2 Samuel 17
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Te phoeiah|strong="H9999" Ahithophel|strong="H0302" loh Absalom|strong="H0053" taengah|strong="H0413", “Hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" ka coelh|strong="H0977" pawn|strong="H4994" ni. Ka hlah|strong="H6965" uh vetih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" ah David|strong="H1732" hnuk|strong="H0310" te ka hloem|strong="H7291" laeh mako.
1 Aitofel disse a Absalão: “Permita-me escolher doze mil homens para sair em perseguição a Davi ainda esta noite.
2 Bonghnaek|strong="H3023" tih|strong="H9999" a|strong="H1931" kut|strong="H3027" a kha|strong="H7504" to vaengah|strong="H9999" ka anih|strong="H9909" te|strong="H5921" ka paan|strong="H0935" eh?, anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ka lakueng|strong="H2729" sak eh. A|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" loh boeih|strong="H3605" a rhaelrham|strong="H5127" tak vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" amah|strong="H0905" te|strong="H0853" ka ngawn|strong="H5221" eh.
2 Eu o alcançarei enquanto está exausto e desanimado. Farei que ele entre em pânico, e assim todos os seus soldados fugirão. Então matarei apenas o rei
3 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" namah|strong="H9905" taengla|strong="H0413" boeih|strong="H3605" kam mael|strong="H7725" puei mako. Na|strong="H0859" toem|strong="H1245" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" rhuemtuet|strong="H3605" la a mael|strong="H7725" daengah ni pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khaw rhoepnah|strong="H7965" a om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
3 e trarei todo o exército para o senhor. A morte do homem a quem o senhor busca lhe trará de volta os demais. Assim, ficará em paz com todo o povo”.
4 Tekah olka|strong="H1697" tah|strong="H9998" Absalom|strong="H0053" kah mikhmuh|strong="H5869" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" patong|strong="H2205" boeih|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah thuem|strong="H3474" mai.
4 O plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
5 Tedae|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh, “Arkii|strong="H0757" Hushai|strong="H2365" te|strong="H9997" khaw|strong="H1571" khue|strong="H7121" laeh|strong="H4994". Anih|strong="H9909" ka|strong="H6310" dongkah|strong="H9996" ol te|strong="H8085" khaw ya uh sih,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Depois, porém, Absalão disse: “Tragam Husai, o arquita. Vejamos qual é a opinião dele”.
6 Hushai|strong="H2365" te Absalom|strong="H0053" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh, “Ahithophel|strong="H0302" loh a thui|strong="H1696" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" thui|strong="H0559" van lah, na|strong="H0859" thui|strong="H1696" pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" anih|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" vai|strong="H6213" sih a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
6 Quando Husai chegou, Absalão lhe contou o que Aitofel tinha dito. Então perguntou: “Qual é sua opinião? Devemos seguir o conselho de Aitofel? Se não, o que você sugere?”.
7 Tedae|strong="H9999" Hushai|strong="H2365" loh Absalom|strong="H0053" taengah|strong="H0413", “Tahae|strong="H2063" tue|strong="H6471" vaengah|strong="H9996" Ahithophel|strong="H0302" loh cilsuep|strong="H6098" n'uen|strong="H3289" cilsuep|strong="H6098" te|strong="H0834" a then|strong="H2896" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Husai respondeu a Absalão: “Desta vez o conselho de Aitofel está equivocado.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Hushai|strong="H2365" loh, “Na|strong="H0859" pa|strong="H0001" te|strong="H0853" na|strong="H9905" ming|strong="H3045" coeng, a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek khaw amih|strong="H1992" tah hlangrhalh|strong="H1368" rhoek ni, amih|strong="H1992" a hinglu|strong="H5315" tah kohong|strong="H7704" kah|strong="H9996" dueidah laemhong|strong="H7909" vom|strong="H1677" bangla|strong="H9995" tlung|strong="H4751". Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" he caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" la a om dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" nen|strong="H0854" khaw rhaeh|strong="H3885" mahpawh|strong="H3808".
8 O senhor conhece seu pai e os homens dele; são guerreiros valentes. No momento, estão tão furiosos quanto uma ursa da qual roubaram os filhotes. E lembre-se de que seu pai é um soldado experiente; ele não passará a noite com o povo.
