Atos 22
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 “Ka hlang|strong="G0435" rhoek, manuca|strong="G0080" rhoek neh|strong="G2532" a pa|strong="G3962" rhoek, tahae|strong="G3570" ah nangmih|strong="G5209" taengkah|strong="G4314" ka|strong="G3450" olthungnah|strong="G0627" he hnatun|strong="G0191" uh lah,” a ti|strong="G3004" nah.
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Hebrew|strong="G1446" ol|strong="G1258" la|strong="G3588" amih|strong="G0846" a voek|strong="G4377" te|strong="G3754" a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G1161" kammueh|strong="G2271" la taoe|strong="G3123" om|strong="G3930" uh.
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 Te vaengah|strong="G2532", “Kai|strong="G1473" he Judah|strong="G2453" hlang|strong="G0435" ni|strong="G1510". Kilikia|strong="G2791" Tarsus|strong="G5019" ah|strong="G1722" ka thaang|strong="G1080" tih|strong="G1161" hekah|strong="G5026" kho|strong="G4172" ah|strong="G1722" n'cun|strong="G0397". Gamaliel|strong="G1059" kho|strong="G4228" kung ah|strong="G3844" a pacut|strong="G3971" rhoek kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" a khuicaeng|strong="G0195" te|strong="G2596" ka cang|strong="G3811". Tihnin|strong="G4594" ah boeih|strong="G3956" na|strong="G5210" om|strong="G2075" uh vanbangla|strong="G2531" Pathen|strong="G2316" ham khaw aka hmae|strong="G2207" la ka om|strong="G5225".
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Tekah|strong="G5026" a longpuei|strong="G3598" kongah ni kai|strong="G3739" loh dueknah|strong="G2288" neh hlang ka hnaemtaek|strong="G1377". Huta|strong="G1135" tongpa|strong="G0435" khaw thongim|strong="G5438" khuila|strong="G1519" ka uup|strong="G1195" tih|strong="G2532" ka hlak|strong="G3860".
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Khosoihham|strong="G0749" neh|strong="G2532" kangham|strong="G4244" boeih|strong="G3956" long pataeng|strong="G2532" kai|strong="G3427" taengah pai|strong="G3140" uh. Amih|strong="G3739" kah|strong="G3844" capat|strong="G1992" khaw|strong="G2532" ka doe|strong="G1209" tih Damasku|strong="G1154" kah|strong="G1519" manuca|strong="G0080" taengla|strong="G4314" ka cet|strong="G4198". Tekah|strong="G1566" aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" te khaw|strong="G2532" pin|strong="G1209" tih Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" thak|strong="G0071" phoeiah tholhphu paek|strong="G5097" ham|strong="G2443" ka cai.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 Ka|strong="G3427" cet|strong="G4198" tih|strong="G2532" Damasku|strong="G1154" pha tom|strong="G1448" kah khothun|strong="G3314" tluk|strong="G4012" ah vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" vangnah|strong="G5457" loh ka|strong="G1691" kaepvai|strong="G4012" ah phaeng|strong="G2425" a tue|strong="G4015" tih buengrhuet|strong="G1810" ha thoeng|strong="G1096".
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Te vaengah|strong="G5037" diklai|strong="G1475" la|strong="G1519" ka bung|strong="G4098" hatah|strong="G2532" ol|strong="G5456" pakhat ka yaak|strong="G0191" tih kai|strong="G3427" te, '\+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w balae|strong="G5101"\+w* tih \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hnaemtaek|strong="G1377"\+w*?' a ti|strong="G3004".
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Te vaengah|strong="G1161" kai|strong="G1473" loh, 'Nang unim|strong="G5101,G1488" Boeipa|strong="G2963"?' ka ti|strong="G0611" nah. Te daengah|strong="G5037" kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314", '\+w Kai|strong="G1473"\+w* tah \+w nang|strong="G4771"\+w* loh na \+w hnaemtaek|strong="G1377"\+w* \+w Nazareth|strong="G3480"\+w* \+w Jesuh|strong="G2424"\+w* \+w ni|strong="G1510"\+w*,’ a ti|strong="G2036".
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Te vaengah|strong="G1161" kai|strong="G1698" taengkah|strong="G4862" aka om|strong="G5607" rhoek loh|strong="G3588" vangnah|strong="G5457" te|strong="G3588" a hmuh|strong="G2300" uh dae|strong="G1161" kai|strong="G3427" taengah a thui|strong="G2980" ol|strong="G5456" te ya|strong="G0191" uh pawh|strong="G3756".
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 Te dongah|strong="G1161", “Balae|strong="G5101" ka saii|strong="G4160" eh Boeipa|strong="G2963", “ka ti|strong="G2036" nah hatah|strong="G1161", Boeipa|strong="G2963" loh kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314", “\+w Thoo|strong="G0450"\+w* lamtah \+w Damasku|strong="G1154"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* laeh. \+w Na|strong="G4671"\+w* \+w saii|strong="G4160"\+w* ham koi a \+w hmoel|strong="G5021"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G4012"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* taengah \+w pahoi|strong="G2546"\+w* a \+w thui|strong="G2980"\+w* bitni,” a ti|strong="G2036".
