Atos 18
Baibal Olcim (HLT) vs ARA
1 Te|strong="G5023" phoeiah|strong="G3326" Athen|strong="G0116" lamloh|strong="G1537" nong|strong="G5563" tih tih Kawrin|strong="G2882" la|strong="G1519" pawk|strong="G2064".
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Te vaengah|strong="G2532" Pontus|strong="G4193" namtu|strong="G1085", Judah|strong="G2453" hlang|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Aquila|strong="G0207" te a hmuh|strong="G2147". Rom|strong="G4516" lamkah|strong="G0575" Judah|strong="G2453" rhoek|strong="G3588" te boeih|strong="G3956" nong|strong="G5563" sak ham Klaudius|strong="G2804" loh a uen|strong="G1299" dongah|strong="G1223" a|strong="G0846" yuu|strong="G1135" Priscilla|strong="G4252" neh Italy|strong="G2482" lamkah|strong="G0575" ha pai|strong="G2064" paek|strong="G4373" rhoi tih amih|strong="G0846" rhoi te a paan|strong="G4334".
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Tedae|strong="G2532" amih neh a thuivai|strong="G3673" la a om|strong="G1511" dongah|strong="G1223" amih|strong="G0846" taengah|strong="G3844" rhaeh|strong="G3306" tih|strong="G2532" a saii|strong="G2038". Te dongah|strong="G1063" bungkhutnah|strong="G5078" daphuikung|strong="G4635" la om|strong="G2258" uh.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Sabbath|strong="G4521" takuem|strong="G2596" tunim|strong="G4864" ah|strong="G1722" a thuingong|strong="G1256" tih Judah|strong="G2453" rhoek khaw|strong="G5037", Greek|strong="G1672" rhoek khaw|strong="G2532" a hloih|strong="G3982".
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Silas|strong="G4609" khaw|strong="G5037", Timothy|strong="G5095" khaw|strong="G2532" Makedonia|strong="G3109" lamkah|strong="G0575" ha suntlak|strong="G2718" vaengah|strong="G5613" Jesuh|strong="G2424" tah Khrih|strong="G5547" ni|strong="G1511" tila Judah|strong="G2453" rhoek taengah|strong="G3588" laipai|strong="G1263" puei ham Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" ol|strong="G3056" a boep|strong="G4912" sak.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" te a pakai|strong="G0498" tih|strong="G2532" a soehsal|strong="G0987" uh phoeiah himbai|strong="G2440" a khong|strong="G1621" uh. Amih|strong="G0848" te|strong="G4314", “Na|strong="G5216" thii|strong="G0129" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" lu|strong="G2776" dongah|strong="G1909" tla saeh. Kai|strong="G1473" tah ka caih|strong="G2513", tahae|strong="G3568" lamkah|strong="G0575" tah namtom|strong="G1484" taengah|strong="G1519" ka cet|strong="G4198" pawn ni,” a ti|strong="G2036" nah.
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Te dongah|strong="G2532" te lamloh|strong="G1564" thoeih|strong="G3327" tih Pathen|strong="G2316" aka bawk|strong="G4576" hlang pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Titu|strong="G5103" Justus|strong="G2459" im|strong="G3614" ah|strong="G1519" kun|strong="G1525". Anih|strong="G3739" im|strong="G3614" tah|strong="G3588" tunim|strong="G4864" neh rhi|strong="G4927" uh tih om|strong="G2258".