9 Amah|strong="H1931" ngawn tah rhom|strong="H6354" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" nim, a hmuen|strong="H4725" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" nim thuh|strong="H2244" uh pawn|strong="H6258" maco te|strong="H2009". Lamhma|strong="H8462" kah|strong="H9996" a cungku|strong="H5307" te|strong="H9908" a yaak|strong="H8085" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999", 'Absalom|strong="H0053" hnukkah|strong="H0310" pilnam|strong="H5971" khuiah|strong="H9996" lucik|strong="H4046" om|strong="H1961" coeng,’ a ti|strong="H0559" bitni.
9 É provável que já esteja escondido em alguma cova ou caverna. Quando ele sair e atacar, e alguns de nossos soldados forem mortos, a notícia de que os homens de Absalão foram massacrados se espalhará.
10 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" tatthai|strong="H2428" tongpa|strong="H1121" rhoek kah a tlung|strong="H1368" a thang te|strong="H3588" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a ming|strong="H3045" vaengah|strong="H3588" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" sathueng|strong="H0738" lungbuei|strong="H3820" bangla|strong="H9995" aka om tatthai|strong="H2428" capa|strong="H1121" pataeng|strong="H1571" paci|strong="H4549" la paci|strong="H4549" pueng ni.
10 Então, até os soldados mais destemidos, embora sejam corajosos como um leão, serão tomados de pavor. Afinal, todo o Israel sabe como seu pai é um guerreiro poderoso e como são valentes os homens que o acompanham.
11 Te dongah|strong="H3588" Dan|strong="H1835" lamloh|strong="H4480" Beersheba|strong="H0884" due|strong="H5704" tuipuei|strong="H3220" laivin|strong="H2344" bangla|strong="H9995" aka yet|strong="H7230" Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" he nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" tingtun|strong="H0622" rhoe tingtun|strong="H0622" saeh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" kah caemrhal|strong="H7128" te|strong="H9998" kun|strong="H1980" thil|strong="H9996" saeh ka ti|strong="H3289".
11 “Recomendo que o senhor reúna todo o exército de Israel e convoque soldados desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, tão numerosos quanto a areia da praia. Aconselho, também, que o senhor mesmo vá à frente das tropas.
12 Anih|strong="H9909" te hmuen|strong="H4725" khat|strong="H0259", khat|strong="H0259" ah|strong="H9996" phoe|strong="H4672" tih m'muk|strong="H0935" pahoi|strong="H8033" vaengah|strong="H9999", mamih|strong="H5168" loh anih|strong="H9909" te diklai|strong="H0127" dongkah|strong="H5921" buemtui|strong="H2919" a suntlak|strong="H5307" bangla|strong="H0834" ng'et thil daengah|strong="H9999" ni, amah|strong="H9909" khaw, a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh pakhat|strong="H0259" khaw|strong="H1571" a sueng|strong="H3498" pawt|strong="H3808" eh.
12 Quando encontrarmos Davi, cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra. Nem ele nem nenhum de seus homens sobreviverão.
13 Khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" nong|strong="H0622" cakhaw|strong="H0518" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0413" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh rhui|strong="H2256" a khuen|strong="H5375" uh vetih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a nuei|strong="H6872" pataeng|strong="H1571" a hmuh|strong="H4672" pawt|strong="H3808" hilah|strong="H5704" soklong|strong="H5158" la|strong="H5704" a sol|strong="H5498" uh ni.
13 E, caso Davi consiga escapar para alguma cidade, o senhor terá todo o Israel sob seu comando. Levaremos cordas e arrastaremos os muros da cidade para o vale mais próximo, até que não reste uma pedrinha sequer”.
14 Absalom|strong="H0053" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh Arkii|strong="H0757" Hushai|strong="H2365" kah cilsuep|strong="H6098" tah Ahithophel|strong="H0302" kah cilsuep|strong="H6098" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896" ngai,” a ti|strong="H0559" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: “O conselho de Husai é melhor que o de Aitofel”, pois o S enhor havia decidido frustrar o sensato conselho de Aitofel a fim de trazer desgraça sobre Absalão.
15 Hushai|strong="H2365" loh khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" Abiathar|strong="H0054" te, “Ahithophel|strong="H0302" loh Absalom|strong="H0053" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" patong|strong="H2205" rhoek tuek|strong="H2063" tuek|strong="H2063" a uen|strong="H3289" bangla|strong="H9995", kai|strong="H0589" loh kang uen|strong="H3289".