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Tedae|strong="G1161" te|strong="G1565" thangpomnah|strong="G1391" kah vangnah|strong="G5457" lamloh|strong="G0575" kho ka hmuh|strong="G1689" voel pawt|strong="G3756" tih|strong="G5613" kai|strong="G3427" aka puei|strong="G4895" rhoek|strong="G3588" loh|strong="G5259" m'mawt|strong="G5496" daengah Damasku|strong="G1154" te|strong="G1519" ka pha|strong="G2064".
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 Te vaengah|strong="G1161" olkhueng|strong="G3551" bangla|strong="G2596" aka cuep|strong="G2126" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100", Judah|strong="G2453" tolvael|strong="G2730" boeih|strong="G3956" loh|strong="G5259" a oep|strong="G3140" Ananias|strong="G0367" ana om.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Ka|strong="G3165" taengla|strong="G4314" halo|strong="G2064" vaengah|strong="G2532" ka|strong="G3427" taengah pai|strong="G2186" tih, ‘Ka manuca Saul|strong="G4549" , kho hmu|strong="G0308" laeh,’ n'ti|strong="G2036" nah. Amah|strong="G0846" te|strong="G3588" tue|strong="G5610" vaengah anih|strong="G0846" taengla|strong="G1519" ka|strong="G2504" oeloe .
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Te phoeiah|strong="G1161", “A|strong="G0846" kongaih|strong="G2307" ming|strong="G1097" sak ham neh|strong="G2532" a dueng|strong="G1342" la hmuh|strong="G3708" sak ham, a|strong="G0846" ka|strong="G4750" lamkah|strong="G1537" a ol|strong="G5456" te yaak|strong="G0191" sak ham a|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek kah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" nang|strong="G4571" n'coelh|strong="G4400" coeng .
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Te dongah|strong="G3754" na hmuh|strong="G3708" tih|strong="G2532" na yaak|strong="G0191" te|strong="G3739" hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" taengah|strong="G4314" Boeipa|strong="G0846" kah laipai|strong="G3144" la na om|strong="G2071" ni.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Tahae|strong="G3568" ah balae|strong="G5101" na cai|strong="G3195" thil. Thoo|strong="G0450" lamtah nuem|strong="G0907" uh laeh, amah|strong="G0846" ming|strong="G3686" te|strong="G3588" phoei|strong="G1941" lamtah na|strong="G4675" tholh|strong="G0266" te|strong="G3588" sil|strong="G0628" laeh,” a ti|strong="G2036".
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 Tedae|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" ka bal|strong="G5290" tih|strong="G2532" bawkim|strong="G2411" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" thangthui|strong="G4336" ham ka|strong="G3165" om|strong="G1096" vaengah mueimang|strong="G1611" la|strong="G1722" ha thoeng|strong="G1096".
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 Te vaengah|strong="G2532" amah|strong="G0846" te ka hmuh|strong="G3708" tih kai|strong="G3427" taengah, “\+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w lamloh|strong="G1537"\+w* \+w thamaa|strong="G5034"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w nong|strong="G1831"\+w* ham mah \+w rhingda|strong="G4692"\+w* laeh. \+w Ka|strong="G1473"\+w* \+w olphong|strong="G3141"\+w* \+w kawng|strong="G4012"\+w* dongah \+w nang|strong="G4675"\+w* \+w n'doe|strong="G3858"\+w* uh hae \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*,” a ti|strong="G3004".
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 Kai|strong="G2504" khaw, “Boeipa|strong="G2963", nang|strong="G4571" aka tangnah|strong="G4100" rhoek|strong="G3588" te tunim|strong="G4864" tom|strong="G2596" ah aka tam|strong="G1194" tih|strong="G2532" aka khoh|strong="G5439" la ka|strong="G1473" om|strong="G2252" te|strong="G3754" amamih|strong="G0846" loh m'hmat|strong="G1987" uh coeng.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Na|strong="G4675" laipai|strong="G3144" Stephen|strong="G4736" kah thii|strong="G0129" a bo|strong="G1632" vaengah|strong="G3753" khaw|strong="G2532" kamah|strong="G0846" ka om|strong="G2252" van|strong="G2532" dongah ka pai|strong="G2186" tih|strong="G2532" ka parhoih|strong="G4909" van. Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" aka ngawn|strong="G0337" rhoek|strong="G3588" kah himbai|strong="G2440" te|strong="G3588" ka khoem|strong="G5442" pah, “ka ti|strong="G2036" nah.
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Te vaengah|strong="G2532" kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314", '\+w Cet|strong="G4198"\+w* laeh, \+w nang|strong="G4571"\+w* te \+w kamah|strong="G1473"\+w* loh \+w namtom|strong="G1484"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G1519"\+w* \+w khohla|strong="G3112"\+w* la kan \+w tueih|strong="G1821"\+w* ni, ' a ti|strong="G2036",” a ti|strong="G5346" nah.
