Apocalipse 18

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He|strong="G5023" phoeiah|strong="G3326" a tloe|strong="G0243" puencawn|strong="G0032" vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" aka suntla|strong="G2597" te ka hmuh|strong="G3708". Saithainah|strong="G1849" a khueh|strong="G2192" khungdaeng|strong="G3173" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" thangpomnah|strong="G1391" neh|strong="G1537" diklai|strong="G1093" te|strong="G3588" a tue|strong="G5461".
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Te vaengah|strong="G2532" ol|strong="G5456" ue|strong="G2478" la|strong="G1722" pang|strong="G2896" tih, “Tim|strong="G4098" coeng Babylon puei|strong="G3173" te|strong="G3588" tim|strong="G4098" coeng. Te dongah|strong="G2532" rhaithae|strong="G1140" rhoek kah khosaknah hmuen|strong="G2732" neh|strong="G2532" rhalawt|strong="G0169" mueihla|strong="G4151" boeih|strong="G3956" kah thongim|strong="G5438", rhalawt|strong="G0169" vathawt|strong="G3732" boeih|strong="G3956" kah thongim|strong="G5438", rhalawt|strong="G0169" satlung|strong="G2342" neh|strong="G2532" hmuhuet|strong="G3404" koi boeih|strong="G3956" kah thongim|strong="G5438" la poeh|strong="G1096" coeng.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 A|strong="G0846" Cukhalnah|strong="G4202" thinsa|strong="G2372" misurtui|strong="G3631" te|strong="G3588" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" loh a ok|strong="G4095" uh tih|strong="G2532" diklai|strong="G1093" manghai|strong="G0935" rhoek tah|strong="G3588" anih|strong="G0846" taengah|strong="G3326" cukhalh|strong="G4203" uh. A|strong="G0846" thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G3588" pangdoknah|strong="G4764" lamkah|strong="G1537" diklai|strong="G1093" hnoyoi|strong="G1713" rhoek loh|strong="G3588" a khueh|strong="G4147" tawn uh,” a ti|strong="G3004".
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Te phoeiah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" ol|strong="G5456" tloe|strong="G0243" ka yaak|strong="G0191" tih, “Ka|strong="G3450" pilnam|strong="G2992" aw|strong="G3588", a|strong="G0846" taeng lamloh|strong="G1537" cet|strong="G1831" laeh. Te daengah|strong="G2443" ni a|strong="G0846" tholhnah|strong="G0266" dongah|strong="G3588" na thum|strong="G4790" uh pawt|strong="G3361" vetih|strong="G2532", a|strong="G0846" lucik|strong="G4127" te|strong="G3588" na dang|strong="G2983" uh pawt|strong="G3361" eh.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 A|strong="G0846" tholhnah|strong="G0266" loh|strong="G3588" vaan|strong="G3772" duela|strong="G0891" kap|strong="G2853" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" boethae|strong="G0092" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a ming|strong="G3421".
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Anih|strong="G0846" loh a thuung|strong="G0591" vanbangla|strong="G5613" amah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" thuung|strong="G0591" uh lamtah|strong="G2532" a|strong="G0846" khoboe|strong="G2041" tarhing|strong="G2596" ah rhaepnit|strong="G1363" rhaepnit|strong="G1362" la boengloeng|strong="G4221" a|strong="G3739" thoek|strong="G2767" tangtae khuiah|strong="G1722" rhaepnit|strong="G1362" la thoek|strong="G2767" uh.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Amah|strong="G0848" tah muep|strong="G3745" thangpom|strong="G1392" uh tih|strong="G2532" pang a dok|strong="G4763". Anih|strong="G0846" te heyet|strong="G5118" tah phaepnah|strong="G0929" neh|strong="G2532" ngueknah|strong="G3997" pae|strong="G1325" uh. A|strong="G0846" thinko|strong="G2588" ah|strong="G1722" tah, “Boeinu|strong="G0938"’ la ka ngol|strong="G2521" tih|strong="G2532" nuhmai|strong="G5503" la ka om|strong="G1510" pawh|strong="G3756". Te dongah|strong="G2532" ngueknah|strong="G3997" ka ming|strong="G3708" loeng loeng|strong="G3756" mahpawh|strong="G3361",” a ti|strong="G3004".
