2 Samuel 3

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" ah caemtloek|strong="H4421" he|strong="H9998" puet|strong="H0752" om|strong="H1961". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" tah rhoeng|strong="H2390" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" tah tattloel|strong="H1800" la a pai|strong="H1980" pah.
1 Durou muito tempo a guerra entre os que apoiavam a família de Saul e os que apoiavam Davi. Davi ia ficando cada vez mais forte, e a gente de Saul, cada vez mais fraca.
2 David|strong="H1732" loh Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" a ca|strong="H1121" a sak|strong="H3205" rhoek tah Jezreel|strong="H3158" nu Ahinoam|strong="H0293" capa Amnon|strong="H0550" te a|strong="H9909" cacuek|strong="H1060" la om|strong="H1961".
2 Os filhos de Davi que nasceram na cidade de Hebrom são estes: o primeiro foi Amnom, filho de Ainoã, da cidade de Jezreel.
3 A pabae|strong="H4932" ah Karmel|strong="H3761" Nabal|strong="H5037" yurho|strong="H0802" nu Abigal|strong="H0025" neh Kileab|strong="H3609",A pathum|strong="H7992" ah Geshuri|strong="H1650" manghai|strong="H4428" Talmai|strong="H8526" canu|strong="H1323" Maakah|strong="H4601" capa|strong="H1121" Absalom|strong="H0053",
3 O segundo foi Quileabe, filho de Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo. O terceiro foi Absalão, filho de Maacá, que era filha de Talmai, rei de Gesur.
4 a pali|strong="H7243" ah Haggith|strong="H2294" capa|strong="H1121" Adonijah|strong="H0138", a panga|strong="H2549" ah Abital|strong="H0037" capa|strong="H1121" Shephatiah|strong="H8203",
4 O quarto foi Adonias, filho de Hagite. O quinto foi Sefatias, filho de Abital.
5 a parhuk|strong="H08345" ah David|strong="H1732" yuu|strong="H0802" Eglah|strong="H5698" capa Ithream|strong="H3507" tih, te|strong="H0428" rhoek te David|strong="H1732" loh Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" a sak|strong="H3205" rhoek ni.
5 O sexto foi Itreão, filho de Eglá, esposa de Davi. Todos esses filhos de Davi nasceram em Hebrom.
6 Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" laklo|strong="H0996" ah caemtloek|strong="H4421" a om|strong="H1961" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" Abner|strong="H0074" tah Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H9996" khak|strong="H2388" om|strong="H1961".
6 Enquanto continuava a luta entre os que apoiavam a família de Saul e os que seguiam Davi, Abner ficava cada vez mais poderoso entre a gente de Saul.
7 Te vaengah|strong="H9999" Aiah|strong="H0345" canu|strong="H1323" a|strong="H9907" ming|strong="H8034" ah Rizpah|strong="H7532" tah Saul|strong="H7586" taengah yula|strong="H6370" la om. Tedae|strong="H9999" Abner|strong="H0074" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4069" tih a|strong="H9901" pa|strong="H0001" kah yula|strong="H6370" te na kun|strong="H0935" thil|strong="H0413",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Um dia Isbosete, filho de Saul, acusou Abner de ter tido relações com uma concubina de Saul chamada Rispa, filha de Aías.
8 Ishbosheth|strong="H0378" kah ol|strong="H1697" loh Abner|strong="H0074" te|strong="H9997" mat|strong="H3966" a lungoe|strong="H2734" sak tih, “Judah|strong="H3063" taengah|strong="H9997" kai|strong="H0595" he ui|strong="H3611" lu|strong="H7218" a|strong="H9994"? Tihnin|strong="H3117" ah na|strong="H9905" pa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" ah, a|strong="H9909" paca|strong="H0251" boeina neh|strong="H9999" a|strong="H9909" baerhoep|strong="H4828" taengah|strong="H0413" sitlohnah|strong="H2617" ka tueng|strong="H6213" coeng. Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" nang|strong="H9905" kan mop|strong="H4672" pawh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" he huta|strong="H0802" nethaesainah|strong="H5771" nan pup|strong="H6485" thil|strong="H5921".
8 Abner ficou furioso com isso e disse: — Você pensa que eu sou traidor? Pensa que passei para o lado da E continuou: — Desde o começo tenho sido fiel à causa de Saul, o seu pai, aos seus irmãos e aos seus amigos e tenho evitado que você seja derrotado por Davi. No entanto, hoje você me acusa de ser culpado no caso dessa mulher!
