Deuteronômio 24

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hlang|strong="H0376" loh yuu|strong="H0802" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a yuunah|strong="H1166" mai|strong="H3588" ni. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" soah|strong="H9996" olka|strong="H1697" dongah a yah|strong="H6172" a hmuh|strong="H4672" tih|strong="H3588" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" hmu|strong="H4672" mai|strong="H0518" mahpawh|strong="H3808". Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H9907" ham|strong="H9997" yuuhlaknah|strong="H3748" ca|strong="H5612" daek|strong="H3789" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" pae|strong="H5414" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te a|strong="H9909" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" tueih|strong="H7971" saeh.
1 “Se um homem se casar e a esposa não for do seu agrado porque ele descobriu alguma coisa vergonhosa da parte dela, ele escreverá um certificado de divórcio e o dará a ela, mandando-a embora de sua casa.
2 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" coe|strong="H3318" tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" van coeng atah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" tloe|strong="H0312" hut la|strong="H9997" om|strong="H1961" coeng.
2 Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem.
3 A va|strong="H0376" pabae|strong="H0313" long khaw|strong="H9999" a hnoel|strong="H8130" bal atah|strong="H9999" yuuhlak|strong="H3748" ca|strong="H5612" te|strong="H9997" daek|strong="H3789" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" tloeng|strong="H5414" pah phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" tueih|strong="H7971" cakhaw|strong="H0176", amah|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" anih|strong="H9907" aka lo|strong="H3947" a va|strong="H0376" pabae|strong="H0313" loh duek|strong="H4191" mai cakhaw|strong="H3588",
3 E, se este também a rejeitar e escrever um certificado de divórcio e o der a ela, mandando-a embora de sua casa, ou até mesmo se ele morrer,
4 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tueilaehkoi|strong="H8441" la|strong="H3588" a poeih|strong="H2930" hnukah|strong="H0310" a yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" sak ham|strong="H9997" khaw, anih|strong="H9907" a loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" khaw, a mael|strong="H7725" puei ham|strong="H9997" khaw, anih|strong="H9907" aka hla|strong="H7971" lamhma|strong="H7223" a|strong="H9907" boei|strong="H1167" tah coeng|strong="H3201" thai boel|strong="H3808" saeh. Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" rho|strong="H5159" la m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" ah tholh|strong="H2398" boeh|strong="H3808".
4 o primeiro homem que a mandou embora não poderá casar-se de novo com ela, pois ela foi contaminada. Isso seria detestável para o S enhor . Não tragam culpa sobre a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
5 A thai|strong="H2319" la yuu|strong="H0802" aka lo|strong="H3947" hlang|strong="H0376" loh caempuei|strong="H6635" taengah|strong="H9996" nuen|strong="H3318" boel|strong="H3808" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" pum dongah|strong="H5921" bitat|strong="H1697" pakhat|strong="H3605" khaw phuei|strong="H5674" boel|strong="H3808" saeh. Kum|strong="H8141" khat|strong="H0259" tah amah|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H9997" ommongsitoe|strong="H5355" la om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" a loh|strong="H3947" te|strong="H0834" a kohoe|strong="H8055" puei saeh.
5 “O homem recém-casado não será recrutado para o serviço militar nem receberá nenhuma outra responsabilidade oficial. Estará livre para passar um ano em casa, proporcionando alegria à mulher com quem se casou.
6 Kuelhsum|strong="H7347" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" khaw laikoi|strong="H2254" boeh|strong="H3808", teka|strong="H1931" te|strong="H3588" a hinglu|strong="H5315" ni na laikoi|strong="H2254".
6 “Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento.
7 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" kah|strong="H4480" hinglu|strong="H5315" aka huen|strong="H1589" hlang|strong="H0376" te a uum|strong="H4672" mai|strong="H3588" ni. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" a tueihhno|strong="H6014" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" yoih|strong="H4376" atah|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hlanghuen|strong="H1590" te duek|strong="H4191" sak lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" khui|strong="H7130" lamkah|strong="H4480" boethae|strong="H7451" te|strong="H9998" hnawt|strong="H1197".
