Apocalipse 5

Baibal Olcim (HLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te phoeiah|strong="G2532" ngolkhoel|strong="G2362" soah|strong="G1909" aka ngol|strong="G2521" kah|strong="G3588" bantang|strong="G1188" ah|strong="G1909" a khui|strong="G2081" neh|strong="G2532" a hnuk|strong="G3693" ah ca a daek|strong="G1125" cayol te kutnoek|strong="G4973" parhih|strong="G2033" neh a daeng|strong="G2696" te ka hmuh|strong="G3708".
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Te vaengah|strong="G2532" aka tlung|strong="G2478" puencawn|strong="G0032" te ol|strong="G5456" ue|strong="G3173" la|strong="G1722" a hoe|strong="G2784" te ka hmuh|strong="G3708". Ulae|strong="G5101" cayol|strong="G0975" aka ong|strong="G0455" ham neh|strong="G2532" kutnoek|strong="G4973" te|strong="G3588" aka hlam|strong="G3089" ham aka tiing|strong="G0514"?
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Tedae|strong="G2532" vaan|strong="G3772" ah|strong="G1722" khaw|strong="G3761", diklai|strong="G1093" hmanah|strong="G1909" khaw|strong="G3761", diklai|strong="G1093" khuiah|strong="G5270" khaw, cayol|strong="G0975" aka ong|strong="G0455" tih|strong="G3777" aka so|strong="G0991" thai|strong="G1410" om pawh|strong="G3762".
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Cayol|strong="G0975" ong|strong="G0455" ham neh|strong="G3777" sawt|strong="G0991" ham aka tingtawk|strong="G0514" ka hmuh|strong="G2147" pawt|strong="G3762" dongah|strong="G3754" mat|strong="G4183" ka rhap|strong="G2799".
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Te vaengah|strong="G2532" patong|strong="G4245" rhoek khuikah|strong="G1537" pa khat|strong="G1520" loh kai|strong="G3427" te, “Rhap|strong="G2799" boeh|strong="G3361", Judah|strong="G2455" koca|strong="G5443", David|strong="G1138" kah a yung|strong="G4491" lamkah|strong="G1537" aka om|strong="G3588" sathueng|strong="G3023" loh|strong="G3588" cayol|strong="G0975" neh|strong="G2532" kutnoek|strong="G4973" parhih|strong="G2033" ong|strong="G0455" ham a noeng|strong="G3528" coeng he,” a ti|strong="G3004".
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Te phoeiah|strong="G2532" ngolkhoel|strong="G2362" neh|strong="G2532" mulhing|strong="G2226" pali|strong="G5064" laklo|strong="G3319" neh|strong="G2532" patong|strong="G4245" rhoek lakli|strong="G3319" ah|strong="G1722" a ngawn|strong="G4969" tangtae bangla|strong="G5613" tuca|strong="G0721" a pai|strong="G2476" te ka hmuh|strong="G3708" tih ki|strong="G2768" parhih|strong="G2033" neh|strong="G2532" mik|strong="G3788" parhih|strong="G2033" a khueh|strong="G2192". Te|strong="G3739" rhoek tah diklai|strong="G1093" pum|strong="G3956" la|strong="G1519" a tueih|strong="G0649" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" parhih|strong="G2033" ni|strong="G1526".
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Te vaengah|strong="G2532" ha pawk|strong="G2064" tih|strong="G2532" ngolkhoel|strong="G2362" dongah|strong="G1909" aka ngol|strong="G2521" bantang|strong="G1188" kah|strong="G1537" te|strong="G3588" a loh|strong="G2983".