15 Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o que Aitofel tinha dito a Absalão e às autoridades de Israel e o que ele próprio havia aconselhado.
16 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" hlang tlek|strong="H4120" tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" puen|strong="H5046" pah laeh. Khoyin|strong="H3915" te khosoek|strong="H4057" kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H3885" thil boeh|strong="H0408". Kat|strong="H5674" rhoela khat|strong="H5674" phai, manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te vik yoop|strong="H1104" ve|strong="H6435",’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
16 “Rápido!”, disse ele aos sacerdotes. “Encontrem Davi e insistam para que ele não passe esta noite nos pontos de travessia do Jordão, mas que atravesse o rio e vá para o deserto. Do contrário, ele e todos que o acompanham morrerão.”
17 Jonathan|strong="H3083" neh|strong="H9999" Ahimaaz|strong="H0290" tah Enrogel|strong="H5883" ah|strong="H9996" a om|strong="H5975" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi taengla|strong="H9997" salnu|strong="H8198" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a puen|strong="H5046" pah. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" rhoi te Khopuei|strong="H5892" khuila|strong="H9911" kun|strong="H0935" ham|strong="H9997" neh phoe|strong="H7200" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" rhoi pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" cet|strong="H1980" rhoi tih|strong="H9999" a thui|strong="H5046" rhoi.
17 Jônatas e Aimaás haviam ficado em En-Rogel, para não serem vistos entrando e saindo da cidade. Tinham pedido que uma serva lhes trouxesse a mensagem que deviam transmitir ao rei Davi.
18 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0853" camoe|strong="H5288" pakhat loh vik a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" khaw vil|strong="H4120" nong|strong="H1980" rhoi tih|strong="H9999" Bahurim|strong="H0980" kah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" pakhat im|strong="H1003" la|strong="H0413" kun|strong="H0935" rhoi. Te phoeiah|strong="H9999" a vongup|strong="H2691" khuikah|strong="H9996" tangrhom|strong="H0875" khuila suntla|strong="H3381" rhoi.
18 Contudo, um rapaz os viu em En-Rogel e avisou Absalão. Por isso, fugiram depressa para Baurim, onde um homem os escondeu dentro de um poço em seu quintal.
19 A yuu|strong="H0802" loh himbaiyan|strong="H4539" te a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" tangrhom|strong="H0875" kah a rhai|strong="H6440" ah khoep|strong="H5921" a phaih|strong="H6566". A|strong="H9909" soah|strong="H5921" canghum|strong="H7383" khoep a yaal|strong="H7849" thil dongah|strong="H9999" a hmuethma|strong="H1697" khaw ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808".
19 A esposa desse homem estendeu um grande pedaço de pano sobre o poço e em cima espalhou grãos de cereal para secar ao sol, para que ninguém suspeitasse que estivessem ali.
20 Absalom|strong="H0053" kah sal|strong="H5650" rhoek te huta|strong="H0802" kah im|strong="H1003" la|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999", “Ahimaaz|strong="H0290" neh|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" ta|strong="H0346"?,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Os homens de Absalão chegaram e perguntaram à mulher: “Você viu Aimaás e Jônatas?”. A mulher respondeu: “Estiveram aqui, mas atravessaram o riacho”. Os homens de Absalão os procuraram sem sucesso e voltaram para Jerusalém.
21 Amih|strong="H9908" a caeh|strong="H1980" phoeiah|strong="H0310" tangrhom|strong="H0875" lamloh|strong="H4480" koep ha luei|strong="H5927" rhoi tih|strong="H9999" cet|strong="H1980" rhoi. Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" rhoi. David|strong="H1732" taengah|strong="H0413" te, “Hlah|strong="H6965" uh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" ke pahoi|strong="H4120" kat|strong="H5674" uh laeh, he|strong="H3602" tlam he ni Ahithophel|strong="H0302" ni nang|strong="H9904" ng'uen|strong="H3289",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Jônatas e Aimaás saíram do poço e correram para onde o rei Davi estava. “Depressa!”, disseram ao rei. “Atravessem o Jordão ainda esta noite!” E lhe contaram que Aitofel havia aconselhado que ele fosse capturado e morto.
22 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te hlah|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" te|strong="H0853" kat|strong="H5674" uh. Mincang|strong="H1242" khothaih|strong="H0216" duela Jordan|strong="H3383" aka kat|strong="H5674" pawt|strong="H3808" he pakhat|strong="H0259" khaw|strong="H5704" mueh|strong="H5737" pawh|strong="H3808".
