Ester 2

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 He|strong="H0428" ol|strong="H1697" hnukah|strong="H0310" tah manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" kah kosi|strong="H2534" tah daeh|strong="H7918" tih Vashti|strong="H2060" khaw|strong="H9999", anih kah a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999", anih|strong="H9907" sokah|strong="H5921" a tuiphih|strong="H1504" te|strong="H0834" khaw, a poek|strong="H2142".
1 Passadas estas coisas e aplacada a ira do rei Assuero, lembrou-se ele de Vasti, do que ela fizera e do que se decretara a seu respeito.
2 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" aka bong|strong="H8334" manghai|strong="H4428" tueihyoeih|strong="H5288" loh, “Manghai|strong="H4428" ham|strong="H9997" hula|strong="H5291", oila|strong="H1330" a mueimae|strong="H4758" aka then|strong="H2896" tlap|strong="H1245" pa sih.
2 Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas.
3 Manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" ram|strong="H4438" kah paeng|strong="H4082" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" hlangtawt|strong="H6496" khueh|strong="H6485" saeh lamtah|strong="H9999" a mueimae|strong="H4758" aka then|strong="H2896" hula|strong="H5291", oila|strong="H1330" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Shushan|strong="H7800" kah rhalmah im|strong="H1002" la|strong="H0413" coi|strong="H6908" saeh. Amih|strong="H2004" te huta|strong="H0802" aka ngaithuen|strong="H8104" manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" Hegai|strong="H1896" kut|strong="H3027" hmui kah|strong="H0413" huta|strong="H0802" im|strong="H1003" ah|strong="H0413" thentui|strong="H8562" pae|strong="H5414" saeh.
3 Ponha o rei em todas as províncias do seu reino oficiais que ajuntem todas as moças virgens e formosas em Susã, a capital, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres; e dêem-se-lhes os seus cosméticos.
4 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" aka then|strong="H3190" hula|strong="H5291" te tah Vashti|strong="H2060" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
4 E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez.
5 Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" ah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" hlang|strong="H0376" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Benjamin|strong="H1145" hlang|strong="H0376", Kish|strong="H7027" capa|strong="H1121", Shimei|strong="H8096" koca|strong="H1121", Jair|strong="H2971" capa|strong="H1121" Mordekai|strong="H4782" ni.
5 Havia então em Susã, a capital, certo judeu, benjamita, cujo nome era Mordecai, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis,
6 Anih|strong="H0834" te khaw Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jekoniah|strong="H3204" a poelyoe|strong="H1540" vaengah Jerusalem|strong="H3389" lamloh|strong="H4480" vangsawn|strong="H1473" la|strong="H5973" a poelyoe|strong="H1540" van.
6 que tinha sido levado de Jerusalém com os cativos que foram deportados com Jeconias, rei de Judá, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, transportara.
7 Te vaengah|strong="H9999" Mordekai loh a|strong="H9909" panoe|strong="H1730" canu|strong="H1323" Esther|strong="H0635" Hadassah|strong="H1919" te|strong="H0853" a poeh|strong="H0539". Esther|strong="H9907" te|strong="H9997" a manu|strong="H0517" a napa|strong="H0001" om voel pawh|strong="H0369". Hula|strong="H5291" tah a sakthen|strong="H3303" suisak|strong="H8389" neh|strong="H9999" a mueimae|strong="H4758" khaw then|strong="H2896". A|strong="H9907" manu|strong="H0517" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" a duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" ni anih|strong="H9907" te Mordekai|strong="H4782" loh amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a canu|strong="H1323" la|strong="H9997" a loh|strong="H3947".
7 Criara ele Hadassa, isto é, Ester, filha de seu tio, pois não tinha ela nem pai nem mãe; e era donzela esbelta e formosa; e, morrendo seu pai e sua mãe, Mordecai a tomara por filha.
8 Manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olkhan|strong="H1881" te a yaak|strong="H8085" sak vaengah|strong="H9999" tah hula|strong="H5291" rhoek te Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" kah|strong="H0413" Hegai|strong="H1896" kut|strong="H3027" dongla|strong="H0413" muep|strong="H7227" a coi|strong="H6908". Te dongah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" khaw manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah|strong="H0413" huta|strong="H0802" aka ngaithuen|strong="H8104" Hegai|strong="H1896" kut|strong="H3027" dongla|strong="H0413" a khuen|strong="H3947".
8 Tendo se divulgado a ordem do rei e o seu edito, e ajuntando-se muitas donzelas em Susã, a capital, sob a custódia de Hegai, levaram também Ester ao palácio do rei, à custódia de Hegai, guarda das mulheres.