9 Pathen|strong="H0430" loh Abner|strong="H0074" te|strong="H9997" saii|strong="H6213" nawn|strong="H3541" saeh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" khoengvoep|strong="H3254" nawn|strong="H3541" saeh. BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" a caeng|strong="H7650" vanbangla|strong="H0834" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" te ka saii|strong="H6213" van|strong="H3651" atah.
9 — ausente —
10 A ram|strong="H4467" te|strong="H9998" Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" a puen|strong="H5674" vetih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" soah|strong="H5921" Dan|strong="H1835" lamloh|strong="H4480" Beersheba|strong="H0884" duela|strong="H5704" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" a hol|strong="H6965" pah ham|strong="H9997" te khaw,” a ti|strong="H0559" nah.
10 — ausente —
11 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a rhih|strong="H3372" coeng dongah|strong="H4480" Abner|strong="H0074" te|strong="H0853" ol|strong="H1697" koep|strong="H5750" a mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" khaw huem|strong="H3201" voel pawh|strong="H3808".
11 Isbosete tinha medo de Abner; por isso, não disse nada.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Abner|strong="H0074" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413" amah|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih anih|strong="H9909" kah yueng|strong="H8478" la, “Khohmuen|strong="H0776" ke u|strong="H4310" ham|strong="H9997" tloe nim? Nang|strong="H9905" neh|strong="H0854" kai|strong="H9901" moi|strong="H1285" bop|strong="H3772" pawn sih, Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" aka maelh|strong="H5437" ham|strong="H9997" khaw ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" he nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" om ta he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Naquela época Davi estava na cidade de Hebrom, e Abner lhe mandou mensageiros com o seguinte recado: — Quem vai governar esta terra? Faça um
13 Te dongah|strong="H9999" David loh, “Then|strong="H2896", kai|strong="H0589" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" moi|strong="H1285" kam boh|strong="H3772" ngawn ni. Tedae|strong="H0389" ol|strong="H1697" pakhat|strong="H0259" te nang|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" tha|strong="H0559" sak ham|strong="H9997" kai|strong="H0595" loh kam bih|strong="H7592". Ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H9997" na|strong="H9905" pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" Saul|strong="H7586" canu|strong="H1323" Mikhal|strong="H4324" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" khuen|strong="H0935" lamhma|strong="H9997,H6440" pawt|strong="H3588" atah|strong="H0518" ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" he|strong="H0853" na hmu|strong="H7200" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Davi respondeu: — Muito bem. Eu farei um acordo com você, porém com uma condição: quando vier falar comigo, você vai me trazer Mical, filha de Saul.
14 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh, “Philisti|strong="H6430" kah yanghli|strong="H6190" yakhat|strong="H3967" neh|strong="H9996" kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" ka bae|strong="H0781" ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" Mikhal|strong="H4324" te|strong="H0834" m'pae|strong="H5414" saeh, “tila voek|strong="H0559" sak ham|strong="H9997" Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" taengah|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971".
14 Então Davi mandou alguns mensageiros dizerem a Isbosete: — Entregue-me a minha esposa Mical. Eu paguei cem
15 Ishbosheth|strong="H0378" a tah|strong="H7971" vanbangla|strong="H9999" huta|strong="H9907" te a va|strong="H0376" Laish|strong="H3919" capa|strong="H1121" Paltiel|strong="H6409" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" a bong|strong="H3947" pah.
15 Então Isbosete mandou tirá-la do seu marido Paltiel, filho de Laís.
16 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0854" a|strong="H9907" va|strong="H0376" loh a vai|strong="H1980" tih a caeh|strong="H1980" pah. Bahurim|strong="H0980" duela|strong="H5704" a|strong="H9907" hnukah|strong="H0310" a rhah|strong="H1058" pah hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" Abner|strong="H0074" loh, “Mael|strong="H7725" lamtah cet|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" vik mael|strong="H7725".
16 Paltiel seguiu-a chorando pelo caminho, até chegarem à cidade de Baurim. Aí Abner lhe ordenou: — Volte para casa. E ele voltou.
