2 Samuel 3
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" ah caemtloek|strong="H4421" he|strong="H9998" puet|strong="H0752" om|strong="H1961". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" tah rhoeng|strong="H2390" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" tah tattloel|strong="H1800" la a pai|strong="H1980" pah.
1 Assim começou uma longa guerra entre a família de Saul e a família de Davi. Com o tempo, Davi se fortaleceu cada vez mais, e a família de Saul foi se enfraquecendo.
2 David|strong="H1732" loh Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" a ca|strong="H1121" a sak|strong="H3205" rhoek tah Jezreel|strong="H3158" nu Ahinoam|strong="H0293" capa Amnon|strong="H0550" te a|strong="H9909" cacuek|strong="H1060" la om|strong="H1961".
2 Estes são os filhos de Davi que nasceram em Hebrom: O mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel.
3 A pabae|strong="H4932" ah Karmel|strong="H3761" Nabal|strong="H5037" yurho|strong="H0802" nu Abigal|strong="H0025" neh Kileab|strong="H3609",A pathum|strong="H7992" ah Geshuri|strong="H1650" manghai|strong="H4428" Talmai|strong="H8526" canu|strong="H1323" Maakah|strong="H4601" capa|strong="H1121" Absalom|strong="H0053",
3 O segundo era Daniel, filho de Abigail, a viúva de Nabal, do Carmelo. O terceiro era Absalão, filho de Maaca, filha de Talmai, rei de Gesur.
4 a pali|strong="H7243" ah Haggith|strong="H2294" capa|strong="H1121" Adonijah|strong="H0138", a panga|strong="H2549" ah Abital|strong="H0037" capa|strong="H1121" Shephatiah|strong="H8203",
4 O quarto era Adonias, filho de Hagite. O quinto era Sefatias, filho de Abital.
5 a parhuk|strong="H08345" ah David|strong="H1732" yuu|strong="H0802" Eglah|strong="H5698" capa Ithream|strong="H3507" tih, te|strong="H0428" rhoek te David|strong="H1732" loh Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" a sak|strong="H3205" rhoek ni.
5 O sexto era Itreão, filho de Eglá, esposa de Davi. Todos esses filhos de Davi nasceram em Hebrom.
6 Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" laklo|strong="H0996" ah caemtloek|strong="H4421" a om|strong="H1961" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" Abner|strong="H0074" tah Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H9996" khak|strong="H2388" om|strong="H1961".
6 Enquanto continuava a guerra entre as famílias de Saul e de Davi, Abner se tornou um líder cada vez mais influente entre a família de Saul.
7 Te vaengah|strong="H9999" Aiah|strong="H0345" canu|strong="H1323" a|strong="H9907" ming|strong="H8034" ah Rizpah|strong="H7532" tah Saul|strong="H7586" taengah yula|strong="H6370" la om. Tedae|strong="H9999" Abner|strong="H0074" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4069" tih a|strong="H9901" pa|strong="H0001" kah yula|strong="H6370" te na kun|strong="H0935" thil|strong="H0413",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Um dia, Isbosete, filho de Saul, acusou Abner de ter relações com uma das concubinas de Saul, uma mulher chamada Rispa, filha de Aiá.
8 Ishbosheth|strong="H0378" kah ol|strong="H1697" loh Abner|strong="H0074" te|strong="H9997" mat|strong="H3966" a lungoe|strong="H2734" sak tih, “Judah|strong="H3063" taengah|strong="H9997" kai|strong="H0595" he ui|strong="H3611" lu|strong="H7218" a|strong="H9994"? Tihnin|strong="H3117" ah na|strong="H9905" pa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" ah, a|strong="H9909" paca|strong="H0251" boeina neh|strong="H9999" a|strong="H9909" baerhoep|strong="H4828" taengah|strong="H0413" sitlohnah|strong="H2617" ka tueng|strong="H6213" coeng. Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" nang|strong="H9905" kan mop|strong="H4672" pawh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" he huta|strong="H0802" nethaesainah|strong="H5771" nan pup|strong="H6485" thil|strong="H5921".
8 Abner ficou furioso com as palavras de Isbosete. “Por acaso sou um cão de Judá para ser tratado dessa maneira?”, gritou ele. “Depois de tudo que fiz por seu pai, Saul, e pela família e os amigos dele ao não entregar você a Davi, minha recompensa é ser acusado por causa dessa mulher?
