Atos 3
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Pako|strong="G1766" kah thangthuinah|strong="G4335" tue|strong="G5610" ah|strong="G1909" Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491" tah bawkim|strong="G2411" la|strong="G1519" cet|strong="G0305" rhoi.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Te vaengah|strong="G2532" a|strong="G0846" manu|strong="G3384" bung|strong="G2836" khui lamloh|strong="G1537" aka khawn|strong="G5560" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100" te a khuen|strong="G0941" uh te om|strong="G5225" tih, bawkim|strong="G2411" khuila|strong="G1519" aka kun|strong="G1531" rhoek taengah|strong="G3844" doedannah|strong="G1654" bih|strong="G0154" sak ham|strong="G3588" sawtthen|strong="G5611" la a khue|strong="G3004" bawkim|strong="G2411" thohka|strong="G2374" ah|strong="G4314" hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" a khueh|strong="G5087" uh.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Anih|strong="G3739" loh doedannah|strong="G1654" dang|strong="G2983" hamla a bih|strong="G2065" te bawkim|strong="G2411" khuila|strong="G1519" kun|strong="G1524" ham a cai|strong="G3195" rhoi vaengah Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491" loh a hmuh|strong="G3708".
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te|strong="G1519" Peter|strong="G4074" neh|strong="G4862" Johan|strong="G2491" loh a hmaitang|strong="G0816" tih, “Kaimih|strong="G2248" rhoi he|strong="G1519" n'so|strong="G0991" lah,” a ti|strong="G2036" nah.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G0846" taengkah|strong="G3844" khat khat|strong="G5100" dang|strong="G2983" hamla a lamtawn|strong="G4328" tih amih|strong="G0846" te a laehdawn|strong="G1907".
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Te vaengah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh, “Tangka|strong="G0694" neh|strong="G2532" sui|strong="G5553" khaw ka|strong="G3427" khueh|strong="G5225" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" nang|strong="G4671" kam paek|strong="G1325" ham te|strong="G3739" he|strong="G5124" ni ka khueh|strong="G2192". Nazareth|strong="G3480" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" neh|strong="G1722" thoo|strong="G1453" lamtah|strong="G2532" cet|strong="G4043" laeh,” a ti|strong="G2036" nah.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Te phoeiah|strong="G2532" bantang|strong="G1188" kut|strong="G5495" neh a|strong="G0846" tuuk|strong="G4084" tih anih|strong="G0846" te a thoh|strong="G1453" hatah|strong="G1161" a|strong="G0846" kho|strong="G0939" neh|strong="G2532" a khocin|strong="G4974" khaw pahoi|strong="G3916" caang|strong="G4732".
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Te dongah|strong="G2532" cangpet|strong="G1814" tih, pai|strong="G2476" tih|strong="G2532" cet|strong="G4043". Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0846" neh|strong="G4862" bawkim|strong="G2411" khuila|strong="G1519" kun|strong="G1525" tih a caeh|strong="G4043" doela|strong="G2532" soi|strong="G0242" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" a thangthen|strong="G0134".
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Cet|strong="G4043" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" a thangthen|strong="G0134" te pilnam|strong="G2992" pum|strong="G3956" loh a hmuh|strong="G3708" vaengah|strong="G2532",
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 anih|strong="G0846" te, bawkim|strong="G2411" kah|strong="G3588" sawtthen|strong="G5611" thohka|strong="G4439" ah|strong="G1909" doedannah|strong="G1654" lamtawn ham|strong="G4314" aka ngol|strong="G2521" ni|strong="G2258" tila|strong="G3754" a ming|strong="G1921" uh. Te dongah|strong="G2532" anih|strong="G0846" soah aka thoeng|strong="G4819" te|strong="G1909" ngaihmangnah|strong="G2285" neh|strong="G2532" mueimang|strong="G1611" bangla om|strong="G4130" uh.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Te vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0846" loh Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491" te|strong="G3588" a tuuk|strong="G2902". Pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" loh Solomon|strong="G4672" impup|strong="G4745" la a khue|strong="G2564" kah|strong="G1909" amih|strong="G0848" taengah|strong="G4314" pawk|strong="G1569" ha capit|strong="G4936" uh.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 A hmuh|strong="G3708" vaengah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" pilnam|strong="G2992" te|strong="G4314", “Israel|strong="G2475" hlang|strong="G0435" rhoek, balae|strong="G5101" tih he|strong="G5129" dongah|strong="G1909" na ngai|strong="G2296" a hmang uh. Anih|strong="G0846" a caeh|strong="G4043" thai ham he|strong="G3588" amah|strong="G2398" thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G2228" hingcimnah|strong="G2150" lamloh a saii|strong="G4160" bangla|strong="G5613" balae|strong="G5101" tih kaimih|strong="G2254" nan hmaitang|strong="G0816" uh.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Abraham|strong="G0011" Pathen|strong="G2316", Isaak|strong="G2464" Pathen|strong="G2316", Jakob|strong="G2384" Pathen|strong="G2316", a|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek kah Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588", a|strong="G0846" ca|strong="G3816" Jesuh|strong="G2424" te a thangpom|strong="G1392" coeng. Anih|strong="G3739" te Pilat|strong="G4091" mikhmuh|strong="G4383" ah|strong="G2596" na|strong="G5210" voeih|strong="G3860" uh tih|strong="G2532" hlah|strong="G0630" hamla lai|strong="G2919" a tloek lalah na aal|strong="G0720" uh.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5210" loh hlang cim|strong="G0040" hlang dueng|strong="G1342" te na hnawt|strong="G0720" uh tih|strong="G2532" hlang|strong="G5406" aka ngawn hlang|strong="G0435" vik te khodawkngai|strong="G5483" ham na|strong="G5213" bih|strong="G0154" uh.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Te dongah|strong="G1161" hingnah|strong="G2222" a rhuihnun|strong="G0747" ni na ngawn|strong="G0615" uh. Tedae anih|strong="G3739" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" duek|strong="G3498" khui lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G1453" coeng dongah a|strong="G3739" laipai|strong="G3144" la ka|strong="G2249" om|strong="G2070" uh.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 A|strong="G0846" ming|strong="G3686" neh|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1909" aka hoeih te|strong="G3739" na hmuh|strong="G2334" uh coeng. Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" ming|strong="G3686" loh|strong="G3588" a hoeih|strong="G4732" sak te miing|strong="G1492" uh. Amah lamkah|strong="G1223" tangnah|strong="G4102" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" he|strong="G5026" nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" hmaiah|strong="G0561" hing soepnah|strong="G3647" a paek|strong="G1325".
