2 Samuel 3
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" ah caemtloek|strong="H4421" he|strong="H9998" puet|strong="H0752" om|strong="H1961". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" tah rhoeng|strong="H2390" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" tah tattloel|strong="H1800" la a pai|strong="H1980" pah.
1 Ora, houve uma longa guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi; porém Davi se fortalecia cada vez mais, enquanto a casa de Saul cada vez mais se enfraquecia.
2 David|strong="H1732" loh Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" a ca|strong="H1121" a sak|strong="H3205" rhoek tah Jezreel|strong="H3158" nu Ahinoam|strong="H0293" capa Amnon|strong="H0550" te a|strong="H9909" cacuek|strong="H1060" la om|strong="H1961".
2 Nasceram filhos a Davi em Hebrom. Seu primogênito foi Amnom, de Ainoã, a jizreelita;
3 A pabae|strong="H4932" ah Karmel|strong="H3761" Nabal|strong="H5037" yurho|strong="H0802" nu Abigal|strong="H0025" neh Kileab|strong="H3609",A pathum|strong="H7992" ah Geshuri|strong="H1650" manghai|strong="H4428" Talmai|strong="H8526" canu|strong="H1323" Maakah|strong="H4601" capa|strong="H1121" Absalom|strong="H0053",
3 o segundo Quileabe, de Abigail, que fôra mulher de Nabal, o carmelita; o terceiro Absalão, filho de Maacá, filha de Talmai, rei de Gesur;
4 a pali|strong="H7243" ah Haggith|strong="H2294" capa|strong="H1121" Adonijah|strong="H0138", a panga|strong="H2549" ah Abital|strong="H0037" capa|strong="H1121" Shephatiah|strong="H8203",
4 o quarto Adonias, filho de Hagite, o quinto Sefatias, filho de Abital;
5 a parhuk|strong="H08345" ah David|strong="H1732" yuu|strong="H0802" Eglah|strong="H5698" capa Ithream|strong="H3507" tih, te|strong="H0428" rhoek te David|strong="H1732" loh Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" a sak|strong="H3205" rhoek ni.
5 e o sexto Itreão, de Eglá, também mulher de Davi; estes nasceram a Davi em Hebrom.
6 Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" laklo|strong="H0996" ah caemtloek|strong="H4421" a om|strong="H1961" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" Abner|strong="H0074" tah Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H9996" khak|strong="H2388" om|strong="H1961".
6 Enquanto havia guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi, Abner ia se tornando poderoso na casa de Saul:
7 Te vaengah|strong="H9999" Aiah|strong="H0345" canu|strong="H1323" a|strong="H9907" ming|strong="H8034" ah Rizpah|strong="H7532" tah Saul|strong="H7586" taengah yula|strong="H6370" la om. Tedae|strong="H9999" Abner|strong="H0074" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4069" tih a|strong="H9901" pa|strong="H0001" kah yula|strong="H6370" te na kun|strong="H0935" thil|strong="H0413",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Ora, Saul tivera uma concubina, cujo nome era Rizpa, filha de Aías. Perguntou, pois, Is-Bosete a Abner: Por que entraste à concubina de meu pai?
8 Ishbosheth|strong="H0378" kah ol|strong="H1697" loh Abner|strong="H0074" te|strong="H9997" mat|strong="H3966" a lungoe|strong="H2734" sak tih, “Judah|strong="H3063" taengah|strong="H9997" kai|strong="H0595" he ui|strong="H3611" lu|strong="H7218" a|strong="H9994"? Tihnin|strong="H3117" ah na|strong="H9905" pa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" ah, a|strong="H9909" paca|strong="H0251" boeina neh|strong="H9999" a|strong="H9909" baerhoep|strong="H4828" taengah|strong="H0413" sitlohnah|strong="H2617" ka tueng|strong="H6213" coeng. Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" nang|strong="H9905" kan mop|strong="H4672" pawh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" he huta|strong="H0802" nethaesainah|strong="H5771" nan pup|strong="H6485" thil|strong="H5921".
8 Então Abner, irando-se muito pelas palavras de Is-Bosete, disse: Sou eu cabeça de cão, que pertença a Judá? Ainda hoje uso de benevolência para com a casa de Saul, teu pai, e para com seus irmãos e seus amigos, e não te entreguei nas mãos de Davi; contudo tu hoje queres culpar-me no tocante a essa mulher.