17 Abner|strong="H0074" kah olka|strong="H1697" te Israel|strong="H3478" patong|strong="H2205" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" coeng tih, “Hlaem|strong="H8543" neh|strong="H1571" hlaemvai|strong="H8032" ah nangmih|strong="H9904" soah|strong="H5921" aka manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" David|strong="H1732" aka toem|strong="H1245" khaw na om|strong="H1961" uh.
17 Então Abner foi falar com os líderes de Israel. Ele disse: — Há muito tempo que vocês queriam que Davi fosse rei de Israel.
18 Saii|strong="H6213" uh kanoek|strong="H9999" laeh|strong="H6258", BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a uen|strong="H0559" pah coeng tih, 'Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" David|strong="H1732" kut|strong="H3027" loh|strong="H9996" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" he|strong="H0853" Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480", a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" cungkuem|strong="H3605" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" a khang|strong="H3467" ni, ' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Esta é a hora de agir. Lembrem que o Senhor disse: “Eu usarei o meu servo Davi para salvar Israel, o meu povo, tanto dos filisteus como de todos os outros inimigos.”
19 Abner|strong="H0074" loh Benjamin|strong="H1144" kah a hna|strong="H0241" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H1571" a thui|strong="H1696" pah. Te phoeiah|strong="H9999" Abner|strong="H0074" te Hebron|strong="H2275" kah|strong="H9996" David|strong="H1732" hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" mikhmuh|strong="H5869" neh|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" imkhui|strong="H1003" pum|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" then|strong="H2895" coeng tila|strong="H0834" thui|strong="H1696" pah ham|strong="H9997" tloekloek|strong="H1571" cet|strong="H1980".
19 Abner falou também com o povo da tribo de Benjamim e depois foi a Hebrom para contar a Davi o que o povo de Benjamim e o povo de Israel tinham resolvido.
20 Abner|strong="H0074" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" pakul|strong="H6242" neh|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" kah David|strong="H1732" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935". Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Abner|strong="H0074" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang rhoek|strong="H0376" ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213" pah.
20 Abner, com vinte homens, foi a Hebrom para se encontrar com Davi, e este lhe ofereceu uma festa.
21 Abner|strong="H0074" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413", “Ka thoo|strong="H6965" mai saeh lamtah|strong="H9999" ka cet|strong="H1980" mai eh. Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" ham|strong="H0413" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" ka coi|strong="H6908" eh. Te daengah|strong="H9999" ni namah|strong="H9905" taengah|strong="H0854" paipi|strong="H1285" a saii|strong="H3772" uh vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" loh a ngaih|strong="H0183" sarhui|strong="H3605" bangla|strong="H0834" na manghai|strong="H4427" thil|strong="H9996" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Abner disse a Davi: — Eu irei agora e conquistarei todo o povo de Israel para o senhor. E eles o aceitarão como rei. Aí o senhor terá o que desejava e governará o país inteiro. Então Davi deixou Abner ir embora em paz.
22 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek neh|strong="H9999" Joab|strong="H3097" tah caem|strong="H1416" lamloh|strong="H4480" pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935" uh. Amih|strong="H9908" te|strong="H5973" kutbuem|strong="H7998" neh muep|strong="H7227" ha pawk|strong="H0935" uh. Tedae|strong="H9999" Abner|strong="H0074" tah a tueih|strong="H7971" coeng tih|strong="H9999" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" coeng dongah|strong="H3588" Hebron|strong="H2275" kah|strong="H9996" David|strong="H1732" taengah|strong="H5973" om voel pawh|strong="H0369".
22 Pouco tempo depois, Joabe e os outros oficiais de Davi voltaram de um ataque rápido, trazendo muitas coisas que haviam tomado dos inimigos. Mas Abner não estava mais em Hebrom com Davi porque este já o havia deixado ir embora em paz.
23 Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" caempuei|strong="H6635" te|strong="H9998" boeih|strong="H3605" ha pawk|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" tah manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a tueih|strong="H7971" dongah|strong="H9999" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" te Joab|strong="H3097" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh tih a thui|strong="H0559" pa uh.
23 Quando Joabe chegou com os seus soldados, contaram-lhe que Abner havia ido falar com o rei Davi e que este o havia deixado ir embora em paz.
24 Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213" he|strong="H2009", namah|strong="H9905" taengla|strong="H0413" Abner|strong="H0074" ha pawk|strong="H0935" te ba|strong="H4100" ham|strong="H9997" lae anih|strong="H9909" te na tueih|strong="H7971" tih a caeh|strong="H1980" khaw a caeh|strong="H1980" rhoe.
