Atos 3

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pako|strong="G1766" kah thangthuinah|strong="G4335" tue|strong="G5610" ah|strong="G1909" Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491" tah bawkim|strong="G2411" la|strong="G1519" cet|strong="G0305" rhoi.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Te vaengah|strong="G2532" a|strong="G0846" manu|strong="G3384" bung|strong="G2836" khui lamloh|strong="G1537" aka khawn|strong="G5560" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100" te a khuen|strong="G0941" uh te om|strong="G5225" tih, bawkim|strong="G2411" khuila|strong="G1519" aka kun|strong="G1531" rhoek taengah|strong="G3844" doedannah|strong="G1654" bih|strong="G0154" sak ham|strong="G3588" sawtthen|strong="G5611" la a khue|strong="G3004" bawkim|strong="G2411" thohka|strong="G2374" ah|strong="G4314" hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" a khueh|strong="G5087" uh.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Anih|strong="G3739" loh doedannah|strong="G1654" dang|strong="G2983" hamla a bih|strong="G2065" te bawkim|strong="G2411" khuila|strong="G1519" kun|strong="G1524" ham a cai|strong="G3195" rhoi vaengah Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491" loh a hmuh|strong="G3708".
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te|strong="G1519" Peter|strong="G4074" neh|strong="G4862" Johan|strong="G2491" loh a hmaitang|strong="G0816" tih, “Kaimih|strong="G2248" rhoi he|strong="G1519" n'so|strong="G0991" lah,” a ti|strong="G2036" nah.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G0846" taengkah|strong="G3844" khat khat|strong="G5100" dang|strong="G2983" hamla a lamtawn|strong="G4328" tih amih|strong="G0846" te a laehdawn|strong="G1907".
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Te vaengah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh, “Tangka|strong="G0694" neh|strong="G2532" sui|strong="G5553" khaw ka|strong="G3427" khueh|strong="G5225" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" nang|strong="G4671" kam paek|strong="G1325" ham te|strong="G3739" he|strong="G5124" ni ka khueh|strong="G2192". Nazareth|strong="G3480" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" neh|strong="G1722" thoo|strong="G1453" lamtah|strong="G2532" cet|strong="G4043" laeh,” a ti|strong="G2036" nah.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Te phoeiah|strong="G2532" bantang|strong="G1188" kut|strong="G5495" neh a|strong="G0846" tuuk|strong="G4084" tih anih|strong="G0846" te a thoh|strong="G1453" hatah|strong="G1161" a|strong="G0846" kho|strong="G0939" neh|strong="G2532" a khocin|strong="G4974" khaw pahoi|strong="G3916" caang|strong="G4732".
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Te dongah|strong="G2532" cangpet|strong="G1814" tih, pai|strong="G2476" tih|strong="G2532" cet|strong="G4043". Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0846" neh|strong="G4862" bawkim|strong="G2411" khuila|strong="G1519" kun|strong="G1525" tih a caeh|strong="G4043" doela|strong="G2532" soi|strong="G0242" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" a thangthen|strong="G0134".
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Cet|strong="G4043" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" a thangthen|strong="G0134" te pilnam|strong="G2992" pum|strong="G3956" loh a hmuh|strong="G3708" vaengah|strong="G2532",
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 anih|strong="G0846" te, bawkim|strong="G2411" kah|strong="G3588" sawtthen|strong="G5611" thohka|strong="G4439" ah|strong="G1909" doedannah|strong="G1654" lamtawn ham|strong="G4314" aka ngol|strong="G2521" ni|strong="G2258" tila|strong="G3754" a ming|strong="G1921" uh. Te dongah|strong="G2532" anih|strong="G0846" soah aka thoeng|strong="G4819" te|strong="G1909" ngaihmangnah|strong="G2285" neh|strong="G2532" mueimang|strong="G1611" bangla om|strong="G4130" uh.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Te vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0846" loh Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491" te|strong="G3588" a tuuk|strong="G2902". Pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" loh Solomon|strong="G4672" impup|strong="G4745" la a khue|strong="G2564" kah|strong="G1909" amih|strong="G0848" taengah|strong="G4314" pawk|strong="G1569" ha capit|strong="G4936" uh.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 A hmuh|strong="G3708" vaengah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" pilnam|strong="G2992" te|strong="G4314", “Israel|strong="G2475" hlang|strong="G0435" rhoek, balae|strong="G5101" tih he|strong="G5129" dongah|strong="G1909" na ngai|strong="G2296" a hmang uh. Anih|strong="G0846" a caeh|strong="G4043" thai ham he|strong="G3588" amah|strong="G2398" thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G2228" hingcimnah|strong="G2150" lamloh a saii|strong="G4160" bangla|strong="G5613" balae|strong="G5101" tih kaimih|strong="G2254" nan hmaitang|strong="G0816" uh.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abraham|strong="G0011" Pathen|strong="G2316", Isaak|strong="G2464" Pathen|strong="G2316", Jakob|strong="G2384" Pathen|strong="G2316", a|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek kah Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588", a|strong="G0846" ca|strong="G3816" Jesuh|strong="G2424" te a thangpom|strong="G1392" coeng. Anih|strong="G3739" te Pilat|strong="G4091" mikhmuh|strong="G4383" ah|strong="G2596" na|strong="G5210" voeih|strong="G3860" uh tih|strong="G2532" hlah|strong="G0630" hamla lai|strong="G2919" a tloek lalah na aal|strong="G0720" uh.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5210" loh hlang cim|strong="G0040" hlang dueng|strong="G1342" te na hnawt|strong="G0720" uh tih|strong="G2532" hlang|strong="G5406" aka ngawn hlang|strong="G0435" vik te khodawkngai|strong="G5483" ham na|strong="G5213" bih|strong="G0154" uh.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Te dongah|strong="G1161" hingnah|strong="G2222" a rhuihnun|strong="G0747" ni na ngawn|strong="G0615" uh. Tedae anih|strong="G3739" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" duek|strong="G3498" khui lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G1453" coeng dongah a|strong="G3739" laipai|strong="G3144" la ka|strong="G2249" om|strong="G2070" uh.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 A|strong="G0846" ming|strong="G3686" neh|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1909" aka hoeih te|strong="G3739" na hmuh|strong="G2334" uh coeng. Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" ming|strong="G3686" loh|strong="G3588" a hoeih|strong="G4732" sak te miing|strong="G1492" uh. Amah lamkah|strong="G1223" tangnah|strong="G4102" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" he|strong="G5026" nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" hmaiah|strong="G0561" hing soepnah|strong="G3647" a paek|strong="G1325".