9 Pathen|strong="H0430" loh Abner|strong="H0074" te|strong="H9997" saii|strong="H6213" nawn|strong="H3541" saeh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" khoengvoep|strong="H3254" nawn|strong="H3541" saeh. BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" a caeng|strong="H7650" vanbangla|strong="H0834" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" te ka saii|strong="H6213" van|strong="H3651" atah.
9 Assim faça Deus a Abner, e outro tanto, se, como o Senhor jurou a Davi, assim eu não lhe fizer,
10 A ram|strong="H4467" te|strong="H9998" Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" a puen|strong="H5674" vetih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" soah|strong="H5921" Dan|strong="H1835" lamloh|strong="H4480" Beersheba|strong="H0884" duela|strong="H5704" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" a hol|strong="H6965" pah ham|strong="H9997" te khaw,” a ti|strong="H0559" nah.
10 transferindo o reino da casa de Saul, e estabelecendo o trono de Davi sobre Israel, e sobre Judá, desde Dã até Berseba.
11 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a rhih|strong="H3372" coeng dongah|strong="H4480" Abner|strong="H0074" te|strong="H0853" ol|strong="H1697" koep|strong="H5750" a mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" khaw huem|strong="H3201" voel pawh|strong="H3808".
11 E Is-Bosete não pôde responder a Abner mais uma palavra, porque o temia.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Abner|strong="H0074" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413" amah|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih anih|strong="H9909" kah yueng|strong="H8478" la, “Khohmuen|strong="H0776" ke u|strong="H4310" ham|strong="H9997" tloe nim? Nang|strong="H9905" neh|strong="H0854" kai|strong="H9901" moi|strong="H1285" bop|strong="H3772" pawn sih, Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" aka maelh|strong="H5437" ham|strong="H9997" khaw ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" he nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" om ta he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Então enviou Abner da sua parte mensageiros a Davi, dizendo: De quem é a terra? Comigo faze a tua aliança, e eis que a minha mão será contigo, para fazer tornar a ti todo o Israel.
13 Te dongah|strong="H9999" David loh, “Then|strong="H2896", kai|strong="H0589" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" moi|strong="H1285" kam boh|strong="H3772" ngawn ni. Tedae|strong="H0389" ol|strong="H1697" pakhat|strong="H0259" te nang|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" tha|strong="H0559" sak ham|strong="H9997" kai|strong="H0595" loh kam bih|strong="H7592". Ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H9997" na|strong="H9905" pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" Saul|strong="H7586" canu|strong="H1323" Mikhal|strong="H4324" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" khuen|strong="H0935" lamhma|strong="H9997,H6440" pawt|strong="H3588" atah|strong="H0518" ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" he|strong="H0853" na hmu|strong="H7200" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Respondeu Davi: Está bem; farei aliança contigo; mas uma coisa te exijo; não verás a minha face, se primeiro não me trouxeres Mical, filha de Saul, quando vieres ver a minha face.
14 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh, “Philisti|strong="H6430" kah yanghli|strong="H6190" yakhat|strong="H3967" neh|strong="H9996" kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" ka bae|strong="H0781" ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" Mikhal|strong="H4324" te|strong="H0834" m'pae|strong="H5414" saeh, “tila voek|strong="H0559" sak ham|strong="H9997" Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" taengah|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971".
14 Também enviou Davi mensageiros a Is-Bosete, filho de Saul, dizendo: Entrega-me minha mulher Mical, que eu desposei por cem prepúcios de filisteus.
15 Ishbosheth|strong="H0378" a tah|strong="H7971" vanbangla|strong="H9999" huta|strong="H9907" te a va|strong="H0376" Laish|strong="H3919" capa|strong="H1121" Paltiel|strong="H6409" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" a bong|strong="H3947" pah.
15 Enviou, pois, Is-Bosete, e a tirou a seu marido, a Paltiel, filho de Laís,
16 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0854" a|strong="H9907" va|strong="H0376" loh a vai|strong="H1980" tih a caeh|strong="H1980" pah. Bahurim|strong="H0980" duela|strong="H5704" a|strong="H9907" hnukah|strong="H0310" a rhah|strong="H1058" pah hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" Abner|strong="H0074" loh, “Mael|strong="H7725" lamtah cet|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" vik mael|strong="H7725".
16 que a seguia, chorando atrás dela até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te; volta! E ele voltou.