24 Então Joabe foi falar com o rei. Ele disse: — O que foi que o senhor fez? Abner veio aqui, e o senhor deixou que ele fosse embora sem mais nem menos?
25 Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" hloih|strong="H6601" ham|strong="H9997" ha pai|strong="H0935" tila|strong="H3588" na ming|strong="H3045". Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" thoengnah|strong="H4161" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" kunnah|strong="H4126", na|strong="H9905" aelnah|strong="H4126" aka dawn|strong="H3045" ham|strong="H9997", na|strong="H0859" saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a dawn|strong="H3045" ham|strong="H9997" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
25 Ele veio para enganá-lo, para ficar conhecendo todos os lugares aonde o senhor vai e tudo o que faz. E o senhor sabe disso!
26 Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te David|strong="H1732" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" coe|strong="H3318" tih|strong="H9999" Abner|strong="H0074" hnukah|strong="H0310" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971". Te dongah|strong="H9999" Abner|strong="H9909" te|strong="H0853" Sirah tuito|strong="H5626" lamloh|strong="H4480" a mael|strong="H7725" puei uh dae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
26 Logo que saiu de perto de Davi, Joabe mandou mensageiros atrás de Abner. Eles o alcançaram no poço de Sira e o trouxeram de volta. Mas Davi não ficou sabendo disso.
27 Hebron|strong="H2275" la Abner|strong="H0074" ha mael|strong="H7725" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Joab|strong="H3097" loh vongka|strong="H8179" khui|strong="H8432" la|strong="H0413" duem|strong="H7987" a mawt|strong="H5186". Te phoeiah|strong="H9999" a bung|strong="H2570" ah pahoi|strong="H8033" a thun|strong="H5221" tih|strong="H9999" Joab|strong="H9909" kah a manuca|strong="H0251" Asahel|strong="H6214" kah thii|strong="H1818" a yueng|strong="H9996" la Abner khaw duek|strong="H4191".
27 Quando Abner chegou a Hebrom, Joabe o levou para o lado do portão, como se quisesse falar com ele em particular, e enfiou um punhal na barriga dele. Assim Abner, filho de Ner, foi assassinado por ter matado Asael, irmão de Joabe.
28 Te|strong="H3651" phoei|strong="H0310" lamkah|strong="H4480" te David|strong="H1732" loh a yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999", “Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" thii|strong="H1818" kawng|strong="H4480" dongah kamah|strong="H0595" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ram|strong="H4467" he kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H5973" ommongsitoe|strong="H5355" la om saeh.
28 Quando soube disso, Davi disse: — O
29 Joab|strong="H3097" lu|strong="H7218" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" soah|strong="H0413" phuei|strong="H2342" uh saeh. Joab|strong="H3097" imkhui|strong="H1003" ah a thi|strong="H2100" a hnai neh|strong="H9999" aka pahuk|strong="H6879", conghol|strong="H6418" dongah|strong="H9996" aka kuitung|strong="H2388" khaw|strong="H9999", cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" aka rhu|strong="H5307", buh|strong="H3899" ka nai|strong="H2638" khaw pat|strong="H3772" boel|strong="H0408" saeh,” a ti|strong="H0559".
29 Que o castigo por esse crime caia sobre Joabe e toda a sua família! Que nunca faltem na sua família homens que tenham gonorreia ou doença contagiosa de pele, ou que sejam capazes de fazer somente trabalho de mulher, ou que sejam mortos em batalha, ou que não tenham o que comer!
30 Gibeon|strong="H1391" caem|strong="H4421" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9908" manuca|strong="H0251" Asahel|strong="H6214" a ngawn|strong="H4191" pah dongah|strong="H5921" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" Abishai|strong="H0052" loh Abner|strong="H0074" te|strong="H9997" a ngawn|strong="H2026" rhoi.
30 Assim Joabe e o seu irmão Abisai assassinaram Abner porque ele havia matado Asael, o irmão deles, na batalha de Gibeão.
31 David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9904" himbai|strong="H0899" phen|strong="H7167" uh, tlamhni|strong="H8242" vah|strong="H2296" uh, Abner|strong="H0074" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" rhaengsae|strong="H5594" uh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999", manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" te|strong="H9998" baiphaih|strong="H4296" taengah|strong="H0310" cet|strong="H1980".