9 Pathen|strong="H0430" loh Abner|strong="H0074" te|strong="H9997" saii|strong="H6213" nawn|strong="H3541" saeh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" khoengvoep|strong="H3254" nawn|strong="H3541" saeh. BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" a caeng|strong="H7650" vanbangla|strong="H0834" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" te ka saii|strong="H6213" van|strong="H3651" atah.
9 Que Deus me castigue severamente se eu não fizer por Davi tudo que o S enhor prometeu a ele!
10 A ram|strong="H4467" te|strong="H9998" Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" a puen|strong="H5674" vetih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" soah|strong="H5921" Dan|strong="H1835" lamloh|strong="H4480" Beersheba|strong="H0884" duela|strong="H5704" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" a hol|strong="H6965" pah ham|strong="H9997" te khaw,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Tomarei o reino da família de Saul e o entregarei a Davi. Estabelecerei o trono de Davi tanto sobre Israel como sobre Judá, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul!”
11 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a rhih|strong="H3372" coeng dongah|strong="H4480" Abner|strong="H0074" te|strong="H0853" ol|strong="H1697" koep|strong="H5750" a mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" khaw huem|strong="H3201" voel pawh|strong="H3808".
11 Isbosete não se atreveu a dizer nem mais uma palavra, pois teve medo do que Abner poderia fazer.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Abner|strong="H0074" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413" amah|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih anih|strong="H9909" kah yueng|strong="H8478" la, “Khohmuen|strong="H0776" ke u|strong="H4310" ham|strong="H9997" tloe nim? Nang|strong="H9905" neh|strong="H0854" kai|strong="H9901" moi|strong="H1285" bop|strong="H3772" pawn sih, Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" aka maelh|strong="H5437" ham|strong="H9997" khaw ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" he nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" om ta he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Então Abner enviou mensageiros para dizer a Davi: “Afinal, a quem pertence esta terra? Faça um acordo comigo, e eu o ajudarei a conseguir o apoio de todo o Israel”.
13 Te dongah|strong="H9999" David loh, “Then|strong="H2896", kai|strong="H0589" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" moi|strong="H1285" kam boh|strong="H3772" ngawn ni. Tedae|strong="H0389" ol|strong="H1697" pakhat|strong="H0259" te nang|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" tha|strong="H0559" sak ham|strong="H9997" kai|strong="H0595" loh kam bih|strong="H7592". Ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H9997" na|strong="H9905" pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" Saul|strong="H7586" canu|strong="H1323" Mikhal|strong="H4324" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" khuen|strong="H0935" lamhma|strong="H9997,H6440" pawt|strong="H3588" atah|strong="H0518" ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" he|strong="H0853" na hmu|strong="H7200" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
13 “Está bem”, respondeu Davi. “Mas só farei acordo com você se, quando vier para cá, trouxer de volta minha esposa Mical, filha de Saul.”
14 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh, “Philisti|strong="H6430" kah yanghli|strong="H6190" yakhat|strong="H3967" neh|strong="H9996" kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" ka bae|strong="H0781" ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" Mikhal|strong="H4324" te|strong="H0834" m'pae|strong="H5414" saeh, “tila voek|strong="H0559" sak ham|strong="H9997" Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" taengah|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971".
14 Davi enviou a seguinte mensagem a Isbosete, filho de Saul: “Devolva minha esposa Mical, pois eu conquistei o direito de me casar com ela com os prepúcios de cem filisteus”.
15 Ishbosheth|strong="H0378" a tah|strong="H7971" vanbangla|strong="H9999" huta|strong="H9907" te a va|strong="H0376" Laish|strong="H3919" capa|strong="H1121" Paltiel|strong="H6409" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" a bong|strong="H3947" pah.
15 Então Isbosete mandou tirar Mical de seu marido, Palti, filho de Laís.
16 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0854" a|strong="H9907" va|strong="H0376" loh a vai|strong="H1980" tih a caeh|strong="H1980" pah. Bahurim|strong="H0980" duela|strong="H5704" a|strong="H9907" hnukah|strong="H0310" a rhah|strong="H1058" pah hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" Abner|strong="H0074" loh, “Mael|strong="H7725" lamtah cet|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" vik mael|strong="H7725".
16 Palti a seguiu até Baurim, chorando ao longo de todo o caminho, até que Abner lhe disse: “Volte para casa!”, e ele voltou.
