0376", Kish|strong="H7027" capa|strong="H1121", Shimei|strong="H8096" koca|strong="H1121", Jair|strong="H2971" capa|strong="H1121" Mordekai|strong="H4782" ni.
5 Ora, na cidadela de Susã havia um judeu chamado Mardoqueu, da tribo de Benjamim, filho de Jair, neto de Simei e bisneto de Quis,
6 Anih|strong="H0834" te khaw Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jekoniah|strong="H3204" a poelyoe|strong="H1540" vaengah Jerusalem|strong="H3389" lamloh|strong="H4480" vangsawn|strong="H1473" la|strong="H5973" a poelyoe|strong="H1540" van.
6 que fora levado de Jerusalém para o exílio por Nabucodonosor, rei da Babilônia, entre os que foram levados prisioneiros com Joaquim, rei de Judá.
7 Te vaengah|strong="H9999" Mordekai loh a|strong="H9909" panoe|strong="H1730" canu|strong="H1323" Esther|strong="H0635" Hadassah|strong="H1919" te|strong="H0853" a poeh|strong="H0539". Esther|strong="H9907" te|strong="H9997" a manu|strong="H0517" a napa|strong="H0001" om voel pawh|strong="H0369". Hula|strong="H5291" tah a sakthen|strong="H3303" suisak|strong="H8389" neh|strong="H9999" a mueimae|strong="H4758" khaw then|strong="H2896". A|strong="H9907" manu|strong="H0517" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" a duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" ni anih|strong="H9907" te Mordekai|strong="H4782" loh amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a canu|strong="H1323" la|strong="H9997" a loh|strong="H3947".
7 Mardoqueu tinha uma prima chamada Hadassa, que havia sido criada por ele, por não ter pai nem mãe. Essa moça, também conhecida como Ester, era atraente e muito bonita, e Mardoqueu a havia tomado como filha quando o pai e a mãe dela morreram.
8 Manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olkhan|strong="H1881" te a yaak|strong="H8085" sak vaengah|strong="H9999" tah hula|strong="H5291" rhoek te Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" kah|strong="H0413" Hegai|strong="H1896" kut|strong="H3027" dongla|strong="H0413" muep|strong="H7227" a coi|strong="H6908". Te dongah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" khaw manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah|strong="H0413" huta|strong="H0802" aka ngaithuen|strong="H8104" Hegai|strong="H1896" kut|strong="H3027" dongla|strong="H0413" a khuen|strong="H3947".
8 Quando a ordem e o decreto do rei foram proclamados, muitas moças foram trazidas à cidadela de Susã e colocadas sob os cuidados de Hegai. Ester também foi trazida ao palácio do rei e confiada a Hegai, encarregado do harém.
9 Hula|strong="H5291" te a|strong="H9909" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" cop|strong="H3190". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" sitlohnah|strong="H2617" a dang|strong="H5375" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" thentui|strong="H8562" khaw a let|strong="H0926" sak. Anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" a|strong="H9907" maehvae|strong="H4490" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a paek|strong="H5414". Anih|strong="H9907" te|strong="H9997" sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" tanu|strong="H5291" parhih|strong="H7651" a paek|strong="H5414". Te phoeiah|strong="H9999" Esther|strong="H9907" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" tanu|strong="H5291" rhoek te|strong="H0853" huta|strong="H0802" im|strong="H1003" then|strong="H2896" la|strong="H9997" puen|strong="H8138".
9 A moça o agradou e ele a favoreceu. Ele logo lhe providenciou tratamento de beleza e comida especial. Designou-lhe sete moças escolhidas do palácio do rei e transferiu-a, junto com suas jovens, para o melhor lugar do harém.
10 Mordekai|strong="H4782" loh thui|strong="H5046" pawt|strong="H3808" ham|strong="H0834" a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" a uen|strong="H6680" dongah|strong="H3588" Esther|strong="H0635" loh a|strong="H9907" pilnam|strong="H5971" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" pacaboeina|strong="H4138" kawng te thui|strong="H5046" pawh|strong="H3808".
10 Ester não tinha revelado a que povo pertencia nem a origem da sua família, pois Mardoqueu a havia proibido de fazê-lo.