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Te vaengah|strong="G1161" tamtaeng|strong="G0752" Krispu|strong="G2921" neh|strong="G4862" a|strong="G0846" imkhui|strong="G3624" pum|strong="G3650" loh Boeipa|strong="G2963" a tangnah|strong="G4100". Kawrin|strong="G2881" kah rhoek|strong="G3588" long khaw|strong="G2532" a yaak|strong="G0191" uh vaengah muep|strong="G4183" a tangnah|strong="G4100" uh tih|strong="G2532" a nuem|strong="G0907" uh.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Te vaengah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" khoyin|strong="G3571" ah|strong="G1722" boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" mangthui|strong="G3705" tih, “\+w Rhih|strong="G5399"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*, \+w thui|strong="G2980"\+w* \+w ngawn|strong="G0235"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w paa|strong="G4623"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 \+w Nang|strong="G4675"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* \+w ka|strong="G1473"\+w* \+w om|strong="G1510"\+w* \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* aka \+w nan|strong="G2007"\+w* tih \+w nang|strong="G4571"\+w* aka \+w hnaep|strong="G2559"\+w* ham khaw om \+w mahpawh|strong="G3762"\+w*. \+w He|strong="G5026"\+w* \+w kho|strong="G4172"\+w* \+w khuiah|strong="G1722"\+w* \+w ka|strong="G3427"\+w* \+w pilnam|strong="G2992"\+w* loh \+w muep|strong="G4183"\+w* \+w om|strong="G2076"\+w* pueng,” a ti|strong="G2036" nah.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Te dongah|strong="G1161" kum|strong="G1763" khat neh|strong="G2532" hla|strong="G3376" rhuk|strong="G1803" duem|strong="G2523" tih amih|strong="G0846" taengah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" te|strong="G3588" a thuituen|strong="G1321".
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Tedae|strong="G1161" Akhaia|strong="G0882" kah|strong="G3588" khoboei|strong="G0446" la Gallio|strong="G1058" a om|strong="G5607" vaengah Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" tun|strong="G3661" a pai|strong="G2721" thil uh tih|strong="G2532" laitloek ngolkhoel|strong="G0968" hmaila|strong="G1909" a khuen|strong="G0071" uh.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Te vaengah “Olkhueng|strong="G3551" te|strong="G3588" a kingkalh tih Pathen|strong="G2316" bawk|strong="G4576" ham anih|strong="G3778" loh hlang|strong="G0444" a yoek|strong="G3874",” a ti|strong="G3004" uh.
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Paul|strong="G3972" khaw|strong="G3588" a ka|strong="G4750" ong|strong="G0455" ham a cai|strong="G3195" vaengah|strong="G1161" Judah|strong="G2453" rhoek|strong="G3588" te|strong="G4314" Gallio|strong="G1058" loh|strong="G3588", “Boethae|strong="G0092" khat khat|strong="G5100" neh|strong="G2228" dumlai|strong="G4467" a thae|strong="G4190" la a om|strong="G2258" atah|strong="G1487", Judah|strong="G2453" rhoek aw|strong="G5599", ol|strong="G3056" vanbangla|strong="G2596" nangmih|strong="G5216" loh yaknaem|strong="G0430" uh saw.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Tedae|strong="G1161" na|strong="G5209" ol|strong="G3056" khaw|strong="G2532", na ming|strong="G3686" khaw|strong="G2532", olkhueng|strong="G3551" khaw dawtnah|strong="G2213" a om|strong="G2076" atah|strong="G1487" na|strong="G0846" sawt|strong="G3708" uh mako. Te|strong="G5130" soah laitloekkung|strong="G2923" la om|strong="G1511" ham ka|strong="G1473" ngaih|strong="G1014" pawh|strong="G3756",” a ti|strong="G2036" nah.
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Te dongah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te ngolkhoel|strong="G0968" taeng lamloh|strong="G0575" a haek|strong="G0556".
16 E os expulsou do tribunal.
17 Hlang boeih|strong="G3956" loh tamtaeng|strong="G0752" Sosthene|strong="G4988" te a tuuk|strong="G1949" uh tih ngolkhoel|strong="G0968" hmaiah|strong="G1715" a boh|strong="G5180" uh. Tedae|strong="G2532" Glallio|strong="G1058" tah|strong="G3588" tekah|strong="G5130" te a ngaihuet|strong="G3199" pawh|strong="G3762".
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Paul|strong="G3972" khaw|strong="G1161" manuca|strong="G0080" rhoek taengah khohnin|strong="G2250" a sen|strong="G2425" om|strong="G4357" pueng|strong="G2089" tih a hlah|strong="G0657" uh phoeiah Syria|strong="G4947" la|strong="G1519" kat|strong="G1602". Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te Priscilla|strong="G4252" neh|strong="G2532" Aquila|strong="G0207" loh a puei|strong="G4862" rhoi. Kenkhrea|strong="G2747" ah|strong="G1722" a lu|strong="G2776" a vok|strong="G2751" tih paipi|strong="G2171" a saii|strong="G2192".