17 Abner|strong="H0074" kah olka|strong="H1697" te Israel|strong="H3478" patong|strong="H2205" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" coeng tih, “Hlaem|strong="H8543" neh|strong="H1571" hlaemvai|strong="H8032" ah nangmih|strong="H9904" soah|strong="H5921" aka manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" David|strong="H1732" aka toem|strong="H1245" khaw na om|strong="H1961" uh.
17 Abner reuniu as autoridades de Israel e lhes disse: “Faz algum tempo que vocês querem declarar Davi seu rei.
18 Saii|strong="H6213" uh kanoek|strong="H9999" laeh|strong="H6258", BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a uen|strong="H0559" pah coeng tih, 'Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" David|strong="H1732" kut|strong="H3027" loh|strong="H9996" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" he|strong="H0853" Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480", a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" cungkuem|strong="H3605" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" a khang|strong="H3467" ni, ' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Chegou a hora de agir! Pois o S enhor disse: ‘Escolhi meu servo Davi para livrar meu povo, Israel, das mãos dos filisteus e de todos os seus inimigos’”.
19 Abner|strong="H0074" loh Benjamin|strong="H1144" kah a hna|strong="H0241" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H1571" a thui|strong="H1696" pah. Te phoeiah|strong="H9999" Abner|strong="H0074" te Hebron|strong="H2275" kah|strong="H9996" David|strong="H1732" hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" mikhmuh|strong="H5869" neh|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" imkhui|strong="H1003" pum|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" then|strong="H2895" coeng tila|strong="H0834" thui|strong="H1696" pah ham|strong="H9997" tloekloek|strong="H1571" cet|strong="H1980".
19 Abner também falou com os homens de Benjamim. Depois, foi a Hebrom para dizer a Davi que todo o povo de Israel e de Benjamim tinha concordado em apoiá-lo.
20 Abner|strong="H0074" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" pakul|strong="H6242" neh|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" kah David|strong="H1732" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935". Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Abner|strong="H0074" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang rhoek|strong="H0376" ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213" pah.
20 Quando Abner, acompanhado de vinte homens, chegou a Hebrom, Davi os recebeu com um grande banquete.
21 Abner|strong="H0074" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413", “Ka thoo|strong="H6965" mai saeh lamtah|strong="H9999" ka cet|strong="H1980" mai eh. Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" ham|strong="H0413" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" ka coi|strong="H6908" eh. Te daengah|strong="H9999" ni namah|strong="H9905" taengah|strong="H0854" paipi|strong="H1285" a saii|strong="H3772" uh vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" loh a ngaih|strong="H0183" sarhui|strong="H3605" bangla|strong="H0834" na manghai|strong="H4427" thil|strong="H9996" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Então Abner disse a Davi: “Deixe que eu vá e convoque uma reunião de todo o Israel para apoiar meu senhor, o rei. Farão uma aliança com o senhor para que reine sobre eles, e o senhor governará sobre tudo que seu coração desejar”. Davi se despediu dele, e Abner partiu em paz.
22 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek neh|strong="H9999" Joab|strong="H3097" tah caem|strong="H1416" lamloh|strong="H4480" pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935" uh. Amih|strong="H9908" te|strong="H5973" kutbuem|strong="H7998" neh muep|strong="H7227" ha pawk|strong="H0935" uh. Tedae|strong="H9999" Abner|strong="H0074" tah a tueih|strong="H7971" coeng tih|strong="H9999" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" coeng dongah|strong="H3588" Hebron|strong="H2275" kah|strong="H9996" David|strong="H1732" taengah|strong="H5973" om voel pawh|strong="H0369".
22 Contudo, logo depois que Davi despediu Abner em paz, Joabe e alguns dos soldados de Davi retornaram de um ataque, trazendo muitos despojos.
23 Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" caempuei|strong="H6635" te|strong="H9998" boeih|strong="H3605" ha pawk|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" tah manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a tueih|strong="H7971" dongah|strong="H9999" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" te Joab|strong="H3097" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh tih a thui|strong="H0559" pa uh.
23 Quando Joabe chegou, foi informado de que Abner, filho de Ner, tinha acabado de visitar o rei, que o havia despedido em paz.
24 Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213" he|strong="H2009", namah|strong="H9905" taengla|strong="H0413" Abner|strong="H0074" ha pawk|strong="H0935" te ba|strong="H4100" ham|strong="H9997" lae anih|strong="H9909" te na tueih|strong="H7971" tih a caeh|strong="H1980" khaw a caeh|strong="H1980" rhoe.