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Te|strong="G5124" dongah|strong="G1223" a|strong="G0846" lucik|strong="G4127" tah|strong="G3588" khohnin|strong="G2250" pakhat|strong="G3391" ah|strong="G1722" dueknah|strong="G2288", ngueknah|strong="G3997", khokha|strong="G3042" la ha pawk|strong="G2240" vetih|strong="G2532" hmai|strong="G4442" neh|strong="G1722" a hoeh|strong="G2618" ni. Boeipa|strong="G2963" Pathen|strong="G2316" aka tlung|strong="G2478" loh|strong="G3588" anih|strong="G0848" te|strong="G3588" lai a tloek|strong="G2919" thil coeng.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" taengah|strong="G3326" cukhalh|strong="G4203" neh|strong="G2532" pang aka dok|strong="G4763" diklai|strong="G1093" manghai|strong="G0935" rhoek loh|strong="G3588" a|strong="G0846" ung|strong="G4451" kah|strong="G3588" hmaikhu|strong="G2586" te|strong="G3588" a hmuh|strong="G0991" uh vaengah|strong="G3752" anih|strong="G0848" ham|strong="G1909" rhap|strong="G2799" uh vetih|strong="G2532" a rhaengsae|strong="G2875" uh ni.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 A|strong="G0846" phaepnah|strong="G0929" te|strong="G3588" rhihnah|strong="G5401" neh|strong="G1223" hoei|strong="G3113" pai|strong="G2476" uh vetih, “Anunae|strong="G3759", anunae|strong="G3759", kho|strong="G4172" puei|strong="G3173" Babylon|strong="G0897" kho|strong="G4172" tlung|strong="G2478" te|strong="G3588" khonoek|strong="G5610" pakhat|strong="G3391" neh|strong="G3754" nang|strong="G4675" kah laitloeknah|strong="G2920" ha pawk|strong="G2064" ca,” a ti|strong="G3004" uh.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Diklai|strong="G1093" hnoyoi|strong="G1713" rhoek tah|strong="G3588" rhap|strong="G2799" uh tih|strong="G2532" a|strong="G0848" soah|strong="G1909" nguek|strong="G3996" uh. Amih|strong="G0846" kah hnopai|strong="G1117" te|strong="G3588" a lai|strong="G0059" pah voel|strong="G3765" pawt|strong="G3762" dongah|strong="G3754".
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Hnopai|strong="G1117" te sui|strong="G5557" neh|strong="G2532" ngun|strong="G0696" khaw|strong="G2532", lung|strong="G3037" vang|strong="G5093" neh|strong="G2532" laitha|strong="G3135" khaw|strong="G2532", hnithen|strong="G1039" neh|strong="G2532" daidi|strong="G4209" hni, puu|strong="G4596" a nukyum|strong="G2847", thing|strong="G3586" botui|strong="G2367" neh|strong="G2532" vueino|strong="G1661" hno|strong="G4632" cungkuem|strong="G3956" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532", thing|strong="G3586" then|strong="G5093" tubael|strong="G4632" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532", rhohum|strong="G5475" khaw|strong="G2532", thi|strong="G4604" khaw|strong="G2532", lungbok|strong="G3139" khaw|strong="G2532",
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Thingsa|strong="G2792" khaw|strong="G2532", anhoi khaw|strong="G2532", bo-ul|strong="G2368" khaw|strong="G2532", botui|strong="G3464" khaw|strong="G2532", hmueihtui|strong="G3030" khaw|strong="G2532", misurtui|strong="G3631" khaw|strong="G2532", situi|strong="G1637" khaw|strong="G2532", vaidam|strong="G4585" khaw|strong="G2532", cang|strong="G4621" khaw|strong="G2532", saelhung|strong="G2934" khaw|strong="G2532", tu|strong="G4263" khaw|strong="G2532", marhang|strong="G2462" khaw|strong="G2532", leng|strong="G4480" khaw|strong="G2532", pumsa|strong="G4983" rhoek khaw|strong="G2532", hlang|strong="G0444" mueihla|strong="G5590" khaw|strong="G2532" lai uh voel pawh.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Na hinglu|strong="G5590" kah|strong="G3588" hoehhamnah|strong="G1939" na|strong="G4675" thaih|strong="G3703" hmin te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" nang|strong="G4675" lamkah|strong="G0575" khum|strong="G0565" coeng. A kuel a pang|strong="G3045" neh|strong="G2532" a cim thik|strong="G2986" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" nang|strong="G4675" lamloh|strong="G0575" poci|strong="G0622" coeng. Te|strong="G0846" rhoek te phoe|strong="G2147" loengloeng|strong="G3361" voel|strong="G3756" mahpawh|strong="G3765".
