2 Reis 8

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elisha|strong="H0476" loh a|strong="H9907" capa|strong="H1121" aka hing|strong="H2421" huta|strong="H0802" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih, “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0859" cet|strong="H1980" uh laeh. Na bakuep|strong="H1481" nah|strong="H0834" noek ah|strong="H9996" bakuep|strong="H1481" mai. BOEIPA|strong="H3068" loh khokha|strong="H7458" ham|strong="H9997" a khue|strong="H7121" dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H0413" he kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" khuiah pai|strong="H0935" pueng|strong="H1571" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Eliseu tinha dito à mulher cujo filho ele havia ressuscitado: “Reúna sua família e mude-se para outro lugar, pois o S enhor proclamou sobre a terra de Israel uma fome que durará sete anos”.
2 Te dongah|strong="H9999" huta|strong="H0802" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213". Amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" imkhui|strong="H1003" te a caeh|strong="H1980" puei tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" bakuep|strong="H1481".
2 A mulher seguiu a instrução do homem de Deus. Reuniu sua família e mudou-se para a terra dos filisteus, onde ficou sete anos.
3 Kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" kah a bawtnah|strong="H7097" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah huta|strong="H0802" te Philisti|strong="H6430" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725". Te vaengah|strong="H9999" cet|strong="H3318" tih amah|strong="H9907" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H0413" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H7704" ham|strong="H0413" te manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" pang|strong="H6817".
3 Ao final dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus e foi ao rei para reaver sua casa e suas terras.
4 Manghai|strong="H4428" loh Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah tueihyoeih|strong="H5288" Gehazi|strong="H1522" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih, “Elisha|strong="H0476" loh hno len|strong="H1419" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tae|strong="H5608" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
4 Quando ela chegou, o rei falava com Geazi, o servo do homem de Deus. O rei havia acabado de dizer: “Conte-me alguns dos grandes feitos de Eliseu”,
5 Te dongah|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" tangtae a hing|strong="H2421" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" koep aka hing|strong="H2421" huta|strong="H0802" loh a|strong="H9907" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H7704" ham|strong="H5921" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" a pang|strong="H6817" te|strong="H0853" khaw manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a tae|strong="H5608" pah. Te phoeiah|strong="H9999" Gehazi|strong="H1522" loh, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" aw, he|strong="H2063" huta|strong="H0802" he ni a|strong="H9907" capa|strong="H1121" Elisha|strong="H0476" loh a hing|strong="H2421" sak pah.
5 e Geazi lhe falava sobre a ocasião em que Eliseu havia ressuscitado um menino. Naquele exato momento, a mãe do menino entrou e apresentou ao rei sua petição para reaver a casa e as terras. “Veja, ó meu senhor, o rei!”, exclamou Geazi. “Esta é a mulher, e este é o filho dela, que Eliseu ressuscitou!”
6 Manghai|strong="H4428" loh huta|strong="H0802" te|strong="H9997" a dawt|strong="H7592" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a tae|strong="H5608" pah vaengah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" te imkhoem|strong="H5631" pakhat|strong="H0259" a khueh|strong="H5414" pah tih, “Khohmuen|strong="H0776" a hnoong|strong="H5800" khohnin|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" tahae|strong="H6258" hil|strong="H5704" khohmuen|strong="H7704" kah a vueithaih|strong="H8393" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" mael|strong="H7725" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
6 “É verdade?”, perguntou o rei à mulher. E ela lhe contou o que havia acontecido. Então o rei ordenou a um de seus oficiais: “Providencie que tudo seja devolvido a ela, incluindo o valor das colheitas realizadas durante o tempo em que esteve ausente”.
7 Elisha|strong="H0476" te Damasku|strong="H1834" la a caeh|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" te ana tlo|strong="H2470". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah tih, “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" he|strong="H2008" la|strong="H5704" ha pawk|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Eliseu foi a Damasco, capital da Síria, onde o rei Ben-Hadade estava doente. Quando alguém disse ao rei que o homem de Deus tinha chegado,
8 Manghai|strong="H4428" loh Hazael|strong="H2371" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" khocang|strong="H4503" khuen|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" laeh. Anih|strong="H9909" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" dawt|strong="H1875" lah, he|strong="H2088" tloh|strong="H2483" lamloh|strong="H4480" ka hing|strong="H2421" venim|strong="H9994"?' dawt|strong="H0559" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 o rei disse a Hazael: “Leve um presente para o homem de Deus. Depois, peça que ele pergunte ao S enhor se vou me recuperar desta doença”.
