Deuteronômio 5
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0413" Moses|strong="H4872" loh a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999",” Aw Israel|strong="H3478", tihnin|strong="H3117" ah nangmih|strong="H9904" hna|strong="H0241" kaepah|strong="H9996" kai|strong="H0595" loh kan thui|strong="H1696" oltlueh|strong="H2706" neh|strong="H9999" laitloeknah|strong="H4941" he|strong="H0834" hnatun|strong="H8085" lah . Te dongah|strong="H9999" te|strong="H9908" te|strong="H0853" cang|strong="H3925" uh lamtah|strong="H9999" na vai|strong="H6213" ham|strong="H9997" khaw ngaithuen|strong="H8104" uh lah .
1 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
2 Mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh Horeb|strong="H2722" ah|strong="H9996" mamih|strong="H9900" taengah|strong="H5973" paipi|strong="H1285" a sai|strong="H3772" coeng.
2 O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
3 A|strong="H9900" pa|strong="H0001" rhoek nen|strong="H0854" bueng pawt|strong="H3808" tih|strong="H3588" tihnin|strong="H3117" kah mamih|strong="H0587" neh|strong="H0854" mamih|strong="H9900" taengkah mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" nen khaw tahae|strong="H2063" kah paipi|strong="H1285" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a sai|strong="H3772" coeng.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
4 Tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" maelhmai|strong="H6440" neh maelhmai|strong="H6440" rhoi hum uh tih nangmih|strong="H9904" te|strong="H5973" BOEIPA|strong="H3068" loh hmai|strong="H0784" khui|strong="H8432" lamkah|strong="H4480" m'voek|strong="H1696" coeng.
4 Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
5 Amah|strong="H1931" te vaeng hnin|strong="H6256" ah|strong="H9996" hmai|strong="H0784" te|strong="H4480" na rhih|strong="H3372" uh tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" la|strong="H9996" na yoeng|strong="H5927" uh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" kah olka|strong="H1697" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997",
5 {estava eu nesse tempo entre o Senhor e vós, para vos anunciar a palavra do Senhor; porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte} , dizendo ele:
6 'Kai|strong="H0595" tah Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" kah|strong="H4480" sal|strong="H5650" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" nang|strong="H9905" aka khuen|strong="H3318" na|strong="H9905" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" ni.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5921" a tloe|strong="H0312" pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Vaan|strong="H8064" dong|strong="H9996" so|strong="H4605" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khui|strong="H8478" ah|strong="H4480" khaw, tui|strong="H4325" neh tui khui|strong="H8478" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" diklai|strong="H0776" ah khat khat|strong="H3605" kah mueithuk|strong="H6459" muei|strong="H8544" te namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" saii|strong="H6213" boeh|strong="H3808".
8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" bakop|strong="H7812" thil boeh|strong="H3808", amih|strong="H9908" taengah thothueng|strong="H5647" boeh|strong="H3808". Kai|strong="H0595", na|strong="H9905" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" he thatlai|strong="H7067" Pathen|strong="H0410" la ka om dongah|strong="H3588" a napa|strong="H0001" rhoek kathaesainah|strong="H5771" te a ca|strong="H1121" rhoek pum dongah|strong="H5921" a khongthum|strong="H8029" duela|strong="H5921", kai|strong="H9901" aka hmuhuet|strong="H8130" rhoek te|strong="H9997" a khongli|strong="H7256" duela|strong="H5921" ka cawh|strong="H6485".
9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" aka lungnah|strong="H0157" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" olpaek|strong="H4687" te olpaek|strong="H4687" bangla aka ngaithuen|strong="H8104" rhoek taengah|strong="H9997" a thawng|strong="H0505" thawng la|strong="H9997" sitlohnah|strong="H2617" ka saii|strong="H6213" pah.
10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 A poeyoek|strong="H7723" la|strong="H9997" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" aka yan|strong="H5375" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh hmil|strong="H5352" mahpawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" a poeyoek|strong="H7723" la|strong="H9997" yan|strong="H5375" mailai boeh|strong="H3808".
