Apocalipse 18
Baibal Olcim (HLT) vs ARA
1 He|strong="G5023" phoeiah|strong="G3326" a tloe|strong="G0243" puencawn|strong="G0032" vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" aka suntla|strong="G2597" te ka hmuh|strong="G3708". Saithainah|strong="G1849" a khueh|strong="G2192" khungdaeng|strong="G3173" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" thangpomnah|strong="G1391" neh|strong="G1537" diklai|strong="G1093" te|strong="G3588" a tue|strong="G5461".
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Te vaengah|strong="G2532" ol|strong="G5456" ue|strong="G2478" la|strong="G1722" pang|strong="G2896" tih, “Tim|strong="G4098" coeng Babylon puei|strong="G3173" te|strong="G3588" tim|strong="G4098" coeng. Te dongah|strong="G2532" rhaithae|strong="G1140" rhoek kah khosaknah hmuen|strong="G2732" neh|strong="G2532" rhalawt|strong="G0169" mueihla|strong="G4151" boeih|strong="G3956" kah thongim|strong="G5438", rhalawt|strong="G0169" vathawt|strong="G3732" boeih|strong="G3956" kah thongim|strong="G5438", rhalawt|strong="G0169" satlung|strong="G2342" neh|strong="G2532" hmuhuet|strong="G3404" koi boeih|strong="G3956" kah thongim|strong="G5438" la poeh|strong="G1096" coeng.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 A|strong="G0846" Cukhalnah|strong="G4202" thinsa|strong="G2372" misurtui|strong="G3631" te|strong="G3588" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" loh a ok|strong="G4095" uh tih|strong="G2532" diklai|strong="G1093" manghai|strong="G0935" rhoek tah|strong="G3588" anih|strong="G0846" taengah|strong="G3326" cukhalh|strong="G4203" uh. A|strong="G0846" thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G3588" pangdoknah|strong="G4764" lamkah|strong="G1537" diklai|strong="G1093" hnoyoi|strong="G1713" rhoek loh|strong="G3588" a khueh|strong="G4147" tawn uh,” a ti|strong="G3004".
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Te phoeiah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" ol|strong="G5456" tloe|strong="G0243" ka yaak|strong="G0191" tih, “Ka|strong="G3450" pilnam|strong="G2992" aw|strong="G3588", a|strong="G0846" taeng lamloh|strong="G1537" cet|strong="G1831" laeh. Te daengah|strong="G2443" ni a|strong="G0846" tholhnah|strong="G0266" dongah|strong="G3588" na thum|strong="G4790" uh pawt|strong="G3361" vetih|strong="G2532", a|strong="G0846" lucik|strong="G4127" te|strong="G3588" na dang|strong="G2983" uh pawt|strong="G3361" eh.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 A|strong="G0846" tholhnah|strong="G0266" loh|strong="G3588" vaan|strong="G3772" duela|strong="G0891" kap|strong="G2853" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" boethae|strong="G0092" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a ming|strong="G3421".
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Anih|strong="G0846" loh a thuung|strong="G0591" vanbangla|strong="G5613" amah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" thuung|strong="G0591" uh lamtah|strong="G2532" a|strong="G0846" khoboe|strong="G2041" tarhing|strong="G2596" ah rhaepnit|strong="G1363" rhaepnit|strong="G1362" la boengloeng|strong="G4221" a|strong="G3739" thoek|strong="G2767" tangtae khuiah|strong="G1722" rhaepnit|strong="G1362" la thoek|strong="G2767" uh.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Amah|strong="G0848" tah muep|strong="G3745" thangpom|strong="G1392" uh tih|strong="G2532" pang a dok|strong="G4763". Anih|strong="G0846" te heyet|strong="G5118" tah phaepnah|strong="G0929" neh|strong="G2532" ngueknah|strong="G3997" pae|strong="G1325" uh. A|strong="G0846" thinko|strong="G2588" ah|strong="G1722" tah, “Boeinu|strong="G0938"’ la ka ngol|strong="G2521" tih|strong="G2532" nuhmai|strong="G5503" la ka om|strong="G1510" pawh|strong="G3756". Te dongah|strong="G2532" ngueknah|strong="G3997" ka ming|strong="G3708" loeng loeng|strong="G3756" mahpawh|strong="G3361",” a ti|strong="G3004".