17 Abner|strong="H0074" kah olka|strong="H1697" te Israel|strong="H3478" patong|strong="H2205" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" coeng tih, “Hlaem|strong="H8543" neh|strong="H1571" hlaemvai|strong="H8032" ah nangmih|strong="H9904" soah|strong="H5921" aka manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" David|strong="H1732" aka toem|strong="H1245" khaw na om|strong="H1961" uh.
17 Falou Abner com os anciãos de Israel, dizendo: De há muito procurais fazer com que Davi reine sobre vós;
18 Saii|strong="H6213" uh kanoek|strong="H9999" laeh|strong="H6258", BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a uen|strong="H0559" pah coeng tih, 'Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" David|strong="H1732" kut|strong="H3027" loh|strong="H9996" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" he|strong="H0853" Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480", a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" cungkuem|strong="H3605" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" a khang|strong="H3467" ni, ' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
18 fazei-o, pois, agora, porque o Senhor falou de Davi, dizendo: Pela mão do meu servo Davi livrarei o meu povo da mão dos filisteus e da mão de todos os seus inimigos.
19 Abner|strong="H0074" loh Benjamin|strong="H1144" kah a hna|strong="H0241" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H1571" a thui|strong="H1696" pah. Te phoeiah|strong="H9999" Abner|strong="H0074" te Hebron|strong="H2275" kah|strong="H9996" David|strong="H1732" hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" mikhmuh|strong="H5869" neh|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" imkhui|strong="H1003" pum|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" then|strong="H2895" coeng tila|strong="H0834" thui|strong="H1696" pah ham|strong="H9997" tloekloek|strong="H1571" cet|strong="H1980".
19 Do mesmo modo falou Abner a Benjamim, e foi também dizer a Davi, em Hebrom, tudo o que Israel e toda a casa de Benjamim tinham resolvido.
20 Abner|strong="H0074" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" pakul|strong="H6242" neh|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" kah David|strong="H1732" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935". Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Abner|strong="H0074" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang rhoek|strong="H0376" ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213" pah.
20 Abner foi ter com Davi, em Hebrom, com vinte homens; e Davi fez um banquete a Abner e aos homens que com ele estavam.
21 Abner|strong="H0074" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413", “Ka thoo|strong="H6965" mai saeh lamtah|strong="H9999" ka cet|strong="H1980" mai eh. Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" ham|strong="H0413" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" ka coi|strong="H6908" eh. Te daengah|strong="H9999" ni namah|strong="H9905" taengah|strong="H0854" paipi|strong="H1285" a saii|strong="H3772" uh vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" loh a ngaih|strong="H0183" sarhui|strong="H3605" bangla|strong="H0834" na manghai|strong="H4427" thil|strong="H9996" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Então disse Abner a Davi: Eu me levantarei, e irei ajuntar ao rei meu senhor todo o Israel, para que faça aliança contigo; e tu reinarás sobre tudo o que desejar a sua alma: Assim despediu Davi a Abner, e ele se foi em paz.
22 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek neh|strong="H9999" Joab|strong="H3097" tah caem|strong="H1416" lamloh|strong="H4480" pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935" uh. Amih|strong="H9908" te|strong="H5973" kutbuem|strong="H7998" neh muep|strong="H7227" ha pawk|strong="H0935" uh. Tedae|strong="H9999" Abner|strong="H0074" tah a tueih|strong="H7971" coeng tih|strong="H9999" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" coeng dongah|strong="H3588" Hebron|strong="H2275" kah|strong="H9996" David|strong="H1732" taengah|strong="H5973" om voel pawh|strong="H0369".
22 Eis que os servos de Davi e Joabe voltaram de uma sortida, e traziam consigo grande despojo; mas Abner já não estava com Davi em Hebrom, porque este o tinha despedido, e ele se fora em paz.
23 Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" caempuei|strong="H6635" te|strong="H9998" boeih|strong="H3605" ha pawk|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" tah manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a tueih|strong="H7971" dongah|strong="H9999" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" te Joab|strong="H3097" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh tih a thui|strong="H0559" pa uh.
23 Quando, pois, chegaram Joabe e todo o exército que vinha com ele, disseram-lhe: Abner, filho de Ner, veio ter com o rei; e o rei o despediu, e ele se foi em paz.
24 Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213" he|strong="H2009", namah|strong="H9905" taengla|strong="H0413" Abner|strong="H0074" ha pawk|strong="H0935" te ba|strong="H4100" ham|strong="H9997" lae anih|strong="H9909" te na tueih|strong="H7971" tih a caeh|strong="H1980" khaw a caeh|strong="H1980" rhoe.
