Atos 22

Baibal Olcim (HLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ka hlang|strong="G0435" rhoek, manuca|strong="G0080" rhoek neh|strong="G2532" a pa|strong="G3962" rhoek, tahae|strong="G3570" ah nangmih|strong="G5209" taengkah|strong="G4314" ka|strong="G3450" olthungnah|strong="G0627" he hnatun|strong="G0191" uh lah,” a ti|strong="G3004" nah.
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 Hebrew|strong="G1446" ol|strong="G1258" la|strong="G3588" amih|strong="G0846" a voek|strong="G4377" te|strong="G3754" a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G1161" kammueh|strong="G2271" la taoe|strong="G3123" om|strong="G3930" uh.
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 Te vaengah|strong="G2532", “Kai|strong="G1473" he Judah|strong="G2453" hlang|strong="G0435" ni|strong="G1510". Kilikia|strong="G2791" Tarsus|strong="G5019" ah|strong="G1722" ka thaang|strong="G1080" tih|strong="G1161" hekah|strong="G5026" kho|strong="G4172" ah|strong="G1722" n'cun|strong="G0397". Gamaliel|strong="G1059" kho|strong="G4228" kung ah|strong="G3844" a pacut|strong="G3971" rhoek kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" a khuicaeng|strong="G0195" te|strong="G2596" ka cang|strong="G3811". Tihnin|strong="G4594" ah boeih|strong="G3956" na|strong="G5210" om|strong="G2075" uh vanbangla|strong="G2531" Pathen|strong="G2316" ham khaw aka hmae|strong="G2207" la ka om|strong="G5225".
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 Tekah|strong="G5026" a longpuei|strong="G3598" kongah ni kai|strong="G3739" loh dueknah|strong="G2288" neh hlang ka hnaemtaek|strong="G1377". Huta|strong="G1135" tongpa|strong="G0435" khaw thongim|strong="G5438" khuila|strong="G1519" ka uup|strong="G1195" tih|strong="G2532" ka hlak|strong="G3860".
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 Khosoihham|strong="G0749" neh|strong="G2532" kangham|strong="G4244" boeih|strong="G3956" long pataeng|strong="G2532" kai|strong="G3427" taengah pai|strong="G3140" uh. Amih|strong="G3739" kah|strong="G3844" capat|strong="G1992" khaw|strong="G2532" ka doe|strong="G1209" tih Damasku|strong="G1154" kah|strong="G1519" manuca|strong="G0080" taengla|strong="G4314" ka cet|strong="G4198". Tekah|strong="G1566" aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" te khaw|strong="G2532" pin|strong="G1209" tih Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" thak|strong="G0071" phoeiah tholhphu paek|strong="G5097" ham|strong="G2443" ka cai.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 Ka|strong="G3427" cet|strong="G4198" tih|strong="G2532" Damasku|strong="G1154" pha tom|strong="G1448" kah khothun|strong="G3314" tluk|strong="G4012" ah vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" vangnah|strong="G5457" loh ka|strong="G1691" kaepvai|strong="G4012" ah phaeng|strong="G2425" a tue|strong="G4015" tih buengrhuet|strong="G1810" ha thoeng|strong="G1096".
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Te vaengah|strong="G5037" diklai|strong="G1475" la|strong="G1519" ka bung|strong="G4098" hatah|strong="G2532" ol|strong="G5456" pakhat ka yaak|strong="G0191" tih kai|strong="G3427" te, '\+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w balae|strong="G5101"\+w* tih \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hnaemtaek|strong="G1377"\+w*?' a ti|strong="G3004".
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Te vaengah|strong="G1161" kai|strong="G1473" loh, 'Nang unim|strong="G5101,G1488" Boeipa|strong="G2963"?' ka ti|strong="G0611" nah. Te daengah|strong="G5037" kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314", '\+w Kai|strong="G1473"\+w* tah \+w nang|strong="G4771"\+w* loh na \+w hnaemtaek|strong="G1377"\+w* \+w Nazareth|strong="G3480"\+w* \+w Jesuh|strong="G2424"\+w* \+w ni|strong="G1510"\+w*,’ a ti|strong="G2036".
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Te vaengah|strong="G1161" kai|strong="G1698" taengkah|strong="G4862" aka om|strong="G5607" rhoek loh|strong="G3588" vangnah|strong="G5457" te|strong="G3588" a hmuh|strong="G2300" uh dae|strong="G1161" kai|strong="G3427" taengah a thui|strong="G2980" ol|strong="G5456" te ya|strong="G0191" uh pawh|strong="G3756".
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Te dongah|strong="G1161", “Balae|strong="G5101" ka saii|strong="G4160" eh Boeipa|strong="G2963", “ka ti|strong="G2036" nah hatah|strong="G1161", Boeipa|strong="G2963" loh kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314", “\+w Thoo|strong="G0450"\+w* lamtah \+w Damasku|strong="G1154"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* laeh. \+w Na|strong="G4671"\+w* \+w saii|strong="G4160"\+w* ham koi a \+w hmoel|strong="G5021"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G4012"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* taengah \+w pahoi|strong="G2546"\+w* a \+w thui|strong="G2980"\+w* bitni,” a ti|strong="G2036".