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Anih|strong="G0846" lamkah|strong="G0575" aka khuehtawn|strong="G4147" hnoyoi|strong="G1713" rhoek tah|strong="G3588" a|strong="G0846" phaepnah|strong="G0929" te|strong="G3588" rhihnah|strong="G5401" neh|strong="G1223" a hla|strong="G3113" lamkah|strong="G0575" pai|strong="G2476" uh vetih a rhah|strong="G2799" neh|strong="G2532" nguek|strong="G3996" uh ni.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Anunae|strong="G3759", anunae|strong="G3759", khopuei|strong="G4172" khotung|strong="G3173" aih., hnithen|strong="G1039", daidi|strong="G4210" neh|strong="G2532" a nukyum|strong="G2847" aka bai|strong="G4016", sui|strong="G5553", lungto|strong="G3037" lungvang|strong="G5093", laitha|strong="G3135" neh|strong="G1722" aka thoeihcam|strong="G5558" uh aih.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Khuehtawn|strong="G4149" heyet|strong="G5118" loh|strong="G3588" khonoek|strong="G5610" pakhat|strong="G3391" ah a poeih|strong="G2049" mai,” a ti|strong="G3004" uh.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Anih|strong="G0846" a ung|strong="G4451" kah|strong="G3588" hmaikhu|strong="G2586" te|strong="G3588" a hmuh|strong="G0991" uh vaengah pang|strong="G2896" uh tih, “kho|strong="G4172" puei|strong="G3173" te|strong="G3588" metlam|strong="G5101" phek|strong="G3664" a om?” a ti|strong="G3004" uh.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 A|strong="G0846" lu|strong="G2776" ah|strong="G1909" lainaeng|strong="G5522" khaw|strong="G2532" a phul|strong="G0906" uh tih|strong="G2532" pang|strong="G2896" uh. Rhap|strong="G2799" uh tih|strong="G2532" nguek|strong="G3996" uh. Anunae|strong="G3759", anunae|strong="G3759" kho|strong="G4172" puei|strong="G3173" aih te|strong="G3588", a|strong="G0846" khohrhang|strong="G5094" lamloh|strong="G1537" tuitunli|strong="G2281" ah|strong="G1722" sangpho|strong="G4143" aka khueh|strong="G2192" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" a khuehtawn|strong="G4147" uh te khonoek|strong="G5610" pakhat|strong="G3391" loh|strong="G3754" a poeih|strong="G2049" mai,” a ti|strong="G3004" uh.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Vaan|strong="G3772" neh|strong="G2532", hlangcim|strong="G0040" rhoek neh|strong="G2532", caeltueih|strong="G0652" rhoek neh|strong="G2532", tonghma|strong="G4396" rhoek aw anih|strong="G0846" te|strong="G1909" uum|strong="G2165" laeh. Nangmih|strong="G5216" kah laitloeknah|strong="G2917" te|strong="G3588" anih|strong="G0846" soah|strong="G1537" Pathen|strong="G2316" loh lai a tloek|strong="G2919" coeng.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Te phoeiah|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" aka tlung|strong="G2478" pakhat|strong="G1520" loh phaklung|strong="G3458" len|strong="G3173" bang|strong="G5613" lungto|strong="G3037" te a phil|strong="G0142" tih|strong="G2532" tuitunli|strong="G2281" la|strong="G1519" a voeih|strong="G0906". Babylon|strong="G0897" kho|strong="G4172" puei|strong="G3173" tah|strong="G3588" kuthlahnah|strong="G3731" neh a voeih|strong="G0906" pai|strong="G3779" vetih|strong="G2532" koep|strong="G2089" phoe|strong="G2147" voel|strong="G3361" mahpawh|strong="G3756".
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Rhotoeng tum|strong="G2790" rhoek, lamcawn|strong="G3451" rhoek, phavit tum|strong="G0834" rhoek, oluengkung|strong="G4538" rhoek kah ol|strong="G5456" khaw|strong="G2532" na|strong="G4671" khuiah|strong="G1722" na ya|strong="G0191" voel|strong="G3361" bal|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756". Kutthai|strong="G5079" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" na|strong="G4671" khuiah|strong="G1722" bungkhutnah|strong="G5078" hmuh|strong="G2147" voel|strong="G3361" bal|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756". Phaklung|strong="G3458" ol|strong="G5456" khaw|strong="G2532" na|strong="G4671" khuiah|strong="G1722" na ya|strong="G0191" voel|strong="G3361" bal|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756".
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Hmaiim|strong="G3088" a vangnah|strong="G5457" khaw|strong="G2532" na|strong="G4671" khuiah|strong="G1722" vang|strong="G5316" voel|strong="G3361" bal|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756". Yulokung|strong="G3566" neh|strong="G2532" vasakung|strong="G3565" kah ol|strong="G5456" khaw|strong="G2532" na|strong="G4671" khuiah|strong="G1722" na ya|strong="G0191" voel|strong="G3361" bal|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756". Na|strong="G4675" rhunsi khuehnah|strong="G5331" lamloh|strong="G1722" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" a rhaithi|strong="G4105" dongah|strong="G3754" na|strong="G4675" hnoyoi|strong="G1713" rhoek te|strong="G3588" diklai|strong="G1093" hlanglen|strong="G3175" la om|strong="G2258" uh.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Tedae|strong="G2532" a|strong="G0846" ah|strong="G1722" tonghma|strong="G4396" rhoek, hlangcim|strong="G0040" rhoek neh|strong="G2532" diklai|strong="G1093" hmankah|strong="G1909" a ngawn|strong="G4969" uh boeih|strong="G3956" kah a thii|strong="G0129" te a hmuh|strong="G2147" coeng.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.