7 “Se alguém sequestrar um irmão israelita e o tratar como escravo ou o vender, o sequestrador terá de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Bahoeng|strong="H3966" ngaithuen|strong="H8104" ham|strong="H9997" koi dongah hmaibae|strong="H6883" tloh|strong="H5061" he|strong="H9996" ngaithuen|strong="H8104". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ka uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" Levi|strong="H3881" khosoih|strong="H3548" rhoek loh nangmih|strong="H9904" n'thuinuet|strong="H3384" boeih|strong="H3605" te|strong="H9995" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" neh vai|strong="H6213" hamla|strong="H9997" ngaithuen|strong="H8104".
8 “Em todos os casos de lepra, cumpram com extremo cuidado as instruções dos sacerdotes levitas; obedeçam a todos os mandamentos que eu dei a eles.
9 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9904" pawk|strong="H3318" uh phoeikah|strong="H9996" longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh Miriam|strong="H4813" pum dongah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0853" poek|strong="H2142" uh.
9 Lembrem-se daquilo que o S enhor , seu Deus, fez com Miriã durante sua jornada no deserto, depois que vocês saíram do Egito.
10 Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" taengah|strong="H9996" laiba|strong="H4859" pakhat|strong="H3972" na hlah|strong="H5378" tih anih|strong="H9909" kah hnohol|strong="H5667" hoe|strong="H5670" ham|strong="H9997" te a|strong="H9909" im|strong="H1003" khuila|strong="H0413" paan|strong="H0935" boeh|strong="H3808".
10 “Se um de vocês emprestar algo a seu próximo, não entre na casa dele para pegar o objeto que ele lhe oferecer como garantia.
11 Kawtpoeng|strong="H2351" ah|strong="H9996" ana pai|strong="H5975" lamtah|strong="H9999" hnohol|strong="H5667" te|strong="H0853" cangpu|strong="H5378" kung amah|strong="H0834" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" kawtpoeng|strong="H2351" la|strong="H9911" hang khuen|strong="H3318" saeh.
11 Espere do lado de fora enquanto ele pega o objeto e o traz para você.
12 Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hlang|strong="H0376" ni a mang|strong="H6041" a daeng oeh atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hnohol|strong="H5667" te|strong="H9996" yalh|strong="H7901" sak boeh|strong="H3808".
12 Se ele for pobre e lhe der o manto como garantia, não o guarde consigo durante a noite.
13 Khomik|strong="H8121" a tlak|strong="H0935" vaengah|strong="H9995" a hnohol|strong="H5667" te|strong="H0853" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" bal|strong="H7725" rhoe bal|strong="H7725". Te daengah|strong="H9999" ni a|strong="H9909" himbai|strong="H8008" khuila|strong="H9996" a yalh|strong="H7901" vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" m'paek vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" khaw BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" duengnah|strong="H6666" la a om|strong="H1961" eh.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr do sol, para que ele se aqueça durante a noite e abençoe você. O S enhor , seu Deus, considerará isso um ato de justiça.
14 Na|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H0176", na|strong="H9905" yinlai|strong="H1616" lamkah|strong="H4480" khaw mangdaeng|strong="H6041" neh|strong="H9999" khodaeng|strong="H0034" kutloh|strong="H7916" te hnaemtaek|strong="H6231" boeh|strong="H3808".
14 “Nunca se aproveitem de trabalhadores pobres e necessitados, sejam irmãos israelitas ou estrangeiros que vivem em suas cidades.
15 A|strong="H9909" thapang|strong="H7939" te amah|strong="H9909" khohnin|strong="H3117" dongah|strong="H9996" pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" soah|strong="H5921" khomik|strong="H8121" tla|strong="H0935" boel|strong="H3808" saeh. A|strong="H1931" mang a daeng|strong="H6041" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" khaw a|strong="H1931" thapang neh|strong="H0413" a duel|strong="H5375". Te daengah|strong="H9999" ni BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" nang|strong="H9905" m'pang|strong="H7121" thil|strong="H5921" vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" soah|strong="H9996" tholhnah|strong="H2299" a om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" eh.
