Deuteronômio 24

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hlang|strong="H0376" loh yuu|strong="H0802" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a yuunah|strong="H1166" mai|strong="H3588" ni. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" soah|strong="H9996" olka|strong="H1697" dongah a yah|strong="H6172" a hmuh|strong="H4672" tih|strong="H3588" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" hmu|strong="H4672" mai|strong="H0518" mahpawh|strong="H3808". Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H9907" ham|strong="H9997" yuuhlaknah|strong="H3748" ca|strong="H5612" daek|strong="H3789" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" pae|strong="H5414" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te a|strong="H9909" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" tueih|strong="H7971" saeh.
1 Moisés disse ao povo: — Pode acontecer que um homem case, mas depois de algum tempo não goste mais da esposa porque há nela alguma coisa que não agrada a ele. Nesse caso ele deve preparar um documento de divórcio, entregá-lo à esposa e mandá-la embora.
2 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" coe|strong="H3318" tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" van coeng atah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" tloe|strong="H0312" hut la|strong="H9997" om|strong="H1961" coeng.
2 Ela irá, e então poderá acontecer que case com outro homem
3 A va|strong="H0376" pabae|strong="H0313" long khaw|strong="H9999" a hnoel|strong="H8130" bal atah|strong="H9999" yuuhlak|strong="H3748" ca|strong="H5612" te|strong="H9997" daek|strong="H3789" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" tloeng|strong="H5414" pah phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" tueih|strong="H7971" cakhaw|strong="H0176", amah|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" anih|strong="H9907" aka lo|strong="H3947" a va|strong="H0376" pabae|strong="H0313" loh duek|strong="H4191" mai cakhaw|strong="H3588",
3 e que este também não goste mais dela e se divorcie; ou então poderá acontecer que ele morra.
4 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tueilaehkoi|strong="H8441" la|strong="H3588" a poeih|strong="H2930" hnukah|strong="H0310" a yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" sak ham|strong="H9997" khaw, anih|strong="H9907" a loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" khaw, a mael|strong="H7725" puei ham|strong="H9997" khaw, anih|strong="H9907" aka hla|strong="H7971" lamhma|strong="H7223" a|strong="H9907" boei|strong="H1167" tah coeng|strong="H3201" thai boel|strong="H3808" saeh. Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" rho|strong="H5159" la m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" ah tholh|strong="H2398" boeh|strong="H3808".
4 Em qualquer um desses casos, o primeiro marido não poderá casar de novo com essa mulher; ela é impura para ele. Casar de novo com ela seria uma ofensa contra Deus, o Senhor . Portanto, não deixem que se cometa um pecado tão grave assim na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
5 A thai|strong="H2319" la yuu|strong="H0802" aka lo|strong="H3947" hlang|strong="H0376" loh caempuei|strong="H6635" taengah|strong="H9996" nuen|strong="H3318" boel|strong="H3808" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" pum dongah|strong="H5921" bitat|strong="H1697" pakhat|strong="H3605" khaw phuei|strong="H5674" boel|strong="H3808" saeh. Kum|strong="H8141" khat|strong="H0259" tah amah|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H9997" ommongsitoe|strong="H5355" la om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" a loh|strong="H3947" te|strong="H0834" a kohoe|strong="H8055" puei saeh.
5 — Um homem que tenha casado há pouco tempo ficará livre por um ano do serviço militar e de qualquer outro serviço público. Ele tem o direito de ficar em casa um ano, fazendo com que a sua esposa se sinta feliz.
6 Kuelhsum|strong="H7347" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" khaw laikoi|strong="H2254" boeh|strong="H3808", teka|strong="H1931" te|strong="H3588" a hinglu|strong="H5315" ni na laikoi|strong="H2254".
6 — Quando você emprestar alguma coisa a alguém, não aceite como garantia de pagamento as duas pedras de moinho que ele usa para moer o trigo e não pegue nem mesmo só a pedra de cima; pois, se ele não tiver as duas, não poderá moer o trigo e assim morrerá de fome.