22 Então Davi e todos que o acompanhavam atravessaram o rio durante a noite e chegaram à outra margem antes do amanhecer.
23 A|strong="H9909" cilsuep|strong="H6098" loh a pha|strong="H6213" pawt|strong="H3808" te|strong="H3588" Ahithophel|strong="H0302" loh a hmuh|strong="H7200" coeng dongah|strong="H9999", laak|strong="H2543" te|strong="H0853" a ngoldoelh|strong="H2280" tih|strong="H9999" hlah|strong="H6965" uh. Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kho|strong="H5892" la|strong="H0413" a|strong="H9909" im|strong="H1003" te|strong="H0413" a paan|strong="H1980". A|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" cako te|strong="H0413" a uen|strong="H6680" phoeiah|strong="H9999" kuiok|strong="H2614" tih|strong="H9999" duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh.
23 Quando Aitofel viu que Absalão não havia seguido seu conselho, selou seu jumento, foi para sua cidade natal, pôs seus negócios em ordem e se enforcou. Assim morreu, e foi sepultado no túmulo da família.
24 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Mahanaim|strong="H4266" la|strong="H9911" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te Jordan|strong="H3383" ah kat|strong="H5674" uh.
24 Davi chegou logo a Maanaim. A essa altura, Absalão havia reunido todo o exército de Israel e conduzia as tropas até o outro lado do Jordão.
25 Amasa|strong="H6021" te|strong="H0853" Absalom|strong="H0053" loh Joab|strong="H3097" yueng|strong="H8478" la caempuei|strong="H6635" soah|strong="H5921" a ngol|strong="H7760" sak. Te vaengah|strong="H9999" Amasa|strong="H6021" capa|strong="H1121" tongpa|strong="H0376" pakhat a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Ithra|strong="H3501" tah Israel|strong="H3481" hoel dae ta. Anih|strong="H0834" long te Nahash|strong="H5176" nu|strong="H1323" Joab|strong="H3097" manu|strong="H0517" Zeruiah|strong="H6870" mana|strong="H0269" Abigail|strong="H0025" te a kun|strong="H0935" thil|strong="H0413".
25 Absalão havia nomeado Amasa para comandar seu exército em lugar de Joabe. (Amasa era primo de Joabe. Seu pai era Jéter, um ismaelita, e sua mãe, Abigail, era filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.)
26 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" te Gilead|strong="H1568" kho|strong="H0776" ah rhaeh|strong="H2583".
26 Absalão e o exército israelita acamparam na terra de Gileade.
27 David|strong="H1732" te Mahanaim|strong="H4266" la a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Rabbah|strong="H7237" lamkah|strong="H4480" Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" Nahash|strong="H5176" capa|strong="H1121" Shobi|strong="H7629", Lodebar|strong="H3810" lamkah|strong="H4480" Ammiel|strong="H5988" capa|strong="H1121" Makir|strong="H4353", Rogelim|strong="H7274" lamkah|strong="H4480" Giladi|strong="H1569" Barzillai|strong="H1271" loh,
27 Quando Davi chegou a Maanaim, foi recebido por Sobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, e por Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e por Barzilai, de Rogelim, em Gileade.
28 thingkong|strong="H4904", baeldung|strong="H5592", um-am|strong="H3627,H3335", cangyen|strong="H2406", cangtun|strong="H8184", vaidam|strong="H7058", maidawn|strong="H6321", vairhum|strong="H7039", rhacik|strong="H5742", vairhum|strong="H7039",
28 Trouxeram camas, vasilhas, tigelas, trigo e cevada, farinha e grãos tostados, feijão e lentilha,
29 khoitui|strong="H1706", suknaeng|strong="H2529", boiva|strong="H6629", vaito|strong="H1241" sukkhal|strong="H8194" te David|strong="H1732" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" a pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" hang khuen|strong="H5066" tih, “Pilnam|strong="H5971" he|strong="H9998" bungpong|strong="H7457" neh|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" tui|strong="H6771" a halh vaengah ca|strong="H0398" uh saeh,” a ti|strong="H0559" uh.
29 mel, coalhada, ovelhas e queijo para Davi e os que o acompanhavam, pois disseram: “Vocês devem estar muito famintos, cansados e sedentos depois da longa caminhada pelo deserto”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.