15 Paguem o salário deles todos os dias, antes do pôr do sol, pois eles são pobres e contam com isso para viver. Do contrário, quando clamarem contra vocês ao S enhor , vocês serão culpados de pecado diante dele.
16 A ca|strong="H1121" rhoek kongah|strong="H5921" a napa|strong="H0001" rhoek duek|strong="H4191" boel|strong="H3808" saeh lamtah|strong="H9999" a napa|strong="H0001" rhoek kongah|strong="H5921" a ca|strong="H1121" rhoek duek|strong="H4191" boel|strong="H3808" saeh. Hlang|strong="H0376" boeih he amah|strong="H9909" tholh|strong="H2398" dongah|strong="H9996" boeih duek uh saeh.
16 “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes.
17 Laitloeknah|strong="H4941" dongah yinlai|strong="H1616" te maelh|strong="H5186" boeh|strong="H3808". Nuhmai|strong="H0490" neh|strong="H9999" cadah|strong="H3490" kah himbai|strong="H0899" khaw laikoi|strong="H2254" boeh|strong="H3808".
17 “Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
18 Egypt|strong="H4713" ah|strong="H9996" sal|strong="H5650" la na om|strong="H1961" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" n'lat|strong="H6299" te|strong="H3588" khaw|strong="H9999" poek|strong="H2142". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ni tahae|strong="H2088" kah olka|strong="H1697" he|strong="H0853" na vai|strong="H6213" hamla|strong="H9997" kai|strong="H0595" loh nang|strong="H9905" kang uen|strong="H6680".
18 Lembrem-se sempre de que vocês foram escravos no Egito e de que o S enhor , seu Deus, os libertou da escravidão. Por isso eu lhes dou estas ordens.
19 Na|strong="H9905" lohma|strong="H7704" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" cang|strong="H7105" na ah|strong="H7114" tih|strong="H9999" lohma|strong="H7704" ah|strong="H9996" canghmoek|strong="H6016" na hmaai|strong="H7911" akhaw loh|strong="H3947" hamla|strong="H9997" koep mael|strong="H7725" boeh|strong="H3808". Yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997" khaw, cadah|strong="H3490" neh|strong="H9999" nuhmai|strong="H0490" ham|strong="H9997" khaw om|strong="H1961" mai saeh. Te daengah|strong="H4616" ni na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongkah bitat|strong="H4639" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" m'paek eh.
19 “Quando estiverem fazendo a colheita de suas lavouras e esquecerem um feixe de cereais no campo, não voltem para buscá-lo. Deixem-no para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
20 Na|strong="H9905" olive|strong="H2132" te na hae|strong="H2251" phoeiah|strong="H3588" namah|strong="H9905" loh koep|strong="H0310" khael|strong="H6286" voel boeh|strong="H3808". Yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997", cadah|strong="H3490" neh|strong="H9999" nuhmai|strong="H0490" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" pawn saeh.
20 Quando sacudirem as azeitonas de suas oliveiras, não passem pelos mesmos ramos duas vezes. Deixem as azeitonas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
21 Na|strong="H9905" misur|strong="H3754" na bit|strong="H1219" tangtae te namah|strong="H9905" loh koep|strong="H0310" yoep|strong="H5953" boeh|strong="H3808". Yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997", cadah|strong="H3490" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" nuhmai|strong="H0490" ham|strong="H9997" mah om|strong="H1961" pawn saeh.
21 Quando colherem uvas em seus vinhedos, não passem novamente pelas videiras. Deixem as uvas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
22 Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" sal|strong="H5650" la na om|strong="H1961" te|strong="H3588" khaw|strong="H9999" poek|strong="H2142". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ni tahae|strong="H2088" kah olka|strong="H1697" na vai|strong="H6213" ham|strong="H9997" koi he kai|strong="H0595" loh nang|strong="H9905" kang uen|strong="H6680".
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito. Por isso eu lhes dou estas ordens.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.