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Tekah cayol|strong="G0975" te|strong="G3588" loh|strong="G2983" vaengah|strong="G3753" tah|strong="G2532" mulhing|strong="G2226" pali|strong="G5064" neh|strong="G2532" patong|strong="G4245" rhoek pakul|strong="G1501" pali|strong="G5064" tah|strong="G3588" Tuca|strong="G0721" hmaiah|strong="G1799" bakop|strong="G4098" uh. Rhotoeng|strong="G2788" neh|strong="G2532" bo-ul|strong="G2368" aka bae|strong="G1073" sui|strong="G5552" bunang|strong="G5357" khaw rhip|strong="G1538" a pom|strong="G2192" uh. Te|strong="G3739" tah hlangcim|strong="G0040" rhoek kah|strong="G3588" thangthuinah|strong="G4335" la|strong="G3588" om|strong="G1526".
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Laa|strong="G5603" thai|strong="G2537" khaw|strong="G2532" a sak|strong="G0103" uh tih, “Cayol|strong="G0975" aka doe|strong="G2983" tih|strong="G2532" kutnoek|strong="G4973" ong|strong="G0455" ham a tingtawk|strong="G0514" la na om|strong="G1488" pai. Ng'ngawn|strong="G4969" coeng dae na|strong="G4675" thii|strong="G0129" lamloh|strong="G1722" hlang koca|strong="G5443" neh|strong="G2532" ol|strong="G1100" cungkuem|strong="G3956" lamkah|strong="G1537" namtom|strong="G1484" neh|strong="G2532" pilnam|strong="G2992" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" ham na lai|strong="G0059".
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Amih|strong="G0848" te mamih|strong="G2257" kah Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" a ram|strong="G0932" neh|strong="G2532" khosoih|strong="G2409" rhoek la na saii|strong="G4160". Te dongah|strong="G2532" diklai|strong="G1093" soah|strong="G1909" manghai|strong="G0936" uh pawn ni,” a ti|strong="G3004" uh.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Te vaengah|strong="G2532" ka sawt|strong="G3708" hatah|strong="G2532" mulhing|strong="G2226" rhoek neh|strong="G2532" patong|strong="G4245" rhoek kah|strong="G3588" ngolkhoel|strong="G2362" taengvai|strong="G2945" ah puencawn|strong="G0032" rhoek kah a ol|strong="G5456" te muep|strong="G4183" ka yaak|strong="G0191". A|strong="G0846" hlangmi|strong="G0706" tah|strong="G3588" a thawng|strong="G5505", a thawng|strong="G5505" neh|strong="G2532" a sang|strong="G3461", a sang|strong="G3461" la om|strong="G2258" uh.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 “Ngawn|strong="G4969" tangtae tuca|strong="G0721" tah|strong="G3588" thaomnah|strong="G1411", khuehtawn|strong="G4149", cueihnah|strong="G4678", thadueng|strong="G2479", hinyahnah|strong="G5092", thangpomnah|strong="G1391" neh|strong="G2532" yoethennah|strong="G2129" a dang|strong="G2983" ham aka tingtawk|strong="G0514" la om|strong="G2076" pai,” tila ol|strong="G5456" neh rhuprhup|strong="G3173" a ti|strong="G3004" uh.
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Vaan|strong="G3772" neh|strong="G2532" diklai|strong="G1093" hman|strong="G1909", diklai|strong="G1093" khui|strong="G5270" neh|strong="G2532" tuili|strong="G2281" sokah|strong="G1909" kutngo|strong="G2938" boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" khuikah|strong="G1722" boeih|strong="G3956" long|strong="G3739" khaw|strong="G2532", “Ngolkhoel|strong="G2362" sokah|strong="G1909" aka ngol|strong="G2521" neh|strong="G2532" tuca|strong="G0721" te|strong="G3588" yoethennah|strong="G2129", hinyahnah|strong="G5092", thangpomnah|strong="G1391" neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G2904" te|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" ah|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" om saeh,” a ti|strong="G3004" uh te ka yaak|strong="G0191".
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Mulhing|strong="G2226" pali|strong="G5064" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532", “ Amen|strong="G0281"!” a ti|strong="G3004" uh.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.