7 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" kah|strong="H4480" hinglu|strong="H5315" aka huen|strong="H1589" hlang|strong="H0376" te a uum|strong="H4672" mai|strong="H3588" ni. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" a tueihhno|strong="H6014" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" yoih|strong="H4376" atah|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hlanghuen|strong="H1590" te duek|strong="H4191" sak lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" khui|strong="H7130" lamkah|strong="H4480" boethae|strong="H7451" te|strong="H9998" hnawt|strong="H1197".
7 — Se alguém raptar outro israelita e obrigá-lo a ser seu escravo ou o vender, esse criminoso será morto. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
8 Bahoeng|strong="H3966" ngaithuen|strong="H8104" ham|strong="H9997" koi dongah hmaibae|strong="H6883" tloh|strong="H5061" he|strong="H9996" ngaithuen|strong="H8104". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ka uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" Levi|strong="H3881" khosoih|strong="H3548" rhoek loh nangmih|strong="H9904" n'thuinuet|strong="H3384" boeih|strong="H3605" te|strong="H9995" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" neh vai|strong="H6213" hamla|strong="H9997" ngaithuen|strong="H8104".
8 — Se você ficar com uma doença contagiosa da pele, siga com todo o cuidado as instruções dos sacerdotes levitas . Obedeça a todas as ordens que eu dei a eles.
9 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9904" pawk|strong="H3318" uh phoeikah|strong="H9996" longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh Miriam|strong="H4813" pum dongah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0853" poek|strong="H2142" uh.
9 Não esqueça aquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com Míriam quando estávamos saindo do Egito.
10 Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" taengah|strong="H9996" laiba|strong="H4859" pakhat|strong="H3972" na hlah|strong="H5378" tih anih|strong="H9909" kah hnohol|strong="H5667" hoe|strong="H5670" ham|strong="H9997" te a|strong="H9909" im|strong="H1003" khuila|strong="H0413" paan|strong="H0935" boeh|strong="H3808".
10 — Quando você emprestar alguma coisa a outro israelita, e ele prometer como garantia de pagamento a capa de dormir, não entre na casa dele a fim de pegar a capa,
11 Kawtpoeng|strong="H2351" ah|strong="H9996" ana pai|strong="H5975" lamtah|strong="H9999" hnohol|strong="H5667" te|strong="H0853" cangpu|strong="H5378" kung amah|strong="H0834" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" kawtpoeng|strong="H2351" la|strong="H9911" hang khuen|strong="H3318" saeh.
11 mas espere lá fora até que ele a traga para você.
12 Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hlang|strong="H0376" ni a mang|strong="H6041" a daeng oeh atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hnohol|strong="H5667" te|strong="H9996" yalh|strong="H7901" sak boeh|strong="H3808".
12 Se ele for pobre, não fique com a capa durante a noite;
13 Khomik|strong="H8121" a tlak|strong="H0935" vaengah|strong="H9995" a hnohol|strong="H5667" te|strong="H0853" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" bal|strong="H7725" rhoe bal|strong="H7725". Te daengah|strong="H9999" ni a|strong="H9909" himbai|strong="H8008" khuila|strong="H9996" a yalh|strong="H7901" vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" m'paek vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" khaw BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" duengnah|strong="H6666" la a om|strong="H1961" eh.
13 devolva-a ao dono antes do pôr do sol, para que a use como cobertor. Ele ficará agradecido, e você terá feito aquilo que o Senhor , nosso Deus, acha certo.
14 Na|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H0176", na|strong="H9905" yinlai|strong="H1616" lamkah|strong="H4480" khaw mangdaeng|strong="H6041" neh|strong="H9999" khodaeng|strong="H0034" kutloh|strong="H7916" te hnaemtaek|strong="H6231" boeh|strong="H3808".
14 — Não explore o empregado pobre e humilde, que é pago por dia, seja ele israelita ou um estrangeiro que mora na cidade onde você vive.
15 A|strong="H9909" thapang|strong="H7939" te amah|strong="H9909" khohnin|strong="H3117" dongah|strong="H9996" pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" soah|strong="H5921" khomik|strong="H8121" tla|strong="H0935" boel|strong="H3808" saeh. A|strong="H1931" mang a daeng|strong="H6041" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" khaw a|strong="H1931" thapang neh|strong="H0413" a duel|strong="H5375". Te daengah|strong="H9999" ni BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" nang|strong="H9905" m'pang|strong="H7121" thil|strong="H5921" vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" soah|strong="H9996" tholhnah|strong="H2299" a om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" eh.