24 Joabe foi até o rei e perguntou: “O que foi que o senhor fez? Por que deixou Abner escapar?
25 Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" hloih|strong="H6601" ham|strong="H9997" ha pai|strong="H0935" tila|strong="H3588" na ming|strong="H3045". Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" thoengnah|strong="H4161" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" kunnah|strong="H4126", na|strong="H9905" aelnah|strong="H4126" aka dawn|strong="H3045" ham|strong="H9997", na|strong="H0859" saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a dawn|strong="H3045" ham|strong="H9997" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
25 O senhor conhece muito bem Abner, filho de Ner! Sabe que ele veio espioná-lo e descobrir tudo que o senhor anda fazendo!”.
26 Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te David|strong="H1732" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" coe|strong="H3318" tih|strong="H9999" Abner|strong="H0074" hnukah|strong="H0310" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971". Te dongah|strong="H9999" Abner|strong="H9909" te|strong="H0853" Sirah tuito|strong="H5626" lamloh|strong="H4480" a mael|strong="H7725" puei uh dae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
26 Então Joabe saiu da presença de Davi e enviou mensageiros para alcançar Abner. Eles o encontraram perto do poço de Sirá e o trouxeram de volta, sem que Davi soubesse.
27 Hebron|strong="H2275" la Abner|strong="H0074" ha mael|strong="H7725" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Joab|strong="H3097" loh vongka|strong="H8179" khui|strong="H8432" la|strong="H0413" duem|strong="H7987" a mawt|strong="H5186". Te phoeiah|strong="H9999" a bung|strong="H2570" ah pahoi|strong="H8033" a thun|strong="H5221" tih|strong="H9999" Joab|strong="H9909" kah a manuca|strong="H0251" Asahel|strong="H6214" kah thii|strong="H1818" a yueng|strong="H9996" la Abner khaw duek|strong="H4191".
27 Quando Abner chegou a Hebrom, Joabe o chamou para um lado, junto ao portão da cidade, como se fosse falar com ele em particular. Então, apunhalou-o no estômago e o matou para vingar a morte de Asael, seu irmão.
28 Te|strong="H3651" phoei|strong="H0310" lamkah|strong="H4480" te David|strong="H1732" loh a yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999", “Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" thii|strong="H1818" kawng|strong="H4480" dongah kamah|strong="H0595" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ram|strong="H4467" he kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H5973" ommongsitoe|strong="H5355" la om saeh.
28 Quando Davi soube o que havia acontecido, declarou: “Juro pelo S enhor que eu e meu reino somos para sempre inocentes desse crime contra Abner, filho de Ner.
29 Joab|strong="H3097" lu|strong="H7218" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" soah|strong="H0413" phuei|strong="H2342" uh saeh. Joab|strong="H3097" imkhui|strong="H1003" ah a thi|strong="H2100" a hnai neh|strong="H9999" aka pahuk|strong="H6879", conghol|strong="H6418" dongah|strong="H9996" aka kuitung|strong="H2388" khaw|strong="H9999", cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" aka rhu|strong="H5307", buh|strong="H3899" ka nai|strong="H2638" khaw pat|strong="H3772" boel|strong="H0408" saeh,” a ti|strong="H0559".
29 Que essa culpa permaneça sobre Joabe e sua família! Que em todas as gerações da família de Joabe nunca falte um homem que tenha fluxo ou lepra, que use muletas, que morra pela espada, ou que tenha de mendigar o alimento!”.
30 Gibeon|strong="H1391" caem|strong="H4421" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9908" manuca|strong="H0251" Asahel|strong="H6214" a ngawn|strong="H4191" pah dongah|strong="H5921" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" Abishai|strong="H0052" loh Abner|strong="H0074" te|strong="H9997" a ngawn|strong="H2026" rhoi.
30 Assim, Joabe e seu irmão Abisai assassinaram Abner, pois ele havia matado Asael, irmão deles, na batalha em Gibeom.
31 David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9904" himbai|strong="H0899" phen|strong="H7167" uh, tlamhni|strong="H8242" vah|strong="H2296" uh, Abner|strong="H0074" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" rhaengsae|strong="H5594" uh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999", manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" te|strong="H9998" baiphaih|strong="H4296" taengah|strong="H0310" cet|strong="H1980".