11 Te vaengah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" tah Esther|strong="H0635" kah sadingnah|strong="H7965" neh|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9996" metla|strong="H4100" a saii|strong="H6213" ming|strong="H3045" hamla|strong="H9997" huta|strong="H0802" im|strong="H1003" kah vongtung|strong="H2691" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a hnin|strong="H3117", hnin|strong="H3117" puet|strong="H3605" cet|strong="H1980".
11 Diariamente ele caminhava de um lado para outro perto do pátio do harém, para saber como Ester estava e o que lhe estava acontecendo.
12 Hula|strong="H5291", hula|strong="H5291" te manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935" ham|strong="H9997" aitlaeng|strong="H8447" loh a pha|strong="H5060" hlan|strong="H9996" vaengah|strong="H4480" tah anih|strong="H9907" te|strong="H9997" huta|strong="H0802" kah a longim|strong="H1881" bangla|strong="H9995" hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" a thok|strong="H7093" hil om|strong="H1961" pueng. Te|strong="H3651" dongah|strong="H3588" khohnin|strong="H3117" a cum|strong="H4390" vaengah hla|strong="H2320" rhuk|strong="H8337" te murrah|strong="H4753" situi|strong="H8081" neh|strong="H9996", hla|strong="H2320" rhuk|strong="H8337" tah huta|strong="H0802" kah thentui|strong="H8562" botui|strong="H1314" neh yuhnah|strong="H4795" a khueh.
12 Antes de qualquer daquelas moças apresentar-se ao rei Xerxes, devia completar doze meses de tratamento de beleza prescritos para as mulheres, seis meses com óleo de mirra e seis meses com perfumes e cosméticos.
13 Te|strong="H2088" tlam|strong="H9996" te manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" hula|strong="H5291" a caeh|strong="H0935" vaengah tah a thui|strong="H0559" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" tih anih|strong="H9907" te|strong="H5973" huta|strong="H0802" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" la|strong="H5704" a khuen|strong="H0935".
13 Quando ia apresentar-se ao rei, a moça recebia tudo o que quisesse levar consigo do harém para o palácio do rei.
14 Anih|strong="H1931" te hlaem|strong="H6153" vaengah|strong="H9996" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" yula|strong="H6370" aka ngaithuen|strong="H8104" imkhoem|strong="H5631" Shaashgaz|strong="H8190" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H0413" huta|strong="H0802" im|strong="H1003" a pabae|strong="H8145" la|strong="H0413" mael|strong="H7725". Anih|strong="H9907" te|strong="H9996" manghai|strong="H4428" loh a ngaih|strong="H2654" tih|strong="H9999" a ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a khue|strong="H7121" pawt atah|strong="H0518" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" koep|strong="H5750" kun|strong="H0935" voel pawh|strong="H3808".
14 À tarde ela ia para lá e de manhã voltava para outra parte do harém, que ficava sob os cuidados de Saasgaz, oficial responsável pelas concubinas. Ela não voltava ao rei, a menos que dela ele se agradasse e a mandasse chamar pelo nome.
15 Te vaengah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" loh amah|strong="H9909" canu|strong="H1323" la|strong="H9997" a loh|strong="H3947" a napanoe|strong="H1730" Abihail|strong="H0032" canu|strong="H1323" Esther|strong="H0635" khaw manghai|strong="H4428" taengla a caeh|strong="H0935" ham|strong="H9997" aitlaeng|strong="H8447" loh a pha|strong="H5060". Tedae|strong="H3588" huta|strong="H0802" aka ngaithuen|strong="H8104" manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" Hegai|strong="H1896" kah a uen|strong="H0559" voel|strong="H0518" ah|strong="H3588" hno|strong="H1697" a tloe a bih|strong="H1245" moenih|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" tah anih|strong="H9907" aka so|strong="H7200" boeih|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" aka dang|strong="H5375" la om|strong="H1961".
15 Quando chegou a vez de Ester, a moça adotada por Mardoqueu, filha de seu tio Abiail, ela não pediu nada além daquilo que Hegai, oficial responsável pelo harém, sugeriu. Ester agradava a todos os que a viam.
16 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" manghai|strong="H4438" nah kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651", a hla|strong="H2320" rha|strong="H6224" dongkah|strong="H9996" Tebeth|strong="H2887" hla|strong="H2320" vaengah tah manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" loh Esther|strong="H0635" te amah|strong="H9909" kah manghai|strong="H4438" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a loh|strong="H3947".