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Ephisa|strong="G2181" a pha|strong="G2658" vaengah|strong="G1161" amih|strong="G2548" te a caehtak|strong="G2641". Tunim|strong="G4864" la|strong="G1519" kun|strong="G1525" tih Judah|strong="G2453" rhoek te|strong="G3588" a oelh|strong="G1256".
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Khohnin|strong="G5550" a sen|strong="G4119" om|strong="G3306" puei ham|strong="G1909" a|strong="G0846" hloep|strong="G2065" uh dae|strong="G1161" ngaih|strong="G1962" pawh|strong="G3756".
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Tedae|strong="G0235" a hlah|strong="G0657" uh thae vaengah|strong="G2532", “Pathen|strong="G2316" loh a ngaih|strong="G2309" atah nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" koep|strong="G3825" ka bal|strong="G0344" bitni,” a ti|strong="G2036" nah tih Ephisa|strong="G2181" lamkah|strong="G0575" nong|strong="G0321".
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 A suntlak|strong="G2718" vaengah|strong="G2532" Kaiserea|strong="G2542" la|strong="G1519" yoeng|strong="G0305" tih|strong="G2532" hlangboel|strong="G1577" te kut a tuuk|strong="G0782". Te phoeiah Antiok|strong="G0490" la|strong="G1519" pawk|strong="G2597".
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Te vaengah|strong="G2532" a tue|strong="G5550" bet|strong="G5100" a loh|strong="G4160" tih aka yuel|strong="G1831" te Galatia|strong="G1054" kho|strong="G5561" neh|strong="G2532" Phrygia|strong="G5435" te|strong="G3588" patoeng|strong="G2517" a hil|strong="G1330" tih hnukbang|strong="G3101" rhoek te|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a thoh|strong="G1991".
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Te vaengah|strong="G1161" Judah|strong="G2453" hlang pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Apollos|strong="G0625", Alexandria|strong="G0221" namtu|strong="G1085" te om. Anih tah hlang|strong="G0435" calthai|strong="G3052" la om tih Ephisa|strong="G2181" a pha|strong="G2658" vaengah cacim|strong="G1124" dongah|strong="G1722" aka thai|strong="G1415" la om|strong="G5607".
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" longpuei|strong="G3598" te|strong="G3588" a|strong="G3778" thuituen|strong="G2727" tangtae|strong="G2258" coeng dongah|strong="G2532", mueihla|strong="G4151" thahlue|strong="G2204" neh a thui|strong="G2980" tih|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" kawng|strong="G4012" te|strong="G3588" khaeh khaeh|strong="G0199" a thuituen|strong="G1321". Tedae Johan|strong="G2491" kah baptisma|strong="G0908" ni dawk|strong="G3440" a ming|strong="G1987".
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Anih|strong="G3778" long khaw|strong="G5037" a tong|strong="G0756" tih tunim|strong="G4864" ah|strong="G1722" sayalh|strong="G3955" la a thui. A|strong="G0846" yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0846" te Priscilla|strong="G4252" neh|strong="G2532" Aquila|strong="G0207" loh a khuen|strong="G4355" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" a longpuei|strong="G3598" te|strong="G3588" tuektuek|strong="G0197" a saep|strong="G1620" sak.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Te vaengah|strong="G1161" Akhaia|strong="G0882" la|strong="G1519" cet|strong="G1330" tih manuca|strong="G0080" rhoek|strong="G3588" tanolh|strong="G4389" ham te|strong="G3588" a hue|strong="G1014" dongah anih|strong="G0846" aka doe|strong="G0588" ham hnukbang|strong="G3101" rhoek taengah|strong="G3588" caa a daek|strong="G1125" pah. A|strong="G3739" pha|strong="G3854" vaengah aka tangnah|strong="G4100" roek|strong="G3588" te lungvatnah|strong="G5485" neh|strong="G1223" muep|strong="G4183" a talong|strong="G4820".
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Judah|strong="G2453" rhoek te|strong="G3588" rhaprhap|strong="G2159" a voek|strong="G1246" tih Jesuh|strong="G2424" tah Khrih|strong="G5547" ni|strong="G1511" tila cacim|strong="G1124" lamloh|strong="G1223" langya|strong="G1219" la a tueng|strong="G1925" sak.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.