2 Samuel 17

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te phoeiah|strong="H9999" Ahithophel|strong="H0302" loh Absalom|strong="H0053" taengah|strong="H0413", “Hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" ka coelh|strong="H0977" pawn|strong="H4994" ni. Ka hlah|strong="H6965" uh vetih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" ah David|strong="H1732" hnuk|strong="H0310" te ka hloem|strong="H7291" laeh mako.
1 Aitofel disse a Absalão: "Permite-me escolher doze mil homens, e partirei esta noite em perseguição a Davi.
2 Bonghnaek|strong="H3023" tih|strong="H9999" a|strong="H1931" kut|strong="H3027" a kha|strong="H7504" to vaengah|strong="H9999" ka anih|strong="H9909" te|strong="H5921" ka paan|strong="H0935" eh?, anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ka lakueng|strong="H2729" sak eh. A|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" loh boeih|strong="H3605" a rhaelrham|strong="H5127" tak vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" amah|strong="H0905" te|strong="H0853" ka ngawn|strong="H5221" eh.
2 Eu o atacarei enquanto ele está exausto e fraco; vou causar-lhe pânico, e seu exército fugirá. Depois matarei somente o rei,
3 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" namah|strong="H9905" taengla|strong="H0413" boeih|strong="H3605" kam mael|strong="H7725" puei mako. Na|strong="H0859" toem|strong="H1245" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" rhuemtuet|strong="H3605" la a mael|strong="H7725" daengah ni pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khaw rhoepnah|strong="H7965" a om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
3 e trarei todo o exército de volta a ti. É somente um homem que procuras matar. Assim, todo o exército ficará em paz".
4 Tekah olka|strong="H1697" tah|strong="H9998" Absalom|strong="H0053" kah mikhmuh|strong="H5869" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" patong|strong="H2205" boeih|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah thuem|strong="H3474" mai.
4 Esse plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
5 Tedae|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh, “Arkii|strong="H0757" Hushai|strong="H2365" te|strong="H9997" khaw|strong="H1571" khue|strong="H7121" laeh|strong="H4994". Anih|strong="H9909" ka|strong="H6310" dongkah|strong="H9996" ol te|strong="H8085" khaw ya uh sih,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Entretanto, Absalão disse: "Chamem também Husai, o arquita, para que ouçamos a opinião dele".
6 Hushai|strong="H2365" te Absalom|strong="H0053" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh, “Ahithophel|strong="H0302" loh a thui|strong="H1696" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" thui|strong="H0559" van lah, na|strong="H0859" thui|strong="H1696" pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" anih|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" vai|strong="H6213" sih a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
6 Quando Husai entrou, Absalão lhe disse: "Aitofel deu-nos o conselho dele. Devemos fazer o que ele diz, ou você tem outra opinião? "
7 Tedae|strong="H9999" Hushai|strong="H2365" loh Absalom|strong="H0053" taengah|strong="H0413", “Tahae|strong="H2063" tue|strong="H6471" vaengah|strong="H9996" Ahithophel|strong="H0302" loh cilsuep|strong="H6098" n'uen|strong="H3289" cilsuep|strong="H6098" te|strong="H0834" a then|strong="H2896" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Husai respondeu: "O conselho que Aitofel deu desta vez não é bom.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Hushai|strong="H2365" loh, “Na|strong="H0859" pa|strong="H0001" te|strong="H0853" na|strong="H9905" ming|strong="H3045" coeng, a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek khaw amih|strong="H1992" tah hlangrhalh|strong="H1368" rhoek ni, amih|strong="H1992" a hinglu|strong="H5315" tah kohong|strong="H7704" kah|strong="H9996" dueidah laemhong|strong="H7909" vom|strong="H1677" bangla|strong="H9995" tlung|strong="H4751". Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" he caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" la a om dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" nen|strong="H0854" khaw rhaeh|strong="H3885" mahpawh|strong="H3808".
8 Sabes que o teu pai e os homens que estão com ele são guerreiros, e estão furiosos como uma ursa selvagem da qual roubaram os filhotes. Além disso, teu pai é um soldado experiente e não passará a noite com o exército.