15 Pague o salário dele no mesmo dia, antes do pôr do sol, pois ele é pobre e espera ansioso pelo dinheiro. Se você não pagar, ele gritará a Deus, o Senhor , contra você, e você será culpado de pecado.
16 A ca|strong="H1121" rhoek kongah|strong="H5921" a napa|strong="H0001" rhoek duek|strong="H4191" boel|strong="H3808" saeh lamtah|strong="H9999" a napa|strong="H0001" rhoek kongah|strong="H5921" a ca|strong="H1121" rhoek duek|strong="H4191" boel|strong="H3808" saeh. Hlang|strong="H0376" boeih he amah|strong="H9909" tholh|strong="H2398" dongah|strong="H9996" boeih duek uh saeh.
16 — Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.
17 Laitloeknah|strong="H4941" dongah yinlai|strong="H1616" te maelh|strong="H5186" boeh|strong="H3808". Nuhmai|strong="H0490" neh|strong="H9999" cadah|strong="H3490" kah himbai|strong="H0899" khaw laikoi|strong="H2254" boeh|strong="H3808".
17 — Respeitem os direitos dos órfãos e dos estrangeiros que moram nas cidades de vocês. Não aceitem como garantia de pagamento de uma dívida a roupa da viúva a quem vocês emprestaram alguma coisa.
18 Egypt|strong="H4713" ah|strong="H9996" sal|strong="H5650" la na om|strong="H1961" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" n'lat|strong="H6299" te|strong="H3588" khaw|strong="H9999" poek|strong="H2142". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ni tahae|strong="H2088" kah olka|strong="H1697" he|strong="H0853" na vai|strong="H6213" hamla|strong="H9997" kai|strong="H0595" loh nang|strong="H9905" kang uen|strong="H6680".
18 Lembrem que vocês foram escravos no Egito e que o Senhor , nosso Deus, os tirou dali. Por isso eu exijo que obedeçam a essa lei .
19 Na|strong="H9905" lohma|strong="H7704" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" cang|strong="H7105" na ah|strong="H7114" tih|strong="H9999" lohma|strong="H7704" ah|strong="H9996" canghmoek|strong="H6016" na hmaai|strong="H7911" akhaw loh|strong="H3947" hamla|strong="H9997" koep mael|strong="H7725" boeh|strong="H3808". Yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997" khaw, cadah|strong="H3490" neh|strong="H9999" nuhmai|strong="H0490" ham|strong="H9997" khaw om|strong="H1961" mai saeh. Te daengah|strong="H4616" ni na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongkah bitat|strong="H4639" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" m'paek eh.
19 — Pode acontecer que na colheita do trigo ou da cevada você esqueça de pegar um feixe de espigas; nesse caso, não volte para pegá-lo, mas deixe-o lá no campo para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você fizer.
20 Na|strong="H9905" olive|strong="H2132" te na hae|strong="H2251" phoeiah|strong="H3588" namah|strong="H9905" loh koep|strong="H0310" khael|strong="H6286" voel boeh|strong="H3808". Yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997", cadah|strong="H3490" neh|strong="H9999" nuhmai|strong="H0490" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" pawn saeh.
20 Na colheita das azeitonas, depois que você sacudir as oliveiras, não volte para pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixe-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 Na|strong="H9905" misur|strong="H3754" na bit|strong="H1219" tangtae te namah|strong="H9905" loh koep|strong="H0310" yoep|strong="H5953" boeh|strong="H3808". Yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997", cadah|strong="H3490" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" nuhmai|strong="H0490" ham|strong="H9997" mah om|strong="H1961" pawn saeh.
21 E faça só uma colheita de uvas nas suas plantações; as uvas que ficarem nos pés serão deixadas para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" sal|strong="H5650" la na om|strong="H1961" te|strong="H3588" khaw|strong="H9999" poek|strong="H2142". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ni tahae|strong="H2088" kah olka|strong="H1697" na vai|strong="H6213" ham|strong="H9997" koi he kai|strong="H0595" loh nang|strong="H9905" kang uen|strong="H6680".
22 Lembrem que vocês foram escravos no Egito; é por isso que eu exijo que obedeçam a essa lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.