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Te|strong="G5124" dongah|strong="G1223" a|strong="G0846" lucik|strong="G4127" tah|strong="G3588" khohnin|strong="G2250" pakhat|strong="G3391" ah|strong="G1722" dueknah|strong="G2288", ngueknah|strong="G3997", khokha|strong="G3042" la ha pawk|strong="G2240" vetih|strong="G2532" hmai|strong="G4442" neh|strong="G1722" a hoeh|strong="G2618" ni. Boeipa|strong="G2963" Pathen|strong="G2316" aka tlung|strong="G2478" loh|strong="G3588" anih|strong="G0848" te|strong="G3588" lai a tloek|strong="G2919" thil coeng.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" taengah|strong="G3326" cukhalh|strong="G4203" neh|strong="G2532" pang aka dok|strong="G4763" diklai|strong="G1093" manghai|strong="G0935" rhoek loh|strong="G3588" a|strong="G0846" ung|strong="G4451" kah|strong="G3588" hmaikhu|strong="G2586" te|strong="G3588" a hmuh|strong="G0991" uh vaengah|strong="G3752" anih|strong="G0848" ham|strong="G1909" rhap|strong="G2799" uh vetih|strong="G2532" a rhaengsae|strong="G2875" uh ni.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 A|strong="G0846" phaepnah|strong="G0929" te|strong="G3588" rhihnah|strong="G5401" neh|strong="G1223" hoei|strong="G3113" pai|strong="G2476" uh vetih, “Anunae|strong="G3759", anunae|strong="G3759", kho|strong="G4172" puei|strong="G3173" Babylon|strong="G0897" kho|strong="G4172" tlung|strong="G2478" te|strong="G3588" khonoek|strong="G5610" pakhat|strong="G3391" neh|strong="G3754" nang|strong="G4675" kah laitloeknah|strong="G2920" ha pawk|strong="G2064" ca,” a ti|strong="G3004" uh.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Diklai|strong="G1093" hnoyoi|strong="G1713" rhoek tah|strong="G3588" rhap|strong="G2799" uh tih|strong="G2532" a|strong="G0848" soah|strong="G1909" nguek|strong="G3996" uh. Amih|strong="G0846" kah hnopai|strong="G1117" te|strong="G3588" a lai|strong="G0059" pah voel|strong="G3765" pawt|strong="G3762" dongah|strong="G3754".
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Hnopai|strong="G1117" te sui|strong="G5557" neh|strong="G2532" ngun|strong="G0696" khaw|strong="G2532", lung|strong="G3037" vang|strong="G5093" neh|strong="G2532" laitha|strong="G3135" khaw|strong="G2532", hnithen|strong="G1039" neh|strong="G2532" daidi|strong="G4209" hni, puu|strong="G4596" a nukyum|strong="G2847", thing|strong="G3586" botui|strong="G2367" neh|strong="G2532" vueino|strong="G1661" hno|strong="G4632" cungkuem|strong="G3956" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532", thing|strong="G3586" then|strong="G5093" tubael|strong="G4632" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532", rhohum|strong="G5475" khaw|strong="G2532", thi|strong="G4604" khaw|strong="G2532", lungbok|strong="G3139" khaw|strong="G2532",
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Thingsa|strong="G2792" khaw|strong="G2532", anhoi khaw|strong="G2532", bo-ul|strong="G2368" khaw|strong="G2532", botui|strong="G3464" khaw|strong="G2532", hmueihtui|strong="G3030" khaw|strong="G2532", misurtui|strong="G3631" khaw|strong="G2532", situi|strong="G1637" khaw|strong="G2532", vaidam|strong="G4585" khaw|strong="G2532", cang|strong="G4621" khaw|strong="G2532", saelhung|strong="G2934" khaw|strong="G2532", tu|strong="G4263" khaw|strong="G2532", marhang|strong="G2462" khaw|strong="G2532", leng|strong="G4480" khaw|strong="G2532", pumsa|strong="G4983" rhoek khaw|strong="G2532", hlang|strong="G0444" mueihla|strong="G5590" khaw|strong="G2532" lai uh voel pawh.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Na hinglu|strong="G5590" kah|strong="G3588" hoehhamnah|strong="G1939" na|strong="G4675" thaih|strong="G3703" hmin te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" nang|strong="G4675" lamkah|strong="G0575" khum|strong="G0565" coeng. A kuel a pang|strong="G3045" neh|strong="G2532" a cim thik|strong="G2986" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" nang|strong="G4675" lamloh|strong="G0575" poci|strong="G0622" coeng. Te|strong="G0846" rhoek te phoe|strong="G2147" loengloeng|strong="G3361" voel|strong="G3756" mahpawh|strong="G3765".