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
12 Sabbath|strong="H7676" hnin|strong="H3117" ngaithuen|strong="H8104" ham neh ciim|strong="H6942" ham|strong="H9997" te na|strong="H9905" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" n'uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995",
12 Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
13 Hnin|strong="H3117" rhuk|strong="H8337" ah thotat|strong="H5647" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" bitat|strong="H4399" te boeih|strong="H3605" saii|strong="H6213".
13 seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
14 Tedae|strong="H9999" a rhih|strong="H7636" khohnin|strong="H3117" te tah BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah|strong="H9997" Sabbath|strong="H7676" la om tih namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" canu|strong="H1323" na|strong="H9905" capa|strong="H1121" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" neh|strong="H9999" salpa|strong="H5650" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" vaito|strong="H7794", na|strong="H9905" laak|strong="H2543" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" vongka|strong="H8179" khuikah|strong="H9996" yinlai|strong="H1616" khaw bi|strong="H4399" saii|strong="H6213" boel|strong="H3808" saeh. Te daengah|strong="H4616" ni na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" te namah|strong="H9905" bangla|strong="H3644" a duem|strong="H5117" eh.
14 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
15 Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" sal|strong="H5650" la|strong="H3588" na om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh tlungluen|strong="H2389" kut|strong="H3027" neh|strong="H9996", a ban|strong="H2220" a thueng|strong="H5186" tih te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" n'khuen|strong="H3318" te poek|strong="H2142" lah. Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" Sabbath|strong="H7676" hnin|strong="H3117" na saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te na|strong="H9905" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" n'uen|strong="H6680" coeng.
15 Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
16 BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" n'uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" na|strong="H9905" nu|strong="H0517" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" te|strong="H0853" thangpom|strong="H3513" lah. Te daengah|strong="H4616" ni na|strong="H9905" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0127" ah|strong="H5921" na|strong="H9905" hinglung|strong="H3117" loh vang|strong="H0748" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9997" khophoeng|strong="H3190" m'pha sak van|strong="H4616" eh.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
17 Hlang ngawn|strong="H7523" boeh|strong="H3808".
17 Não matarás.
18 Samphaih|strong="H5003" boeh|strong="H3808".
18 Não adulterarás.
19 Huencan|strong="H1589" boeh|strong="H3808".
19 Não furtarás.
20 Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" te|strong="H9996" laipai|strong="H5707" neh a poeyoek|strong="H7723" la doo|strong="H6030" boeh|strong="H3808".
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" kah a yuu|strong="H0802" khaw nai|strong="H2530" pah boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" kah a im|strong="H1003" a|strong="H9909" lo|strong="H7704" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" salnu|strong="H0519" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" salpa|strong="H5650", a|strong="H9909" vaito|strong="H7794" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" laak|strong="H2543" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" hui|strong="H7453" kah|strong="H9997" hno boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" tah nai|strong="H0183" pah boeh|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559" te thui|strong="H5046" ham|strong="H9997" la kai|strong="H0595" loh BOEIPA|strong="H3068" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" laklo|strong="H0996" ah ka pai|strong="H5975".
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Hekah|strong="H0428" olka|strong="H1697" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" ham|strong="H0413" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" hmai|strong="H0784", cingmai|strong="H6051" neh|strong="H9999" yinnah|strong="H6205" khui|strong="H8432" lamkah|strong="H4480" ol|strong="H6963" ue|strong="H1419" la a thui|strong="H1696" tih|strong="H9999" a thap|strong="H3254" mueh|strong="H3808" la|strong="H9999" lungto|strong="H0068" lungpael|strong="H3871" panit|strong="H8147" dongah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" m'paek|strong="H5414".
22 Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
23 Khohmuep|strong="H2822" khui|strong="H8432" lamkah|strong="H4480" ol|strong="H6963" te|strong="H0853" na|strong="H9904" yaak|strong="H8085" uh. Tlang|strong="H2022" te hmai|strong="H0784" alh|strong="H1197" la a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9995" nangmih|strong="H9904" koca|strong="H7626" khuikah a lu|strong="H7218" rhoek boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" a hamca|strong="H2205" rhoek loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" na pawk|strong="H7126" uh.