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Tedae|strong="G2532" manuca|strong="G0080" rhoek, na|strong="G5216" boei|strong="G0758" rhoek bangla|strong="G5618" kotalhnah|strong="G0052" neh|strong="G2596" kho|strong="G4238" na boe bal|strong="G2532" te|strong="G3754" ka ming|strong="G1492" coeng|strong="G3568".
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" tonghma|strong="G4396" boeih|strong="G3956" kah ka|strong="G4750" neh|strong="G1223" a thui|strong="G4293" taengtae amah|strong="G0846" kah Khrih|strong="G5547" a patang|strong="G3958" ham te|strong="G3739" ni aka soep|strong="G4137" tangloeng|strong="G3779" coeng.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Te dongah|strong="G3767" yut|strong="G3340" uh lamtah|strong="G2532" ha mael|strong="G1994" uh laeh. Te daengah|strong="G1519" ni na|strong="G5216" tholhnah|strong="G0266" te|strong="G3588" hang huih|strong="G1813" eh.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Boeipa|strong="G2963" mikhmuh|strong="G4383" kah|strong="G0575" caihnah|strong="G0403" tue|strong="G2540" loh ha pai|strong="G2064" van saeh tila|strong="G3704" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" te nangmih|strong="G5213" ham a coelh|strong="G4400" tih han tueih|strong="G0649" coeng.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Khosuen|strong="G0165" lamloh|strong="G0575" a|strong="G0846" tonghma|strong="G4396" rhoek, hlangcim|strong="G0040" rhoek kah|strong="G3588" a ka|strong="G4750" dongah|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" loh a thui|strong="G2980" boeih|strong="G3956" te hlinsainah|strong="G0605" tue|strong="G5550" a pha duela|strong="G0891" vaan|strong="G3772" loh anih|strong="G3739" a doe|strong="G1209" ham a kuek|strong="G1163".
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moses|strong="G3475" long khaw|strong="G3303", “Kai|strong="G1691" bang|strong="G5613" tonghma|strong="G4396" te Boeipa|strong="G2963" na|strong="G5216" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" na|strong="G5216" manuca|strong="G0080" khui lamkah|strong="G1537" nangmih|strong="G5213" ham a phoe|strong="G0450" sak bitni. Anih|strong="G0846" loh nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" a thui|strong="G2980" atah a thui te|strong="G3745" tah|strong="G0302" a pum|strong="G3956" la|strong="G2596" hnatun|strong="G0191" uh.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ana om|strong="G2071" saeh, te|strong="G1565" tonghma|strong="G4396" ol aka ya|strong="G0191" pawh|strong="G3361" hinglu|strong="G5590" boeih|strong="G3956" te|strong="G3748" tah|strong="G1437" pilnam|strong="G2992" lamloh|strong="G1537" a thup|strong="G1842" ni,” a ti|strong="G2036".
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Te dongah|strong="G1161" Samuel|strong="G4545" lamloh|strong="G0575" tonghma|strong="G4396" rhoek boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" a hnukthoi|strong="G2517" boeih|strong="G3745" long khaw a thui|strong="G2980" tih|strong="G2532" tihnin|strong="G2250" ah a doek|strong="G2605" uh.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Nangmih|strong="G5210" tah tonghma|strong="G4396" rhoek neh|strong="G2532" paipi|strong="G1242" kah a ca|strong="G5207" rhoek la na om|strong="G2075" uh. Te|strong="G3739" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" na|strong="G5216" pa|strong="G3962" rhoek taengah|strong="G4314" a hal|strong="G1303" coeng. Te dongah|strong="G2532" Abraham|strong="G0011" te|strong="G4314", “Na|strong="G4675" tiingan|strong="G4690" dongah|strong="G1722", diklai|strong="G1093" nurhui parhui|strong="G3965" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" a yoethen|strong="G1757" ni,” a ti|strong="G3004" nah.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Na|strong="G5216" halangnah|strong="G4189" te|strong="G0575" rhip|strong="G1538" na mael|strong="G0654" tak tih|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" yoethen|strong="G2127" sak ham ni Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" ca|strong="G3816" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" taengah lamhma|strong="G4412" la han tueih|strong="G0649" tih a thoh|strong="G0450" sak,” a ti|strong="G3004" nah.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.