31 Então Davi mandou que Joabe e os seus soldados chorassem por Abner e que, em sinal de tristeza, rasgassem as suas roupas e vestissem roupas de luto. E no sepultamento o próprio rei Davi ia caminhando atrás do caixão.
32 Abner|strong="H0074" te|strong="H0853" Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" a|strong="H9909" ol|strong="H6963" a huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" Abner|strong="H0074" phuel|strong="H6913" ah|strong="H0413" rhap|strong="H1058". Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw boeih|strong="H3605" rhap|strong="H1058" uh.
32 Abner foi sepultado em Hebrom, e o rei chorou alto perto do seu túmulo. E todo o povo fez o mesmo.
33 Abner|strong="H0074" ham|strong="H0413" manghai|strong="H4428" te|strong="H9998" rhaengsae|strong="H6969" tih, “Hlang ang|strong="H5036" a duek|strong="H4194" bang|strong="H9995" lam a|strong="H9994" Abner|strong="H0074" a duek|strong="H4191" eh?,
33 E Davi fez esta lamentação para Abner: “Por que teria Abner de morrer como se fosse um louco?
34 Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" ham pin|strong="H0631" pawh|strong="H3808", na|strong="H9905" kho|strong="H7272" khaw rhohum|strong="H5178" dongah|strong="H9997" man|strong="H5066" bal pawh|strong="H3808", dumlai|strong="H5766" hlang|strong="H1121" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a cungku|strong="H5307" uh bangla|strong="H9995" na cungku|strong="H5307",” a ti|strong="H0559". Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh a rhaep|strong="H3254" la a rhah|strong="H1058".
34 As suas mãos não estavam amarradas, nem estavam atados os seus pés; ele morreu como alguém que é morto por criminosos!” Então o povo chorou novamente por Abner.
35 Kho|strong="H3117" om vaengah|strong="H9996" David|strong="H1732" te|strong="H0853" buh|strong="H3899" cah|strong="H1262" ham|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh a paan|strong="H0935". Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a toemngam|strong="H7650" tih, “Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han saii|strong="H6213" saeh lamtah|strong="H9999" khomik|strong="H8121" a khum|strong="H0935" hlanah|strong="H9997" buh|strong="H3899" khaw|strong="H0176" khat|strong="H3972" khat khaw ka tuep|strong="H2938" atah|strong="H3588" amah loh ng'koei|strong="H3254" nawn|strong="H3541" saeh,” a ti|strong="H0559".
35 O povo tentou convencer Davi a comer alguma coisa antes que o dia terminasse, mas ele fez este juramento: — Que Deus me mate se eu comer alguma coisa antes que o dia acabe!
36 Pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh a hmat|strong="H5234" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" cop|strong="H3190" uh. Manghai|strong="H4428" loh a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" tah pilnam|strong="H5971" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" cop|strong="H2895".
36 O povo ouviu isso e gostou. De fato, o povo gostava de tudo o que o rei fazia.
37 Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" a ngawn|strong="H4191" ham|strong="H9997" te manghai|strong="H4428" taeng lamkah|strong="H4480" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808" tila|strong="H3588" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a ming|strong="H3045".
37 Assim todos os seguidores do rei Davi e todo o povo de Israel entenderam que ele não tinha tomado parte no assassinato de Abner.
38 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413", “Mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" hlangtang|strong="H1419" he|strong="H3588" na ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Tihnin|strong="H3117" ah Israel|strong="H3478" lakli ah|strong="H9996" a cungku|strong="H5307" he.
38 E ele disse aos seus oficiais: — Fiquem sabendo que hoje morreu um grande líder de Israel.
39 Tihnin|strong="H3117" ah ka|strong="H0595" mongkawt|strong="H7390" cakhaw|strong="H9999" manghai|strong="H4428" la ng'koelh|strong="H4886" tih|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" koca|strong="H1121" tongpa|strong="H0376" rhoek|strong="H0428" lakah|strong="H4480" ka|strong="H9901" ning|strong="H7186". Thae|strong="H7451" aka saii|strong="H6213" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" boethae|strong="H7451" bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" loh thuung|strong="H7999" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
39 Embora eu seja o rei escolhido por Deus, hoje me sinto fraco. Os filhos de Zeruia são homens violentos demais para mim! Que o Senhor castigue esses criminosos como eles merecem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.