9 Amah|strong="H1931" ngawn tah rhom|strong="H6354" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" nim, a hmuen|strong="H4725" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" nim thuh|strong="H2244" uh pawn|strong="H6258" maco te|strong="H2009". Lamhma|strong="H8462" kah|strong="H9996" a cungku|strong="H5307" te|strong="H9908" a yaak|strong="H8085" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999", 'Absalom|strong="H0053" hnukkah|strong="H0310" pilnam|strong="H5971" khuiah|strong="H9996" lucik|strong="H4046" om|strong="H1961" coeng,’ a ti|strong="H0559" bitni.
9 Ele, agora, já deve estar escondido numa caverna ou nalgum outro lugar. Se alguns dos teus soldados forem mortos no primeiro ataque, quem souber disso dirá: ‘Houve matança no meio do exército de Absalão’.
10 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" tatthai|strong="H2428" tongpa|strong="H1121" rhoek kah a tlung|strong="H1368" a thang te|strong="H3588" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a ming|strong="H3045" vaengah|strong="H3588" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" sathueng|strong="H0738" lungbuei|strong="H3820" bangla|strong="H9995" aka om tatthai|strong="H2428" capa|strong="H1121" pataeng|strong="H1571" paci|strong="H4549" la paci|strong="H4549" pueng ni.
10 Então, até o mais bravo soldado, corajoso como leão, ficará morrendo de medo, pois todo o Israel sabe que teu pai é um guerreiro valente e que seus soldados são corajosos.
11 Te dongah|strong="H3588" Dan|strong="H1835" lamloh|strong="H4480" Beersheba|strong="H0884" due|strong="H5704" tuipuei|strong="H3220" laivin|strong="H2344" bangla|strong="H9995" aka yet|strong="H7230" Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" he nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" tingtun|strong="H0622" rhoe tingtun|strong="H0622" saeh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" kah caemrhal|strong="H7128" te|strong="H9998" kun|strong="H1980" thil|strong="H9996" saeh ka ti|strong="H3289".
11 "Por isso, dou o seguinte conselho: Que se reúnam a ti todos os homens de Israel, desde Dã até Berseba, tantos como a areia da praia e que tu mesmo os conduzas na batalha.
12 Anih|strong="H9909" te hmuen|strong="H4725" khat|strong="H0259", khat|strong="H0259" ah|strong="H9996" phoe|strong="H4672" tih m'muk|strong="H0935" pahoi|strong="H8033" vaengah|strong="H9999", mamih|strong="H5168" loh anih|strong="H9909" te diklai|strong="H0127" dongkah|strong="H5921" buemtui|strong="H2919" a suntlak|strong="H5307" bangla|strong="H0834" ng'et thil daengah|strong="H9999" ni, amah|strong="H9909" khaw, a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh pakhat|strong="H0259" khaw|strong="H1571" a sueng|strong="H3498" pawt|strong="H3808" eh.
12 Então o atacaremos onde quer que ele se encontre, e cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra. Nem ele nem nenhum dos seus homens escapará.
13 Khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" nong|strong="H0622" cakhaw|strong="H0518" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0413" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh rhui|strong="H2256" a khuen|strong="H5375" uh vetih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a nuei|strong="H6872" pataeng|strong="H1571" a hmuh|strong="H4672" pawt|strong="H3808" hilah|strong="H5704" soklong|strong="H5158" la|strong="H5704" a sol|strong="H5498" uh ni.
13 Se ele se refugiar em alguma cidade, todo o Israel levará cordas para lá, e arrastaremos aquela cidade para o vale, até que não reste ali sequer uma pequena pedra".
14 Absalom|strong="H0053" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh Arkii|strong="H0757" Hushai|strong="H2365" kah cilsuep|strong="H6098" tah Ahithophel|strong="H0302" kah cilsuep|strong="H6098" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896" ngai,” a ti|strong="H0559" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Absalão e todos os homens de Israel consideraram o conselho de Husai, o arquita, melhor do que o de Aitofel; pois o Senhor tinha decidido frustrar o eficiente conselho de Aitofel a fim de trazer ruína sobre Absalão.
15 Hushai|strong="H2365" loh khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" Abiathar|strong="H0054" te, “Ahithophel|strong="H0302" loh Absalom|strong="H0053" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" patong|strong="H2205" rhoek tuek|strong="H2063" tuek|strong="H2063" a uen|strong="H3289" bangla|strong="H9995", kai|strong="H0589" loh kang uen|strong="H3289".