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Tedae|strong="G2532" manuca|strong="G0080" rhoek, na|strong="G5216" boei|strong="G0758" rhoek bangla|strong="G5618" kotalhnah|strong="G0052" neh|strong="G2596" kho|strong="G4238" na boe bal|strong="G2532" te|strong="G3754" ka ming|strong="G1492" coeng|strong="G3568".
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" tonghma|strong="G4396" boeih|strong="G3956" kah ka|strong="G4750" neh|strong="G1223" a thui|strong="G4293" taengtae amah|strong="G0846" kah Khrih|strong="G5547" a patang|strong="G3958" ham te|strong="G3739" ni aka soep|strong="G4137" tangloeng|strong="G3779" coeng.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Te dongah|strong="G3767" yut|strong="G3340" uh lamtah|strong="G2532" ha mael|strong="G1994" uh laeh. Te daengah|strong="G1519" ni na|strong="G5216" tholhnah|strong="G0266" te|strong="G3588" hang huih|strong="G1813" eh.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Boeipa|strong="G2963" mikhmuh|strong="G4383" kah|strong="G0575" caihnah|strong="G0403" tue|strong="G2540" loh ha pai|strong="G2064" van saeh tila|strong="G3704" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" te nangmih|strong="G5213" ham a coelh|strong="G4400" tih han tueih|strong="G0649" coeng.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Khosuen|strong="G0165" lamloh|strong="G0575" a|strong="G0846" tonghma|strong="G4396" rhoek, hlangcim|strong="G0040" rhoek kah|strong="G3588" a ka|strong="G4750" dongah|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" loh a thui|strong="G2980" boeih|strong="G3956" te hlinsainah|strong="G0605" tue|strong="G5550" a pha duela|strong="G0891" vaan|strong="G3772" loh anih|strong="G3739" a doe|strong="G1209" ham a kuek|strong="G1163".
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moses|strong="G3475" long khaw|strong="G3303", “Kai|strong="G1691" bang|strong="G5613" tonghma|strong="G4396" te Boeipa|strong="G2963" na|strong="G5216" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" na|strong="G5216" manuca|strong="G0080" khui lamkah|strong="G1537" nangmih|strong="G5213" ham a phoe|strong="G0450" sak bitni. Anih|strong="G0846" loh nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" a thui|strong="G2980" atah a thui te|strong="G3745" tah|strong="G0302" a pum|strong="G3956" la|strong="G2596" hnatun|strong="G0191" uh.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ana om|strong="G2071" saeh, te|strong="G1565" tonghma|strong="G4396" ol aka ya|strong="G0191" pawh|strong="G3361" hinglu|strong="G5590" boeih|strong="G3956" te|strong="G3748" tah|strong="G1437" pilnam|strong="G2992" lamloh|strong="G1537" a thup|strong="G1842" ni,” a ti|strong="G2036".
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Te dongah|strong="G1161" Samuel|strong="G4545" lamloh|strong="G0575" tonghma|strong="G4396" rhoek boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" a hnukthoi|strong="G2517" boeih|strong="G3745" long khaw a thui|strong="G2980" tih|strong="G2532" tihnin|strong="G2250" ah a doek|strong="G2605" uh.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Nangmih|strong="G5210" tah tonghma|strong="G4396" rhoek neh|strong="G2532" paipi|strong="G1242" kah a ca|strong="G5207" rhoek la na om|strong="G2075" uh. Te|strong="G3739" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" na|strong="G5216" pa|strong="G3962" rhoek taengah|strong="G4314" a hal|strong="G1303" coeng. Te dongah|strong="G2532" Abraham|strong="G0011" te|strong="G4314", “Na|strong="G4675" tiingan|strong="G4690" dongah|strong="G1722", diklai|strong="G1093" nurhui parhui|strong="G3965" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" a yoethen|strong="G1757" ni,” a ti|strong="G3004" nah.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Na|strong="G5216" halangnah|strong="G4189" te|strong="G0575" rhip|strong="G1538" na mael|strong="G0654" tak tih|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" yoethen|strong="G2127" sak ham ni Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" ca|strong="G3816" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" taengah lamhma|strong="G4412" la han tueih|strong="G0649" tih a thoh|strong="G0450" sak,” a ti|strong="G3004" nah.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.