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 Tedae|strong="G1161" te|strong="G1565" thangpomnah|strong="G1391" kah vangnah|strong="G5457" lamloh|strong="G0575" kho ka hmuh|strong="G1689" voel pawt|strong="G3756" tih|strong="G5613" kai|strong="G3427" aka puei|strong="G4895" rhoek|strong="G3588" loh|strong="G5259" m'mawt|strong="G5496" daengah Damasku|strong="G1154" te|strong="G1519" ka pha|strong="G2064".
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 Te vaengah|strong="G1161" olkhueng|strong="G3551" bangla|strong="G2596" aka cuep|strong="G2126" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100", Judah|strong="G2453" tolvael|strong="G2730" boeih|strong="G3956" loh|strong="G5259" a oep|strong="G3140" Ananias|strong="G0367" ana om.
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Ka|strong="G3165" taengla|strong="G4314" halo|strong="G2064" vaengah|strong="G2532" ka|strong="G3427" taengah pai|strong="G2186" tih, ‘Ka manuca Saul|strong="G4549" , kho hmu|strong="G0308" laeh,’ n'ti|strong="G2036" nah. Amah|strong="G0846" te|strong="G3588" tue|strong="G5610" vaengah anih|strong="G0846" taengla|strong="G1519" ka|strong="G2504" oeloe .
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 Te phoeiah|strong="G1161", “A|strong="G0846" kongaih|strong="G2307" ming|strong="G1097" sak ham neh|strong="G2532" a dueng|strong="G1342" la hmuh|strong="G3708" sak ham, a|strong="G0846" ka|strong="G4750" lamkah|strong="G1537" a ol|strong="G5456" te yaak|strong="G0191" sak ham a|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek kah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" nang|strong="G4571" n'coelh|strong="G4400" coeng .
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 Te dongah|strong="G3754" na hmuh|strong="G3708" tih|strong="G2532" na yaak|strong="G0191" te|strong="G3739" hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" taengah|strong="G4314" Boeipa|strong="G0846" kah laipai|strong="G3144" la na om|strong="G2071" ni.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 Tahae|strong="G3568" ah balae|strong="G5101" na cai|strong="G3195" thil. Thoo|strong="G0450" lamtah nuem|strong="G0907" uh laeh, amah|strong="G0846" ming|strong="G3686" te|strong="G3588" phoei|strong="G1941" lamtah na|strong="G4675" tholh|strong="G0266" te|strong="G3588" sil|strong="G0628" laeh,” a ti|strong="G2036".
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 Tedae|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" ka bal|strong="G5290" tih|strong="G2532" bawkim|strong="G2411" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" thangthui|strong="G4336" ham ka|strong="G3165" om|strong="G1096" vaengah mueimang|strong="G1611" la|strong="G1722" ha thoeng|strong="G1096".
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Te vaengah|strong="G2532" amah|strong="G0846" te ka hmuh|strong="G3708" tih kai|strong="G3427" taengah, “\+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w lamloh|strong="G1537"\+w* \+w thamaa|strong="G5034"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w nong|strong="G1831"\+w* ham mah \+w rhingda|strong="G4692"\+w* laeh. \+w Ka|strong="G1473"\+w* \+w olphong|strong="G3141"\+w* \+w kawng|strong="G4012"\+w* dongah \+w nang|strong="G4675"\+w* \+w n'doe|strong="G3858"\+w* uh hae \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*,” a ti|strong="G3004".
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 Kai|strong="G2504" khaw, “Boeipa|strong="G2963", nang|strong="G4571" aka tangnah|strong="G4100" rhoek|strong="G3588" te tunim|strong="G4864" tom|strong="G2596" ah aka tam|strong="G1194" tih|strong="G2532" aka khoh|strong="G5439" la ka|strong="G1473" om|strong="G2252" te|strong="G3754" amamih|strong="G0846" loh m'hmat|strong="G1987" uh coeng.
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 Na|strong="G4675" laipai|strong="G3144" Stephen|strong="G4736" kah thii|strong="G0129" a bo|strong="G1632" vaengah|strong="G3753" khaw|strong="G2532" kamah|strong="G0846" ka om|strong="G2252" van|strong="G2532" dongah ka pai|strong="G2186" tih|strong="G2532" ka parhoih|strong="G4909" van. Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" aka ngawn|strong="G0337" rhoek|strong="G3588" kah himbai|strong="G2440" te|strong="G3588" ka khoem|strong="G5442" pah, “ka ti|strong="G2036" nah.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 Te vaengah|strong="G2532" kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314", '\+w Cet|strong="G4198"\+w* laeh, \+w nang|strong="G4571"\+w* te \+w kamah|strong="G1473"\+w* loh \+w namtom|strong="G1484"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G1519"\+w* \+w khohla|strong="G3112"\+w* la kan \+w tueih|strong="G1821"\+w* ni, ' a ti|strong="G2036",” a ti|strong="G5346" nah.