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Anih|strong="G0846" lamkah|strong="G0575" aka khuehtawn|strong="G4147" hnoyoi|strong="G1713" rhoek tah|strong="G3588" a|strong="G0846" phaepnah|strong="G0929" te|strong="G3588" rhihnah|strong="G5401" neh|strong="G1223" a hla|strong="G3113" lamkah|strong="G0575" pai|strong="G2476" uh vetih a rhah|strong="G2799" neh|strong="G2532" nguek|strong="G3996" uh ni.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Anunae|strong="G3759", anunae|strong="G3759", khopuei|strong="G4172" khotung|strong="G3173" aih., hnithen|strong="G1039", daidi|strong="G4210" neh|strong="G2532" a nukyum|strong="G2847" aka bai|strong="G4016", sui|strong="G5553", lungto|strong="G3037" lungvang|strong="G5093", laitha|strong="G3135" neh|strong="G1722" aka thoeihcam|strong="G5558" uh aih.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Khuehtawn|strong="G4149" heyet|strong="G5118" loh|strong="G3588" khonoek|strong="G5610" pakhat|strong="G3391" ah a poeih|strong="G2049" mai,” a ti|strong="G3004" uh.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Anih|strong="G0846" a ung|strong="G4451" kah|strong="G3588" hmaikhu|strong="G2586" te|strong="G3588" a hmuh|strong="G0991" uh vaengah pang|strong="G2896" uh tih, “kho|strong="G4172" puei|strong="G3173" te|strong="G3588" metlam|strong="G5101" phek|strong="G3664" a om?” a ti|strong="G3004" uh.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 A|strong="G0846" lu|strong="G2776" ah|strong="G1909" lainaeng|strong="G5522" khaw|strong="G2532" a phul|strong="G0906" uh tih|strong="G2532" pang|strong="G2896" uh. Rhap|strong="G2799" uh tih|strong="G2532" nguek|strong="G3996" uh. Anunae|strong="G3759", anunae|strong="G3759" kho|strong="G4172" puei|strong="G3173" aih te|strong="G3588", a|strong="G0846" khohrhang|strong="G5094" lamloh|strong="G1537" tuitunli|strong="G2281" ah|strong="G1722" sangpho|strong="G4143" aka khueh|strong="G2192" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" a khuehtawn|strong="G4147" uh te khonoek|strong="G5610" pakhat|strong="G3391" loh|strong="G3754" a poeih|strong="G2049" mai,” a ti|strong="G3004" uh.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Vaan|strong="G3772" neh|strong="G2532", hlangcim|strong="G0040" rhoek neh|strong="G2532", caeltueih|strong="G0652" rhoek neh|strong="G2532", tonghma|strong="G4396" rhoek aw anih|strong="G0846" te|strong="G1909" uum|strong="G2165" laeh. Nangmih|strong="G5216" kah laitloeknah|strong="G2917" te|strong="G3588" anih|strong="G0846" soah|strong="G1537" Pathen|strong="G2316" loh lai a tloek|strong="G2919" coeng.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Te phoeiah|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" aka tlung|strong="G2478" pakhat|strong="G1520" loh phaklung|strong="G3458" len|strong="G3173" bang|strong="G5613" lungto|strong="G3037" te a phil|strong="G0142" tih|strong="G2532" tuitunli|strong="G2281" la|strong="G1519" a voeih|strong="G0906". Babylon|strong="G0897" kho|strong="G4172" puei|strong="G3173" tah|strong="G3588" kuthlahnah|strong="G3731" neh a voeih|strong="G0906" pai|strong="G3779" vetih|strong="G2532" koep|strong="G2089" phoe|strong="G2147" voel|strong="G3361" mahpawh|strong="G3756".
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Rhotoeng tum|strong="G2790" rhoek, lamcawn|strong="G3451" rhoek, phavit tum|strong="G0834" rhoek, oluengkung|strong="G4538" rhoek kah ol|strong="G5456" khaw|strong="G2532" na|strong="G4671" khuiah|strong="G1722" na ya|strong="G0191" voel|strong="G3361" bal|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756". Kutthai|strong="G5079" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" na|strong="G4671" khuiah|strong="G1722" bungkhutnah|strong="G5078" hmuh|strong="G2147" voel|strong="G3361" bal|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756". Phaklung|strong="G3458" ol|strong="G5456" khaw|strong="G2532" na|strong="G4671" khuiah|strong="G1722" na ya|strong="G0191" voel|strong="G3361" bal|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756".
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Hmaiim|strong="G3088" a vangnah|strong="G5457" khaw|strong="G2532" na|strong="G4671" khuiah|strong="G1722" vang|strong="G5316" voel|strong="G3361" bal|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756". Yulokung|strong="G3566" neh|strong="G2532" vasakung|strong="G3565" kah ol|strong="G5456" khaw|strong="G2532" na|strong="G4671" khuiah|strong="G1722" na ya|strong="G0191" voel|strong="G3361" bal|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756". Na|strong="G4675" rhunsi khuehnah|strong="G5331" lamloh|strong="G1722" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" a rhaithi|strong="G4105" dongah|strong="G3754" na|strong="G4675" hnoyoi|strong="G1713" rhoek te|strong="G3588" diklai|strong="G1093" hlanglen|strong="G3175" la om|strong="G2258" uh.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Tedae|strong="G2532" a|strong="G0846" ah|strong="G1722" tonghma|strong="G4396" rhoek, hlangcim|strong="G0040" rhoek neh|strong="G2532" diklai|strong="G1093" hmankah|strong="G1909" a ngawn|strong="G4969" uh boeih|strong="G3956" kah a thii|strong="G0129" te a hmuh|strong="G2147" coeng.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.