16 Ela foi levada ao rei Xerxes, à residência real, no décimo mês, o mês de tebete, no sétimo ano do seu reinado.
17 Manghai|strong="H4428" loh Esther|strong="H0635" te|strong="H0853" huta|strong="H0802" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" a lungnah|strong="H0157" dongah|strong="H9999" mikdaithen|strong="H2580" khaw a phueih|strong="H5375". oila|strong="H1330" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" khaw a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a sitlohnah|strong="H2617" a dang. Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4438" rhuisam|strong="H3904" te a|strong="H9907" lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" a khuem|strong="H7760" sak tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" te Vashti|strong="H2060" yueng|strong="H8478" la a manghai|strong="H4427" sak.
17 Ora, o rei gostou mais de Ester do que de qualquer outra mulher, e ela foi favorecida por ele e ganhou sua aprovação mais do que qualquer das outras virgens. Então ele lhe colocou uma coroa real e tornou-a rainha no lugar de Vasti.
18 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" muep|strong="H1419" a saii|strong="H6213" pah. Esther|strong="H0635" kah buhkoknah|strong="H4960" neh|strong="H9999" bihoepnah|strong="H2010" khaw paeng|strong="H4082" ah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kut|strong="H3027" van la|strong="H9995" buham|strong="H4864" a tael|strong="H5414".
18 E o rei deu um grande banquete, o banquete de Ester, para todos os seus nobres e oficiais. Proclamou feriado em todas as províncias e distribuiu presentes por sua generosidade real.
19 A pabae|strong="H8145" la oila|strong="H1330" rhoek a coi|strong="H6908" vaengah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427".
19 Quando as virgens foram reunidas pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado junto à porta do palácio real.
20 Mordekai|strong="H4782" loh a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" a uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" Esther|strong="H0635" loh a|strong="H9907" pacaboeina|strong="H4138" kawng neh|strong="H9999" a|strong="H9907" pilnam|strong="H5971" kawng te|strong="H0853" thui|strong="H5046" pawh|strong="H0369". Esther|strong="H0635" tah Mordekai|strong="H4782" kah olpaek|strong="H3982" aka ngai|strong="H6213" la om|strong="H1961" tih|strong="H9996" te|strong="H9909" te|strong="H0854" a rhoengnah|strong="H0545".
20 Ester havia mantido segredo sobre seu povo e sobre a origem de sua família, conforme a ordem de Mardoqueu, pois continuava a seguir as instruções de Mardoqueu, como fazia quando ainda estava sob sua tutela.
21 Te|strong="H1992" vaeng tue|strong="H3117" ah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" a ngol|strong="H3427" hatah cingkhaa|strong="H5592" aka ngaithuen|strong="H8104" manghai|strong="H4428" kah imkhoem|strong="H5631" rhoi|strong="H8147" Bigthan|strong="H0904" neh|strong="H9999" Teresh|strong="H8657" tah a thintoek|strong="H7107" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" te kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" a mae|strong="H1245" rhoi.
21 Um dia, quando Mardoqueu estava sentado junto à porta do palácio real, Bigtã e Teres, dois dos oficiais do rei que guardavam a entrada, estavam indignados e conspiravam para assassinar o rei Xerxes.
22 Tedae|strong="H9999" ol|strong="H1697" te Mordekai|strong="H4782" loh a ming|strong="H3045" dongah|strong="H9999" manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046". Esther|strong="H0635" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" Mordekai|strong="H4782" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a thui|strong="H0559" pah.
22 Mardoqueu, porém, descobriu o plano e contou-o à rainha Ester, que, por sua vez, passou a informação ao rei, em nome de Mardoqueu.
23 Ol|strong="H1697" te a cae|strong="H1245" vaengah|strong="H9999" phoe|strong="H4672" tangloeng|strong="H9999" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" te thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" a kuiok|strong="H8518" sak. Te te manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H9996" a daek|strong="H3789".
23 Depois de investigada a informação e descobrindo-se que era verdadeira, os dois funcionários foram enforcados. Tudo isso foi escrito nos registros históricos, na presença do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.