24 Então Joabe foi ao rei, e disse: Que fizeste? Eis que Abner veio ter contigo; por que, pois, o despediste, de maneira que se fosse assim livremente?
25 Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" hloih|strong="H6601" ham|strong="H9997" ha pai|strong="H0935" tila|strong="H3588" na ming|strong="H3045". Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" thoengnah|strong="H4161" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" kunnah|strong="H4126", na|strong="H9905" aelnah|strong="H4126" aka dawn|strong="H3045" ham|strong="H9997", na|strong="H0859" saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a dawn|strong="H3045" ham|strong="H9997" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
25 Bem conheces a Abner, filho de Ner; ele te veio enganar, e saber a tua saída e a tua entrada, e conhecer tudo quanto fazes.
26 Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te David|strong="H1732" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" coe|strong="H3318" tih|strong="H9999" Abner|strong="H0074" hnukah|strong="H0310" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971". Te dongah|strong="H9999" Abner|strong="H9909" te|strong="H0853" Sirah tuito|strong="H5626" lamloh|strong="H4480" a mael|strong="H7725" puei uh dae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
26 E Joabe, retirando-se de Davi, enviou mensageiros atrás de Abner, que o fizeram voltar do poço de Sira, sem que Davi o soubesse.
27 Hebron|strong="H2275" la Abner|strong="H0074" ha mael|strong="H7725" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Joab|strong="H3097" loh vongka|strong="H8179" khui|strong="H8432" la|strong="H0413" duem|strong="H7987" a mawt|strong="H5186". Te phoeiah|strong="H9999" a bung|strong="H2570" ah pahoi|strong="H8033" a thun|strong="H5221" tih|strong="H9999" Joab|strong="H9909" kah a manuca|strong="H0251" Asahel|strong="H6214" kah thii|strong="H1818" a yueng|strong="H9996" la Abner khaw duek|strong="H4191".
27 Quando Abner voltou a Hebrom, Joabe o tomou à parte, à entrada da porta, para lhe falar em segredo; e ali, por causa do sangue de Asael, seu irmão, o feriu no ventre, de modo que ele morreu.
28 Te|strong="H3651" phoei|strong="H0310" lamkah|strong="H4480" te David|strong="H1732" loh a yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999", “Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" thii|strong="H1818" kawng|strong="H4480" dongah kamah|strong="H0595" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ram|strong="H4467" he kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H5973" ommongsitoe|strong="H5355" la om saeh.
28 Depois Davi, quando o soube, disse: Inocente para sempre sou eu, e o meu reino, para com o Senhor, no tocante ao sangue de Abner, filho de Ner.
29 Joab|strong="H3097" lu|strong="H7218" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" soah|strong="H0413" phuei|strong="H2342" uh saeh. Joab|strong="H3097" imkhui|strong="H1003" ah a thi|strong="H2100" a hnai neh|strong="H9999" aka pahuk|strong="H6879", conghol|strong="H6418" dongah|strong="H9996" aka kuitung|strong="H2388" khaw|strong="H9999", cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" aka rhu|strong="H5307", buh|strong="H3899" ka nai|strong="H2638" khaw pat|strong="H3772" boel|strong="H0408" saeh,” a ti|strong="H0559".
29 Caia ele sobre a cabeça de Joabe e sobre toda a casa de seu pai, e nunca falte na casa de Joabe quem tenha fluxo, ou quem seja leproso, ou quem se atenha a bordão, ou quem caia à espada, ou quem necessite de pão.
30 Gibeon|strong="H1391" caem|strong="H4421" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9908" manuca|strong="H0251" Asahel|strong="H6214" a ngawn|strong="H4191" pah dongah|strong="H5921" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" Abishai|strong="H0052" loh Abner|strong="H0074" te|strong="H9997" a ngawn|strong="H2026" rhoi.
30 Joabe, pois, e Abisai, seu irmão, mataram Abner, por ter ele morto a Asael, irmão deles, na peleja em Gibeão.
31 David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9904" himbai|strong="H0899" phen|strong="H7167" uh, tlamhni|strong="H8242" vah|strong="H2296" uh, Abner|strong="H0074" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" rhaengsae|strong="H5594" uh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999", manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" te|strong="H9998" baiphaih|strong="H4296" taengah|strong="H0310" cet|strong="H1980".