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Tekah|strong="G5127" olka|strong="G3056" hil|strong="G0891" pataeng|strong="G1161" a yaak|strong="G0191" uh dae|strong="G2532" a|strong="G0846" ol|strong="G5456" a huel|strong="G1869" uh tih, “Hebang|strong="G5108" he|strong="G3588" diklai|strong="G1093" lamloh|strong="G0575" khoe|strong="G0142" laeh. A|strong="G0846" hing|strong="G2198" khaw a koih|strong="G2520" moenih|strong="G3756",” a ti|strong="G3004" uh.
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 Te phoeiah|strong="G5037" amih|strong="G0846" te a pang|strong="G2905" uh doela a|strong="G3588" himbai|strong="G2440" a pit|strong="G4495" uh tih|strong="G2532" yilh|strong="G0109" dongah|strong="G1519" laipi|strong="G2868" a haeh|strong="G0906" uh.
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 Te vaengah Paul|strong="G0846" te rhalkap|strong="G3925" im khuila|strong="G1519" khuen|strong="G1521" ham rhalboeipa|strong="G5506" loh|strong="G3588" ol|strong="G2753" a paek . Balae|strong="G3739" a paelnaehnah|strong="G0156" tih|strong="G1223" anih|strong="G0846" a o|strong="G2019" uh te khaw ming|strong="G1921" ham|strong="G2443" Paul|strong="G0846" te nganboh|strong="G3148" neh loepdak|strong="G0426" saeh,” a ti|strong="G2036" nah.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te rhuihet|strong="G2438" neh|strong="G3588" a yueng|strong="G4385" thil hatah|strong="G5613" rhalboei|strong="G1543" aka pai|strong="G2476" te|strong="G4314" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Roman|strong="G4514" hlang|strong="G0444" he longli-lungla|strong="G0178" maila tam|strong="G3147" ham atah|strong="G1487" nangmih|strong="G5213" ham thuem|strong="G1832" a? a ti|strong="G2036" nah.
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 A yaak|strong="G0191" vaengah|strong="G1161" rhalboeipa|strong="G5506" te|strong="G3588" rhalboei|strong="G1543" loh|strong="G3588" a paan|strong="G4334" tih a puen|strong="G0518" pah. Te vaengah, “Roman|strong="G4514" hlang|strong="G0444" la a om|strong="G2076" dongah|strong="G1063" metlamlae|strong="G5101" saii|strong="G4160" ham na cai|strong="G3195",” a ti|strong="G3004" nah.
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 Te daengah|strong="G1161" Paul|strong="G0846" te rhalboeipa|strong="G5506" loh|strong="G3588" ham paan|strong="G4334" tih, “Nang|strong="G4771" he Roman|strong="G4514" tang a|strong="G1488"? Kai|strong="G3427" taengah thui|strong="G3004" lah,” a ti|strong="G2036" nah.
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 Te vaengah|strong="G1161" rhalboeipa|strong="G5506" loh|strong="G3588", “Kai|strong="G1473" tah a cului|strong="G2774" muep|strong="G4183" daengah ni khokung khomah|strong="G4174" te khaw ka kaelh|strong="G2932" pueng he|strong="G5026",” a ti|strong="G0611" nah. Te phoeiah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Kai|strong="G1473" ngawn|strong="G2532" tah|strong="G1161" he kah aka om|strong="G1080",” a ti|strong="G5346" nah.
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 Te dongah|strong="G3767" anih|strong="G0846" loepdak|strong="G0426" ham aka om|strong="G3195" rhoek|strong="G3588" loh a|strong="G0846" taeng lamkah|strong="G0575" vawl|strong="G2112" khoe|strong="G0868" uh. Te phoeiah|strong="G1161" pin|strong="G1209" la aka om|strong="G2258" Paul|strong="G0846" te|strong="G3754" Roman|strong="G4514" hlang ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" a ming|strong="G1921" dongah|strong="G2532" rhalboeipa|strong="G5506" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a rhih|strong="G5399" sut.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 Tedae|strong="G1161" a vuen|strong="G1887" ah|strong="G3588" Judah|strong="G2453" rhoek|strong="G3588" loh|strong="G5259" ba|strong="G5101" a paelnaeh|strong="G2723" khaw a thuem|strong="G0804" la|strong="G3588" ming|strong="G1097" ham a ngaih|strong="G1014" dongah Paul|strong="G0846" te a hlah|strong="G3089" tih|strong="G2532", khosoihham|strong="G0749" rhoek|strong="G3588" neh|strong="G2532" khoboei|strong="G4892" boeih|strong="G3956" tingtun|strong="G4905" ham ol a paek|strong="G2753". Te phoeiah|strong="G2532" Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" a khuen|strong="G2609" tih amih|strong="G0848" hmaiah|strong="G1519" a pai|strong="G2476" sak.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.