15 Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o conselho que Aitofel dera a Absalão e às autoridades de Israel, e o que ele mesmo lhes tinha aconselhado em seguida.
16 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" hlang tlek|strong="H4120" tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" puen|strong="H5046" pah laeh. Khoyin|strong="H3915" te khosoek|strong="H4057" kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H3885" thil boeh|strong="H0408". Kat|strong="H5674" rhoela khat|strong="H5674" phai, manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te vik yoop|strong="H1104" ve|strong="H6435",’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Então pediu que enviassem imediatamente esta mensagem a Davi: "Não passe a noite nos pontos de travessia do Jordão, no deserto, mas atravesse logo o rio, senão o rei e todo o seu exército serão exterminados".
17 Jonathan|strong="H3083" neh|strong="H9999" Ahimaaz|strong="H0290" tah Enrogel|strong="H5883" ah|strong="H9996" a om|strong="H5975" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi taengla|strong="H9997" salnu|strong="H8198" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a puen|strong="H5046" pah. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" rhoi te Khopuei|strong="H5892" khuila|strong="H9911" kun|strong="H0935" ham|strong="H9997" neh phoe|strong="H7200" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" rhoi pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" cet|strong="H1980" rhoi tih|strong="H9999" a thui|strong="H5046" rhoi.
17 Jônatas e Aimaás estavam em En-Rogel, e uma serva os informava regularmente, pois não podiam arriscar-se a serem vistos na cidade. Eles, por sua vez, iam relatar ao rei Davi o que tinham ouvido.
18 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0853" camoe|strong="H5288" pakhat loh vik a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" khaw vil|strong="H4120" nong|strong="H1980" rhoi tih|strong="H9999" Bahurim|strong="H0980" kah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" pakhat im|strong="H1003" la|strong="H0413" kun|strong="H0935" rhoi. Te phoeiah|strong="H9999" a vongup|strong="H2691" khuikah|strong="H9996" tangrhom|strong="H0875" khuila suntla|strong="H3381" rhoi.
18 Mas um jovem os viu e avisou Absalão. Então eles partiram rapidamente e foram para a casa de um habitante de Baurim, que tinha um poço no quintal. Eles desceram ao poço,
19 A yuu|strong="H0802" loh himbaiyan|strong="H4539" te a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" tangrhom|strong="H0875" kah a rhai|strong="H6440" ah khoep|strong="H5921" a phaih|strong="H6566". A|strong="H9909" soah|strong="H5921" canghum|strong="H7383" khoep a yaal|strong="H7849" thil dongah|strong="H9999" a hmuethma|strong="H1697" khaw ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808".
19 e a dona da casa colocou a tampa no poço e, para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.
20 Absalom|strong="H0053" kah sal|strong="H5650" rhoek te huta|strong="H0802" kah im|strong="H1003" la|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999", “Ahimaaz|strong="H0290" neh|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" ta|strong="H0346"?,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Os soldados de Absalão chegaram à casa da mulher e lhe perguntaram: "Onde estão Aimaás e Jônatas? " A mulher respondeu: "Eles atravessaram as águas". Os homens os procuraram sem sucesso, e voltaram a Jerusalém.
21 Amih|strong="H9908" a caeh|strong="H1980" phoeiah|strong="H0310" tangrhom|strong="H0875" lamloh|strong="H4480" koep ha luei|strong="H5927" rhoi tih|strong="H9999" cet|strong="H1980" rhoi. Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" rhoi. David|strong="H1732" taengah|strong="H0413" te, “Hlah|strong="H6965" uh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" ke pahoi|strong="H4120" kat|strong="H5674" uh laeh, he|strong="H3602" tlam he ni Ahithophel|strong="H0302" ni nang|strong="H9904" ng'uen|strong="H3289",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Tendo eles ido embora, os dois saíram do poço e foram informar o rei Davi. Falaram-lhe do conselho que Aitofel dera contra ele, e lhe disseram que atravessasse imediatamente o Jordão.