9 Hula|strong="H5291" te a|strong="H9909" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" cop|strong="H3190". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" sitlohnah|strong="H2617" a dang|strong="H5375" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" thentui|strong="H8562" khaw a let|strong="H0926" sak. Anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" a|strong="H9907" maehvae|strong="H4490" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a paek|strong="H5414". Anih|strong="H9907" te|strong="H9997" sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" tanu|strong="H5291" parhih|strong="H7651" a paek|strong="H5414". Te phoeiah|strong="H9999" Esther|strong="H9907" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" tanu|strong="H5291" rhoek te|strong="H0853" huta|strong="H0802" im|strong="H1003" then|strong="H2896" la|strong="H9997" puen|strong="H8138".
9 E a donzela gradou-lhe, e alcançou o favor dele; pelo que ele se apressou em dar-lhe os cosméticos e os devidos alimentos, como também sete donzelas escolhidas do palácio do rei; e a fez passar com as suas donzelas ao melhor lugar na casa das mulheres.
10 Mordekai|strong="H4782" loh thui|strong="H5046" pawt|strong="H3808" ham|strong="H0834" a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" a uen|strong="H6680" dongah|strong="H3588" Esther|strong="H0635" loh a|strong="H9907" pilnam|strong="H5971" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" pacaboeina|strong="H4138" kawng te thui|strong="H5046" pawh|strong="H3808".
10 Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mordecai lhe tinha ordenado que não o declarasse.
11 Te vaengah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" tah Esther|strong="H0635" kah sadingnah|strong="H7965" neh|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9996" metla|strong="H4100" a saii|strong="H6213" ming|strong="H3045" hamla|strong="H9997" huta|strong="H0802" im|strong="H1003" kah vongtung|strong="H2691" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a hnin|strong="H3117", hnin|strong="H3117" puet|strong="H3605" cet|strong="H1980".
11 E cada dia Mordecai passeava diante do pátio da casa das mulheres, para lhe informar como Ester passava e do que lhe sucedia.
12 Hula|strong="H5291", hula|strong="H5291" te manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935" ham|strong="H9997" aitlaeng|strong="H8447" loh a pha|strong="H5060" hlan|strong="H9996" vaengah|strong="H4480" tah anih|strong="H9907" te|strong="H9997" huta|strong="H0802" kah a longim|strong="H1881" bangla|strong="H9995" hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" a thok|strong="H7093" hil om|strong="H1961" pueng. Te|strong="H3651" dongah|strong="H3588" khohnin|strong="H3117" a cum|strong="H4390" vaengah hla|strong="H2320" rhuk|strong="H8337" te murrah|strong="H4753" situi|strong="H8081" neh|strong="H9996", hla|strong="H2320" rhuk|strong="H8337" tah huta|strong="H0802" kah thentui|strong="H8562" botui|strong="H1314" neh yuhnah|strong="H4795" a khueh.
12 Ora, quando chegava a vez de cada donzela vir ao Rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo prescrito para as mulheres, por doze meses {pois assim se cumpriam os dias de seus preparativos, a saber, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias e ungüentos em uso entre as mulheres};
13 Te|strong="H2088" tlam|strong="H9996" te manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" hula|strong="H5291" a caeh|strong="H0935" vaengah tah a thui|strong="H0559" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" tih anih|strong="H9907" te|strong="H5973" huta|strong="H0802" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" la|strong="H5704" a khuen|strong="H0935".
13 desta maneira vinha a donzela ao rei: dava-lhe tudo quanto ela quisesse para levar consigo da casa das mulheres para o palácio do rei;
14 Anih|strong="H1931" te hlaem|strong="H6153" vaengah|strong="H9996" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" yula|strong="H6370" aka ngaithuen|strong="H8104" imkhoem|strong="H5631" Shaashgaz|strong="H8190" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H0413" huta|strong="H0802" im|strong="H1003" a pabae|strong="H8145" la|strong="H0413" mael|strong="H7725". Anih|strong="H9907" te|strong="H9996" manghai|strong="H4428" loh a ngaih|strong="H2654" tih|strong="H9999" a ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a khue|strong="H7121" pawt atah|strong="H0518" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" koep|strong="H5750" kun|strong="H0935" voel pawh|strong="H3808".
14 à tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, à custódia de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; ela não tornava mais ao rei, salvo se o rei desejasse, e fosse ela chamada por nome.
15 Te vaengah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" loh amah|strong="H9909" canu|strong="H1323" la|strong="H9997" a loh|strong="H3947" a napanoe|strong="H1730" Abihail|strong="H0032" canu|strong="H1323" Esther|strong="H0635" khaw manghai|strong="H4428" taengla a caeh|strong="H0935" ham|strong="H9997" aitlaeng|strong="H8447" loh a pha|strong="H5060". Tedae|strong="H3588" huta|strong="H0802" aka ngaithuen|strong="H8104" manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" Hegai|strong="H1896" kah a uen|strong="H0559" voel|strong="H0518" ah|strong="H3588" hno|strong="H1697" a tloe a bih|strong="H1245" moenih|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" tah anih|strong="H9907" aka so|strong="H7200" boeih|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" aka dang|strong="H5375" la om|strong="H1961".