23 Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
24 Te phoeiah|strong="H9999", 'Mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh amah|strong="H9909" kah thangpomnah|strong="H3519", a|strong="H9909" boeilennah|strong="H1433" neh mamih|strong="H9900" taengla ha tueng|strong="H7200" coeng tih|strong="H9999" hmai|strong="H0784" khui|strong="H8432" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9909" ol|strong="H6963" khaw tihnin|strong="H3117" ah n'yaak|strong="H8085" uh. Te dongah Pathen|strong="H0430" loh a voek|strong="H1696" hlang|strong="H0120" khaw|strong="H9999" hing|strong="H2421" van tila|strong="H3588" m'hmuh|strong="H7200" uh coeng he|strong="H2005".
24 e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
25 Tahae|strong="H6258" ah khaw|strong="H9999" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" hekah|strong="H2063" hmai|strong="H0784" puei|strong="H1419" loh mamih|strong="H9900" n'hlawp|strong="H0398" vetih|strong="H3588" n'duek|strong="H4191" uh eh. Mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" ol|strong="H6963" he|strong="H0853" koep|strong="H5750" yaak|strong="H8085" ham|strong="H9997" mamih|strong="H0587" loh n'khoep|strong="H3254" uh koinih|strong="H0518" n'duek|strong="H4191" uh pawn ni.
25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
26 Pumsa|strong="H1320" boeih|strong="H3605" khuiah hmai|strong="H0784" khui|strong="H8432" lamkah|strong="H4480" aka cal|strong="H1696" tih aka hing|strong="H2416" Pathen|strong="H0430" ol|strong="H6963" aka ya|strong="H8085" te|strong="H0834" unim|strong="H4310" mamih|strong="H9900" bangla|strong="H3644" aka hing|strong="H2421".
26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
27 Namah|strong="H0859" te cet|strong="H7126" lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh a thui|strong="H0559" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" hnatun|strong="H8085". Te phoeiah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0413" na thui|strong="H1696" vetih|strong="H9999" ka yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" ka ngai|strong="H6213" uh bitni,’ na ti|strong="H0559" uh.
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
28 Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" na|strong="H9904" cal|strong="H1696" uh vaengkah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" olka|strong="H1697" ol|strong="H6963" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", 'Hekah|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" olka|strong="H1697" ol|strong="H6963" te|strong="H0853" ka yaak|strong="H8085" vaengah a thui|strong="H1696" uh te|strong="H0834" boeih|strong="H3605" then|strong="H3190".
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
29 Kai|strong="H9901" rhih|strong="H3372" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a hing|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" ka|strong="H9901" olpaek|strong="H4687" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" ngaithuen|strong="H8104" ham|strong="H9997" mah amih|strong="H9908" kah thinko|strong="H3824" loh a paan|strong="H5414" tih|strong="H9999" om|strong="H1961" saeh. Te daengah|strong="H4616" ni amamih|strong="H9908" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoek loh kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" khophoeng|strong="H3190" a pha eh.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
30 Cet|strong="H1980" laeh, na|strong="H9904" dap|strong="H0168" la|strong="H9997" bal|strong="H7725" lamtah amih|strong="H9908" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah.
30 Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
31 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H0859" tah ka|strong="H9901" taengah|strong="H5978" om|strong="H5975" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" na cang|strong="H3925" puei ham|strong="H0834" olpaek|strong="H4687", oltlueh|strong="H2706" neh|strong="H9999" laitloeknah|strong="H4941" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" kang uen|strong="H1696" eh. Te daengah|strong="H9999" ni amih loh a|strong="H9907" pang|strong="H3423" ham|strong="H9997" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" ka|strong="H0595" paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" ah khaw|strong="H9996" a vai|strong="H6213" uh eh,’ a ti|strong="H0559".
31 Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
32 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9904" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" n'uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" na saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te ngaithuen|strong="H8104" lamtah banvoei|strong="H8040" bantang|strong="H3225" la phael|strong="H5493" uh boeh|strong="H3808".
32 Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
33 Na|strong="H9904" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" n'uen|strong="H6680" longpuei|strong="H1870" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" uh. Te daengah|strong="H4616" ni na hing|strong="H2421" uh vaengah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" hoeikhang|strong="H2895" vetih|strong="H9999" na pang|strong="H3423" uh ham|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" na hinglung|strong="H3117" khaw a vang|strong="H0748" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
33 Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.