31 Então Davi disse a Joabe e a todos que estavam com ele: “Rasguem suas roupas e vistam pano de saco. Lamentem a morte de Abner”, e o próprio rei seguiu o cortejo fúnebre.
32 Abner|strong="H0074" te|strong="H0853" Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" a|strong="H9909" ol|strong="H6963" a huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" Abner|strong="H0074" phuel|strong="H6913" ah|strong="H0413" rhap|strong="H1058". Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw boeih|strong="H3605" rhap|strong="H1058" uh.
32 Sepultaram Abner em Hebrom, e o rei chorou em alta voz junto ao túmulo, e todo o povo lamentou com ele.
33 Abner|strong="H0074" ham|strong="H0413" manghai|strong="H4428" te|strong="H9998" rhaengsae|strong="H6969" tih, “Hlang ang|strong="H5036" a duek|strong="H4194" bang|strong="H9995" lam a|strong="H9994" Abner|strong="H0074" a duek|strong="H4191" eh?,
33 Então o rei entoou esta canção fúnebre: “Acaso Abner devia morrer como um vilão?
34 Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" ham pin|strong="H0631" pawh|strong="H3808", na|strong="H9905" kho|strong="H7272" khaw rhohum|strong="H5178" dongah|strong="H9997" man|strong="H5066" bal pawh|strong="H3808", dumlai|strong="H5766" hlang|strong="H1121" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a cungku|strong="H5307" uh bangla|strong="H9995" na cungku|strong="H5307",” a ti|strong="H0559". Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh a rhaep|strong="H3254" la a rhah|strong="H1058".
34 Suas mãos não estavam atadas, nem seus pés acorrentados. Não, você foi assassinado, vítima de uma trama perversa”. Todo o povo lamentou uma vez mais por Abner.
35 Kho|strong="H3117" om vaengah|strong="H9996" David|strong="H1732" te|strong="H0853" buh|strong="H3899" cah|strong="H1262" ham|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh a paan|strong="H0935". Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a toemngam|strong="H7650" tih, “Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han saii|strong="H6213" saeh lamtah|strong="H9999" khomik|strong="H8121" a khum|strong="H0935" hlanah|strong="H9997" buh|strong="H3899" khaw|strong="H0176" khat|strong="H3972" khat khaw ka tuep|strong="H2938" atah|strong="H3588" amah loh ng'koei|strong="H3254" nawn|strong="H3541" saeh,” a ti|strong="H0559".
35 Davi tinha se recusado a comer no dia do funeral, e todos insistiram para que ele se alimentasse. Mas ele havia feito um voto: “Que Deus me castigue severamente se eu comer alguma coisa antes do pôr do sol”.
36 Pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh a hmat|strong="H5234" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" cop|strong="H3190" uh. Manghai|strong="H4428" loh a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" tah pilnam|strong="H5971" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" cop|strong="H2895".
36 Seu voto agradou muito o povo. De fato, aprovavam tudo que o rei fazia.
37 Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" a ngawn|strong="H4191" ham|strong="H9997" te manghai|strong="H4428" taeng lamkah|strong="H4480" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808" tila|strong="H3588" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a ming|strong="H3045".
37 Assim, todos em Judá e em Israel entenderam que Davi não era responsável pelo assassinato de Abner, filho de Ner.
38 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413", “Mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" hlangtang|strong="H1419" he|strong="H3588" na ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Tihnin|strong="H3117" ah Israel|strong="H3478" lakli ah|strong="H9996" a cungku|strong="H5307" he.
38 Então o rei disse a seus oficiais: “Não percebem que um grande comandante caiu hoje em Israel?
39 Tihnin|strong="H3117" ah ka|strong="H0595" mongkawt|strong="H7390" cakhaw|strong="H9999" manghai|strong="H4428" la ng'koelh|strong="H4886" tih|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" koca|strong="H1121" tongpa|strong="H0376" rhoek|strong="H0428" lakah|strong="H4480" ka|strong="H9901" ning|strong="H7186". Thae|strong="H7451" aka saii|strong="H6213" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" boethae|strong="H7451" bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" loh thuung|strong="H7999" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
39 E, embora eu seja o rei ungido, esses dois filhos de Zeruia, Joabe e Abisai, são fortes demais para que eu os controle. Que o S enhor retribua a esses homens maus por sua maldade”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.