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Tekah|strong="G5127" olka|strong="G3056" hil|strong="G0891" pataeng|strong="G1161" a yaak|strong="G0191" uh dae|strong="G2532" a|strong="G0846" ol|strong="G5456" a huel|strong="G1869" uh tih, “Hebang|strong="G5108" he|strong="G3588" diklai|strong="G1093" lamloh|strong="G0575" khoe|strong="G0142" laeh. A|strong="G0846" hing|strong="G2198" khaw a koih|strong="G2520" moenih|strong="G3756",” a ti|strong="G3004" uh.
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Te phoeiah|strong="G5037" amih|strong="G0846" te a pang|strong="G2905" uh doela a|strong="G3588" himbai|strong="G2440" a pit|strong="G4495" uh tih|strong="G2532" yilh|strong="G0109" dongah|strong="G1519" laipi|strong="G2868" a haeh|strong="G0906" uh.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Te vaengah Paul|strong="G0846" te rhalkap|strong="G3925" im khuila|strong="G1519" khuen|strong="G1521" ham rhalboeipa|strong="G5506" loh|strong="G3588" ol|strong="G2753" a paek . Balae|strong="G3739" a paelnaehnah|strong="G0156" tih|strong="G1223" anih|strong="G0846" a o|strong="G2019" uh te khaw ming|strong="G1921" ham|strong="G2443" Paul|strong="G0846" te nganboh|strong="G3148" neh loepdak|strong="G0426" saeh,” a ti|strong="G2036" nah.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te rhuihet|strong="G2438" neh|strong="G3588" a yueng|strong="G4385" thil hatah|strong="G5613" rhalboei|strong="G1543" aka pai|strong="G2476" te|strong="G4314" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Roman|strong="G4514" hlang|strong="G0444" he longli-lungla|strong="G0178" maila tam|strong="G3147" ham atah|strong="G1487" nangmih|strong="G5213" ham thuem|strong="G1832" a? a ti|strong="G2036" nah.
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 A yaak|strong="G0191" vaengah|strong="G1161" rhalboeipa|strong="G5506" te|strong="G3588" rhalboei|strong="G1543" loh|strong="G3588" a paan|strong="G4334" tih a puen|strong="G0518" pah. Te vaengah, “Roman|strong="G4514" hlang|strong="G0444" la a om|strong="G2076" dongah|strong="G1063" metlamlae|strong="G5101" saii|strong="G4160" ham na cai|strong="G3195",” a ti|strong="G3004" nah.
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Te daengah|strong="G1161" Paul|strong="G0846" te rhalboeipa|strong="G5506" loh|strong="G3588" ham paan|strong="G4334" tih, “Nang|strong="G4771" he Roman|strong="G4514" tang a|strong="G1488"? Kai|strong="G3427" taengah thui|strong="G3004" lah,” a ti|strong="G2036" nah.
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Te vaengah|strong="G1161" rhalboeipa|strong="G5506" loh|strong="G3588", “Kai|strong="G1473" tah a cului|strong="G2774" muep|strong="G4183" daengah ni khokung khomah|strong="G4174" te khaw ka kaelh|strong="G2932" pueng he|strong="G5026",” a ti|strong="G0611" nah. Te phoeiah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Kai|strong="G1473" ngawn|strong="G2532" tah|strong="G1161" he kah aka om|strong="G1080",” a ti|strong="G5346" nah.
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Te dongah|strong="G3767" anih|strong="G0846" loepdak|strong="G0426" ham aka om|strong="G3195" rhoek|strong="G3588" loh a|strong="G0846" taeng lamkah|strong="G0575" vawl|strong="G2112" khoe|strong="G0868" uh. Te phoeiah|strong="G1161" pin|strong="G1209" la aka om|strong="G2258" Paul|strong="G0846" te|strong="G3754" Roman|strong="G4514" hlang ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" a ming|strong="G1921" dongah|strong="G2532" rhalboeipa|strong="G5506" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a rhih|strong="G5399" sut.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Tedae|strong="G1161" a vuen|strong="G1887" ah|strong="G3588" Judah|strong="G2453" rhoek|strong="G3588" loh|strong="G5259" ba|strong="G5101" a paelnaeh|strong="G2723" khaw a thuem|strong="G0804" la|strong="G3588" ming|strong="G1097" ham a ngaih|strong="G1014" dongah Paul|strong="G0846" te a hlah|strong="G3089" tih|strong="G2532", khosoihham|strong="G0749" rhoek|strong="G3588" neh|strong="G2532" khoboei|strong="G4892" boeih|strong="G3956" tingtun|strong="G4905" ham ol a paek|strong="G2753". Te phoeiah|strong="G2532" Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" a khuen|strong="G2609" tih amih|strong="G0848" hmaiah|strong="G1519" a pai|strong="G2476" sak.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.