31 Disse Davi a Joabe e a todo o povo que com ele estava: Rasgai as vossas vestes, cingi-vos de sacos e ide pranteando diante de Abner. E o rei Davi ia seguindo o féretro.
32 Abner|strong="H0074" te|strong="H0853" Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" a|strong="H9909" ol|strong="H6963" a huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" Abner|strong="H0074" phuel|strong="H6913" ah|strong="H0413" rhap|strong="H1058". Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw boeih|strong="H3605" rhap|strong="H1058" uh.
32 Sepultaram Abner em Hebrom; e o rei, levantando a sua voz, chorou junto da sepultura de Abner; chorou também todo o povo.
33 Abner|strong="H0074" ham|strong="H0413" manghai|strong="H4428" te|strong="H9998" rhaengsae|strong="H6969" tih, “Hlang ang|strong="H5036" a duek|strong="H4194" bang|strong="H9995" lam a|strong="H9994" Abner|strong="H0074" a duek|strong="H4191" eh?,
33 Pranteou o rei a Abner, dizendo: Devia Abner, porventura, morrer como morre o vilão?
34 Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" ham pin|strong="H0631" pawh|strong="H3808", na|strong="H9905" kho|strong="H7272" khaw rhohum|strong="H5178" dongah|strong="H9997" man|strong="H5066" bal pawh|strong="H3808", dumlai|strong="H5766" hlang|strong="H1121" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a cungku|strong="H5307" uh bangla|strong="H9995" na cungku|strong="H5307",” a ti|strong="H0559". Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh a rhaep|strong="H3254" la a rhah|strong="H1058".
34 As tuas mãos não estavam atadas, nem os teus pés carregados de grilhões; mas caíste como quem cai diante dos filhos da iniqüidade. Então todo o povo tornou a chorar por ele.
35 Kho|strong="H3117" om vaengah|strong="H9996" David|strong="H1732" te|strong="H0853" buh|strong="H3899" cah|strong="H1262" ham|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh a paan|strong="H0935". Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a toemngam|strong="H7650" tih, “Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han saii|strong="H6213" saeh lamtah|strong="H9999" khomik|strong="H8121" a khum|strong="H0935" hlanah|strong="H9997" buh|strong="H3899" khaw|strong="H0176" khat|strong="H3972" khat khaw ka tuep|strong="H2938" atah|strong="H3588" amah loh ng'koei|strong="H3254" nawn|strong="H3541" saeh,” a ti|strong="H0559".
35 Depois todo o povo veio fazer com que Davi comesse pão, sendo ainda dia; porém Davi jurou, dizendo: Assim Deus me faça e outro tanto, se, antes que o sol se ponha, eu provar pão ou qualquer outra coisa.
36 Pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh a hmat|strong="H5234" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" cop|strong="H3190" uh. Manghai|strong="H4428" loh a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" tah pilnam|strong="H5971" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" cop|strong="H2895".
36 Todo o povo notou isso, e pareceu-lhe bem; assim como tudo quanto o rei fez pareceu bem a todo o povo.
37 Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" a ngawn|strong="H4191" ham|strong="H9997" te manghai|strong="H4428" taeng lamkah|strong="H4480" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808" tila|strong="H3588" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a ming|strong="H3045".
37 Assim todo o povo e todo o Israel entenderam naquele mesmo dia que não fora a vontade do rei que matassem a Abner, filho de Ner.
38 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413", “Mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" hlangtang|strong="H1419" he|strong="H3588" na ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Tihnin|strong="H3117" ah Israel|strong="H3478" lakli ah|strong="H9996" a cungku|strong="H5307" he.
38 Então disse o rei aos seus servos: Não sabeis que hoje caiu em Israel um príncipe, um grande homem?
39 Tihnin|strong="H3117" ah ka|strong="H0595" mongkawt|strong="H7390" cakhaw|strong="H9999" manghai|strong="H4428" la ng'koelh|strong="H4886" tih|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" koca|strong="H1121" tongpa|strong="H0376" rhoek|strong="H0428" lakah|strong="H4480" ka|strong="H9901" ning|strong="H7186". Thae|strong="H7451" aka saii|strong="H6213" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" boethae|strong="H7451" bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" loh thuung|strong="H7999" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
39 E quanto a mim, hoje estou fraco, embora ungido rei; estes homens, filhos de Zeruia, são duros demais para mim. Retribua o Senhor ao malfeitor conforme a sua maldade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.