Cânticos 7
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 Na|strong="H9903" kho|strong="H6471" te hlangcong|strong="H5081" canu|strong="H1323" kah khokhom|strong="H5275" neh|strong="H9996" sawtthen|strong="H3302" tangkik|strong="H4100". Na|strong="H9903" phai|strong="H3409" dongkah phaibong|strong="H2542" khaw kutthai|strong="H0542" kut|strong="H3027" kah bibi|strong="H4639" neh himbai|strong="H2481" bangla|strong="H3644" om.
1 Que formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! As voltas de tuas coxas são como joias, trabalhadas por mãos de artista.
2 Na|strong="H9903" yenrhui|strong="H8270" te kueluek|strong="H5469" baeldung|strong="H0101" bangla homtui|strong="H4197" long khaw vaitah|strong="H2637" pawh|strong="H0408". Na|strong="H9903" bungko|strong="H0990" te khaw tuilipai|strong="H7799" loh|strong="H9996" cang|strong="H2406" hlom|strong="H6194" neh a ven|strong="H5473".
2 O teu umbigo, como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre, como monte de trigo, cercado de lírios.
3 Na|strong="H9903" rhangsuk|strong="H7699" rhoi|strong="H8147" tah sakhi rhuinu|strong="H6646" caphae|strong="H8380" ca|strong="H6082" rhoi|strong="H8147" van|strong="H9995" pawn ni.
3 Os teus dois peitos, como dois filhos gêmeos da gazela.
4 Na|strong="H9903" rhawn|strong="H6677" tah rhaltoeng|strong="H4026" vueino|strong="H8127" van|strong="H9995" pawn ni. Na|strong="H9903" mik|strong="H5869" tah Bathrabbim|strong="H1337" vongka|strong="H8179" kah|strong="H5921" Heshbon|strong="H2809" tuibuem|strong="H1295" van pawn ni. Na|strong="H9903" hnarhong|strong="H0639" tah Damasku|strong="H1834" rhaldan|strong="H6440" aka tawt|strong="H6822" Lebanon|strong="H3844" rhaltoengim|strong="H4026" van|strong="H9995" pawn ni.
4 O teu pescoço, como a torre de marfim; os teus olhos, como os viveiros de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz, como a torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Na|strong="H9903" sokah|strong="H5921" na|strong="H9903" lu|strong="H7218" tah Karmel|strong="H3760" tlang van|strong="H9995" pawn ni. Na|strong="H9903" lu|strong="H7218" samloeng|strong="H1803" tah manghai|strong="H4428" sammuei|strong="H0631", daidi|strong="H0713" samdueng|strong="H7298" van|strong="H9995" pawn ni.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça, como a púrpura; o rei está preso pelas suas tranças.
6 Lungnah|strong="H0160", omthenbawnnah|strong="H8588" neh|strong="H9996" sawtthen|strong="H3302" tangkik|strong="H4100" tih|strong="H9999" hmae|strong="H5276" tangkik|strong="H4100".
6 Quão formosa e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 Na|strong="H9903" sang|strong="H6967" loh rhophoe|strong="H8558" a puet|strong="H1819" tih|strong="H9999" na|strong="H9903" rhangsuk|strong="H7699" loh thaihsu|strong="H0811" coeng he|strong="H2063".
7 A tua estatura é semelhante à palmeira, e os teus peitos, aos cachos de uvas.
8 “Rhophoe|strong="H8558" dongah|strong="H9996" ka yoeng|strong="H5927" saeh lamtah a|strong="H9909" koi|strong="H5577" te|strong="H9996" ka hlan|strong="H0270" eh?,’ ka ti|strong="H0559". Na|strong="H9903" rhangsuk|strong="H7699" tah misur|strong="H1612" thaihsu|strong="H0811" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" laeh|strong="H4994" saeh. Na|strong="H9903" hnarhong|strong="H0639" hmueih|strong="H7381" tah thaihthawn|strong="H8598" van|strong="H9995" pawn ni.
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e, então, os teus peitos serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração, como o das maçãs.
9 Na|strong="H9903" ka|strong="H2441" tah misurtui|strong="H3196" then|strong="H2896" van|strong="H9995" pawn ni.
9 E o teu paladar, como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente e faz com que falem os lábios dos que dormem.
10 Kamah|strong="H0589" he kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" kah|strong="H9997" coeng tih|strong="H9999" a|strong="H9909" lungdueknah|strong="H8669" tah kamah|strong="H9901" ham|strong="H5921" saeh.
10 Eu sou do meu amado, e ele me tem afeição.
11 Kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" aw halo|strong="H1980" lamtah pong|strong="H7704" la cet|strong="H3318" lah sih, vangca|strong="H3724" ah|strong="H9996" khaw rhaeh|strong="H3885" mai sih.
11 Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Thoo|strong="H7925" sih, misurdum|strong="H3754" te|strong="H9997" so|strong="H7200" sih. Misur|strong="H1612" khaw a cuen|strong="H6524" khaming|strong="H0518", thaihmoe|strong="H5563" loh culh|strong="H6605" tih tale|strong="H7416" khaw khooi|strong="H5340" coeng. Teah|strong="H8033" te kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" te|strong="H0853" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" kam pae|strong="H5414" eh.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se se abre a flor, se já brotam as romeiras; ali te darei o meu grande amor.
13 Hloih|strong="H1736" he a bo|strong="H7381" rhim|strong="H5414". Tedae|strong="H9999" mah|strong="H9900" kah thohka|strong="H6607" ah|strong="H5921" cangtham|strong="H4022" he a rhuem|strong="H3465" a thai|strong="H2319" la cungkuem|strong="H3605" tih ka|strong="H9901" hlo|strong="H1730" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" ka khoem|strong="H6845".
13 As mandrágoras dão cheiro, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; ó amado meu, eu os guardei para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.