9 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" Hazael|strong="H2371" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" khocang|strong="H4503" neh|strong="H9999" Damasku|strong="H1834" kah thennah|strong="H2898" cungkuem|strong="H3605" te kalauk|strong="H1581" sawmli|strong="H0705" phueih|strong="H4853" la a khuen|strong="H3947". Cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pai|strong="H5975" vaengah|strong="H9999" tah, “Na|strong="H9905" capa|strong="H1121" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" loh kai|strong="H9901" he nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" n'tueih|strong="H7971", 'He|strong="H2088" tloh|strong="H2483" lamloh|strong="H4480" ka hing|strong="H2421" aya|strong="H9994"?' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Hazael levou consigo o presente, quarenta camelos carregados com os melhores produtos de Damasco. Foi vê-lo e disse: “Seu servo Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou para perguntar se ele vai se recuperar de sua doença”.
10 Elisha|strong="H0476" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" lamtah amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'Na hing|strong="H2421" rhoe na hing|strong="H2421" ni, 'ti|strong="H0559" nah.
10 Eliseu respondeu: “Vá e diga-lhe: ‘Certamente se recuperará’. Na verdade, porém, o S enhor me mostrou que ele certamente morrerá”.
11 Te phoeiah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0853" a khueh|strong="H5975", a khueh|strong="H7760" tih a yah|strong="H0954" hil|strong="H5704" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" te a rhah|strong="H1058" pah.
11 Eliseu olhou fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.
12 Te vaengah|strong="H9999" Hazael|strong="H2371" loh, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" balae|strong="H4069" tih na rhah|strong="H1058",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" boethae|strong="H7451" na saii|strong="H6213" ham|strong="H0834" khaw, amih|strong="H9908" kah hmuencak|strong="H4013" te hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" na hlae|strong="H7971" ham khaw, amih|strong="H9908" kah tongpang|strong="H0970" rhoek te cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" na ngawn|strong="H2026" ham khaw|strong="H9999", amih|strong="H9908" kah camoe|strong="H5768" rhoek te na til|strong="H7376" ham khaw|strong="H9999", aka vawn|strong="H2030" te na boe|strong="H1234" ham khaw ka ming|strong="H3045" dongah|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
12 “Por que o senhor está chorando?”, perguntou Hazael. Eliseu respondeu: “Sei das coisas terríveis que você fará com os israelitas. Queimará as cidades fortificadas, matará os jovens à espada, esmagará as criancinhas e rasgará o ventre das mulheres grávidas!”.
13 Tedae|strong="H9999" Hazael|strong="H2371" loh, “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" ui|strong="H3611" loh metlam|strong="H4100" hno|strong="H1697" len|strong="H1419" a saii|strong="H6213" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
13 Hazael disse: “Como é que alguém tão sem importância como eu poderia fazer coisas tão grandes?”. Eliseu respondeu: “O S
14 Elisha|strong="H0476" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Elisha|strong="H0476" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" balae|strong="H4100" a thui|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Hazael se despediu de Eliseu e, quando voltou, o rei lhe perguntou: “O que Eliseu lhe disse?”. Hazael respondeu: “Disse que o senhor certamente se recuperará”.
15 Tedae|strong="H9999" a vuen|strong="H4283" pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" himbai thah|strong="H4346" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" khuila|strong="H9996" a nuem|strong="H2881" phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H9909" kah maelhmai|strong="H6440" te|strong="H5921" a dah|strong="H6566" pah. Te vaengah|strong="H9999" manghai te duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" Hazael|strong="H2371" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
15 Mas, no dia seguinte, Hazael pegou uma coberta, encharcou-a em água e a segurou sobre o rosto do rei, até que morresse. E Hazael foi seu sucessor na Síria.
16 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" nga|strong="H2568" dongkah|strong="H9996", Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" phoeiah tah, Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" capa|strong="H1121" Jehoram|strong="H3088" te manghai|strong="H4427".
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, enquanto Josafá ainda reinava em Judá, Jeorão, filho de Josafá, começou a reinar em Judá.
17 Kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" kum nit|strong="H8147" a lo|strong="H1961" ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141", kum|strong="H8141" rhet|strong="H8083" manghai|strong="H4427".
17 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos.
18 Anih khaw Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980". Ahab|strong="H0256" canu|strong="H1323" te anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" dongah|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" kah a saii|strong="H6213" bangla|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213".
18 Seguiu o exemplo dos reis de Israel e foi tão perverso quanto a família do rei Acabe, pois se casou com uma das filhas de Acabe. Jeorão fez o que era mau aos olhos do S enhor .