22 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te hlah|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" te|strong="H0853" kat|strong="H5674" uh. Mincang|strong="H1242" khothaih|strong="H0216" duela Jordan|strong="H3383" aka kat|strong="H5674" pawt|strong="H3808" he pakhat|strong="H0259" khaw|strong="H5704" mueh|strong="H5737" pawh|strong="H3808".
22 Então Davi e todo o seu exército saíram e, quando o sol nasceu, todos tinham atravessado o Jordão.
23 A|strong="H9909" cilsuep|strong="H6098" loh a pha|strong="H6213" pawt|strong="H3808" te|strong="H3588" Ahithophel|strong="H0302" loh a hmuh|strong="H7200" coeng dongah|strong="H9999", laak|strong="H2543" te|strong="H0853" a ngoldoelh|strong="H2280" tih|strong="H9999" hlah|strong="H6965" uh. Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kho|strong="H5892" la|strong="H0413" a|strong="H9909" im|strong="H1003" te|strong="H0413" a paan|strong="H1980". A|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" cako te|strong="H0413" a uen|strong="H6680" phoeiah|strong="H9999" kuiok|strong="H2614" tih|strong="H9999" duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh.
23 Vendo Aitofel que o seu conselho não havia sido aceito, selou seu jumento e foi para casa, para a sua cidade natal; pôs seus negócios em ordem, e depois se enforcou. Ele foi sepultado no túmulo de seu pai.
24 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Mahanaim|strong="H4266" la|strong="H9911" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te Jordan|strong="H3383" ah kat|strong="H5674" uh.
24 Davi já tinha chegado a Maanaim, quando Absalão atravessou o Jordão com todos os homens de Israel.
25 Amasa|strong="H6021" te|strong="H0853" Absalom|strong="H0053" loh Joab|strong="H3097" yueng|strong="H8478" la caempuei|strong="H6635" soah|strong="H5921" a ngol|strong="H7760" sak. Te vaengah|strong="H9999" Amasa|strong="H6021" capa|strong="H1121" tongpa|strong="H0376" pakhat a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Ithra|strong="H3501" tah Israel|strong="H3481" hoel dae ta. Anih|strong="H0834" long te Nahash|strong="H5176" nu|strong="H1323" Joab|strong="H3097" manu|strong="H0517" Zeruiah|strong="H6870" mana|strong="H0269" Abigail|strong="H0025" te a kun|strong="H0935" thil|strong="H0413".
25 Absalão havia nomeado Amasa para comandar o exército em lugar de Joabe. Amasa era filho de Jéter, um israelita que havia possuído Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" te Gilead|strong="H1568" kho|strong="H0776" ah rhaeh|strong="H2583".
26 Absalão e os israelitas acamparam em Gileade.
27 David|strong="H1732" te Mahanaim|strong="H4266" la a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Rabbah|strong="H7237" lamkah|strong="H4480" Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" Nahash|strong="H5176" capa|strong="H1121" Shobi|strong="H7629", Lodebar|strong="H3810" lamkah|strong="H4480" Ammiel|strong="H5988" capa|strong="H1121" Makir|strong="H4353", Rogelim|strong="H7274" lamkah|strong="H4480" Giladi|strong="H1569" Barzillai|strong="H1271" loh,
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e o gileadita Barzilai, de Rogelim,
28 thingkong|strong="H4904", baeldung|strong="H5592", um-am|strong="H3627,H3335", cangyen|strong="H2406", cangtun|strong="H8184", vaidam|strong="H7058", maidawn|strong="H6321", vairhum|strong="H7039", rhacik|strong="H5742", vairhum|strong="H7039",
28 trouxeram a Davi e ao seu exército camas, bacias e utensílios de cerâmica e também trigo, cevada, farinha, grãos torrados, feijão e lentilha,
29 khoitui|strong="H1706", suknaeng|strong="H2529", boiva|strong="H6629", vaito|strong="H1241" sukkhal|strong="H8194" te David|strong="H1732" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" a pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" hang khuen|strong="H5066" tih, “Pilnam|strong="H5971" he|strong="H9998" bungpong|strong="H7457" neh|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" tui|strong="H6771" a halh vaengah ca|strong="H0398" uh saeh,” a ti|strong="H0559" uh.
29 mel e coalhada, ovelhas e queijo de leite de vaca; pois sabiam que o exército estava cansado, com fome e com sede no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.