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mordecai, que a tomara por sua filha, para ir ao rei, coisa nenhuma pediu senão o que indicou Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. Mas Ester alcançava graça aos olhos de todos quantos a viam.
16 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" manghai|strong="H4438" nah kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651", a hla|strong="H2320" rha|strong="H6224" dongkah|strong="H9996" Tebeth|strong="H2887" hla|strong="H2320" vaengah tah manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" loh Esther|strong="H0635" te amah|strong="H9909" kah manghai|strong="H4438" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a loh|strong="H3947".
16 Ester foi levada ao rei Assuero, ao palácio real, no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano de seu reinado.
17 Manghai|strong="H4428" loh Esther|strong="H0635" te|strong="H0853" huta|strong="H0802" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" a lungnah|strong="H0157" dongah|strong="H9999" mikdaithen|strong="H2580" khaw a phueih|strong="H5375". oila|strong="H1330" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" khaw a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a sitlohnah|strong="H2617" a dang. Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4438" rhuisam|strong="H3904" te a|strong="H9907" lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" a khuem|strong="H7760" sak tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" te Vashti|strong="H2060" yueng|strong="H8478" la a manghai|strong="H4427" sak.
17 E o rei amou a Ester mais do que a todas mulheres, e ela alcançou graça e favor diante dele mais do que todas as virgens; de sorte que lhe pôs sobre a cabeça a coroa real, e afez rainha em lugar de Vasti.
18 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" muep|strong="H1419" a saii|strong="H6213" pah. Esther|strong="H0635" kah buhkoknah|strong="H4960" neh|strong="H9999" bihoepnah|strong="H2010" khaw paeng|strong="H4082" ah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kut|strong="H3027" van la|strong="H9995" buham|strong="H4864" a tael|strong="H5414".
18 Então o rei deu um grande banquete a todos os seus príncipes e aos seus servos; era um banquete em honra de Ester; e concedeu alívio às províncias, e fez presentes com régia liberalidade.
19 A pabae|strong="H8145" la oila|strong="H1330" rhoek a coi|strong="H6908" vaengah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427".
19 Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mordecai estava sentado à porta do rei.
20 Mordekai|strong="H4782" loh a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" a uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" Esther|strong="H0635" loh a|strong="H9907" pacaboeina|strong="H4138" kawng neh|strong="H9999" a|strong="H9907" pilnam|strong="H5971" kawng te|strong="H0853" thui|strong="H5046" pawh|strong="H0369". Esther|strong="H0635" tah Mordekai|strong="H4782" kah olpaek|strong="H3982" aka ngai|strong="H6213" la om|strong="H1961" tih|strong="H9996" te|strong="H9909" te|strong="H0854" a rhoengnah|strong="H0545".
20 Ester, porém, como Mordecai lhe ordenara, não tinha declarado a sua parentela nem o seu povo: porque obedecia as ordens de Mordecai como quando estava sendo criada em casa dele.
21 Te|strong="H1992" vaeng tue|strong="H3117" ah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" a ngol|strong="H3427" hatah cingkhaa|strong="H5592" aka ngaithuen|strong="H8104" manghai|strong="H4428" kah imkhoem|strong="H5631" rhoi|strong="H8147" Bigthan|strong="H0904" neh|strong="H9999" Teresh|strong="H8657" tah a thintoek|strong="H7107" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" te kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" a mae|strong="H1245" rhoi.
21 Naqueles dias, estando Mordecai sentado à porta do rei, dois eunucos do rei, os guardas da porta, Bigtã e Teres, se indignaram e procuravam tirar a vida ao rei Assuero.
22 Tedae|strong="H9999" ol|strong="H1697" te Mordekai|strong="H4782" loh a ming|strong="H3045" dongah|strong="H9999" manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046". Esther|strong="H0635" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" Mordekai|strong="H4782" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a thui|strong="H0559" pah.
22 E veio isto ao conhecimento de Mordecai, que revelou à rainha Ester; e Ester o disse ao rei em nome de Mordecai.
23 Ol|strong="H1697" te a cae|strong="H1245" vaengah|strong="H9999" phoe|strong="H4672" tangloeng|strong="H9999" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" te thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" a kuiok|strong="H8518" sak. Te te manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H9996" a daek|strong="H3789".
23 Quando se investigou o negócio e se achou ser verdade, ambos foram enforcados; e isso foi escrito no livro das crônicas perante o rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.