19 A|strong="H9909" sal|strong="H5650" David|strong="H1732" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H0559" bangla|strong="H0834" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" neh a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" hmaithoi|strong="H5216" a khueh|strong="H5414" pah ham|strong="H9997" dongah|strong="H4616" ni BOEIPA|strong="H3068" loh Judah|strong="H3063" te|strong="H0853" phae|strong="H7843" a ngaih|strong="H0014" pawh|strong="H3808".
19 Mas o S enhor não quis destruir Judá, pois havia prometido a seu servo Davi que os descendentes dele continuariam a brilhar como uma lâmpada para sempre.
20 Anih|strong="H9909" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" ni Edom|strong="H0123" loh Judah|strong="H3063" kut|strong="H3027" hmui|strong="H8478" lamkah|strong="H4480" boe a koek|strong="H6586" tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" ham|strong="H5921" manghai|strong="H4428" a manghai|strong="H4427" sak.
20 Durante o reinado de Jeorão, os edomitas se rebelaram contra Judá e proclamaram seu próprio rei.
21 Joram|strong="H3141" te amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" leng|strong="H7393" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Zair|strong="H6811" te|strong="H9911" a paan|strong="H5674". Khoyin|strong="H3915" ah thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Edom|strong="H0123" te|strong="H0853" a tloek|strong="H5221". A kaepvai|strong="H0413" te amah|strong="H9909" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" mangpa|strong="H8269" rhoek loh a dum|strong="H5437" vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" tah amah|strong="H9909" dap|strong="H0168" la|strong="H9997" rhaelrham|strong="H5127" coeng.
21 Então Jeorão saiu com todos os seus carros de guerra para atacar a cidade de Zair. Os edomitas cercaram o rei e os comandantes de seus carros, mas ele saiu à noite e os atacou. Contudo, o exército de Jeorão desertou e voltou para casa.
22 Edom|strong="H0123" tah tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" Judah|strong="H3063" kut|strong="H3027" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" boe a koek|strong="H6586". Libnah|strong="H3841" khaw te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" boe a koek|strong="H6586" coeng.
22 Até hoje, portanto, Edom é independente de Judá. A cidade de Libna também se rebelou nessa ocasião.
23 Joram|strong="H3141" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh|strong="H9999" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" khaw Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a|strong="H1992" daek|strong="H3789" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
23 Os demais acontecimentos do reinado de Jeorão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
24 Joram|strong="H3141" te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H5973" a khoem|strong="H7901" uh vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengah|strong="H5973" a up|strong="H6912". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
24 Quando Jeorão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Acazias foi seu sucessor.
25 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" kum|strong="H8141" vaengah|strong="H9996" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoram|strong="H3088" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" te manghai|strong="H4427" van.
25 Acazias, filho de Jeorão, começou a reinar em Judá no décimo segundo ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel.
26 Ahaziah|strong="H0274" he kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum nit|strong="H8147" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" khat|strong="H0259" manghai|strong="H4427". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" tah Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Omri|strong="H6018" canu|strong="H1323" Athaliah|strong="H6271" ni.
26 Acazias tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por um ano. Sua mãe era Atalia, neta de Onri, rei de Israel.
27 Anih|strong="H1931" he Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" loh a cava|strong="H2860" nah dongah|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213".
27 Acazias seguiu o exemplo da família do rei Acabe. Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como a família de Acabe, pois se casou com uma mulher dessa família.
28 Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" neh|strong="H0854" Ramothgilead|strong="H7433" kah|strong="H9996" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Hazael|strong="H2371" te|strong="H5973" caem|strong="H4421" la|strong="H9997" a paan|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" Arammi|strong="H0761" loh Joram|strong="H3141" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221".
28 Acazias se uniu a Jorão, filho de Acabe, na guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Quando os sírios feriram o rei Jorão na batalha,
29 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Joram|strong="H3141" khaw Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Hazael|strong="H2371" a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H0854" vaengkah|strong="H9996" Ramah|strong="H7414" ah|strong="H9996" Arammi|strong="H0761" loh a ngawn|strong="H5221". Te|strong="H0834" hmasoe|strong="H4347" te|strong="H4480" hoeih|strong="H7495" sak ham|strong="H9997" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9996" mael|strong="H7725". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" te a nue|strong="H2470" coeng dongah|strong="H3588" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoram|strong="H3088" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" khaw Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" te|strong="H0853" sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9996" suntla|strong="H3381".
29 ele voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos sofridos em Ramote. Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, foi visitar Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, pois ele ainda se recuperava de seus ferimentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.