2 Reis 8

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elisha|strong="H0476" loh a|strong="H9907" capa|strong="H1121" aka hing|strong="H2421" huta|strong="H0802" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih, “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0859" cet|strong="H1980" uh laeh. Na bakuep|strong="H1481" nah|strong="H0834" noek ah|strong="H9996" bakuep|strong="H1481" mai. BOEIPA|strong="H3068" loh khokha|strong="H7458" ham|strong="H9997" a khue|strong="H7121" dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H0413" he kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" khuiah pai|strong="H0935" pueng|strong="H1571" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Ora Eliseu havia falado àquela mulher cujo filho ele ressuscitara, dizendo: Levanta-te e vai, tu e a tua família, e peregrina onde puderes peregrinar; porque o Senhor chamou a fome, e ela virá sobre a terra por sete anos.
2 Te dongah|strong="H9999" huta|strong="H0802" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213". Amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" imkhui|strong="H1003" te a caeh|strong="H1980" puei tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" bakuep|strong="H1481".
2 A mulher, pois, levantou-se e fez conforme a palavra do homem de Deus; foi com a sua família, e peregrinou na terra dos filisteus sete anos.
3 Kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" kah a bawtnah|strong="H7097" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah huta|strong="H0802" te Philisti|strong="H6430" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725". Te vaengah|strong="H9999" cet|strong="H3318" tih amah|strong="H9907" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H0413" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H7704" ham|strong="H0413" te manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" pang|strong="H6817".
3 Mas ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus, e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 Manghai|strong="H4428" loh Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah tueihyoeih|strong="H5288" Gehazi|strong="H1522" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih, “Elisha|strong="H0476" loh hno len|strong="H1419" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tae|strong="H5608" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
4 Ora, o rei falava a Geazi, o moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 Te dongah|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" tangtae a hing|strong="H2421" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" koep aka hing|strong="H2421" huta|strong="H0802" loh a|strong="H9907" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H7704" ham|strong="H5921" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" a pang|strong="H6817" te|strong="H0853" khaw manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a tae|strong="H5608" pah. Te phoeiah|strong="H9999" Gehazi|strong="H1522" loh, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" aw, he|strong="H2063" huta|strong="H0802" he ni a|strong="H9907" capa|strong="H1121" Elisha|strong="H0476" loh a hing|strong="H2421" sak pah.
5 E sucedeu que, contando ele ao rei como Eliseu ressuscitara aquele que estava morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara veio clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
6 Manghai|strong="H4428" loh huta|strong="H0802" te|strong="H9997" a dawt|strong="H7592" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a tae|strong="H5608" pah vaengah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" te imkhoem|strong="H5631" pakhat|strong="H0259" a khueh|strong="H5414" pah tih, “Khohmuen|strong="H0776" a hnoong|strong="H5800" khohnin|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" tahae|strong="H6258" hil|strong="H5704" khohmuen|strong="H7704" kah a vueithaih|strong="H8393" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" mael|strong="H7725" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
6 O rei interrogou a mulher, e ela lhe contou o caso. Então o rei lhe designou um oficial, ao qual disse: Faze restituir-lhe tudo quanto era seu, e todas as rendas das terras desde o dia em que deixou o país até agora.
7 Elisha|strong="H0476" te Damasku|strong="H1834" la a caeh|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" te ana tlo|strong="H2470". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah tih, “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" he|strong="H2008" la|strong="H5704" ha pawk|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Depois veio Eliseu a Damasco. E estando Ben-Hadade, rei da Síria, doente, lho anunciaram, dizendo: O homem de Deus chegou aqui.
8 Manghai|strong="H4428" loh Hazael|strong="H2371" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" khocang|strong="H4503" khuen|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" laeh. Anih|strong="H9909" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" dawt|strong="H1875" lah, he|strong="H2088" tloh|strong="H2483" lamloh|strong="H4480" ka hing|strong="H2421" venim|strong="H9994"?' dawt|strong="H0559" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Então o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão, vai encontrar-te com o homem de Deus e por meio dele consulta ao Senhor, dizendo: Sararei eu desta doença?
9 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" Hazael|strong="H2371" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" khocang|strong="H4503" neh|strong="H9999" Damasku|strong="H1834" kah thennah|strong="H2898" cungkuem|strong="H3605" te kalauk|strong="H1581" sawmli|strong="H0705" phueih|strong="H4853" la a khuen|strong="H3947". Cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pai|strong="H5975" vaengah|strong="H9999" tah, “Na|strong="H9905" capa|strong="H1121" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" loh kai|strong="H9901" he nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" n'tueih|strong="H7971", 'He|strong="H2088" tloh|strong="H2483" lamloh|strong="H4480" ka hing|strong="H2421" aya|strong="H9994"?' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Foi, pois, Hazael encontrar-se com ele, e levou consigo um presente, a saber, quarenta camelos carregados de tudo o que havia de bom em Damasco. Ao chegar, apresentou-se a ele e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me a ti para perguntar: sararei eu desta doença?
10 Elisha|strong="H0476" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" lamtah amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'Na hing|strong="H2421" rhoe na hing|strong="H2421" ni, 'ti|strong="H0559" nah.
10 Respondeu-lhe Eliseu: Vai e dize-lhe: Hás de sarar. Contudo o Senhor me mostrou que ele morrerá.
11 Te phoeiah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0853" a khueh|strong="H5975", a khueh|strong="H7760" tih a yah|strong="H0954" hil|strong="H5704" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" te a rhah|strong="H1058" pah.
11 E olhou para Hazael, fitando nele os olhos até que este ficou confundido; e o homem de Deus chorou.
12 Te vaengah|strong="H9999" Hazael|strong="H2371" loh, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" balae|strong="H4069" tih na rhah|strong="H1058",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" boethae|strong="H7451" na saii|strong="H6213" ham|strong="H0834" khaw, amih|strong="H9908" kah hmuencak|strong="H4013" te hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" na hlae|strong="H7971" ham khaw, amih|strong="H9908" kah tongpang|strong="H0970" rhoek te cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" na ngawn|strong="H2026" ham khaw|strong="H9999", amih|strong="H9908" kah camoe|strong="H5768" rhoek te na til|strong="H7376" ham khaw|strong="H9999", aka vawn|strong="H2030" te na boe|strong="H1234" ham khaw ka ming|strong="H3045" dongah|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Então disse Hazael: Por que meu senhor está chorando? E ele disse: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel: Porás fogo às suas fortalezas, matarás à espada os seus mancebos, despedaçarás os seus pequeninos e fenderás as suas mulheres grávidas.
13 Tedae|strong="H9999" Hazael|strong="H2371" loh, “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" ui|strong="H3611" loh metlam|strong="H4100" hno|strong="H1697" len|strong="H1419" a saii|strong="H6213" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
13 Ao que disse Hazael: Que é o teu servo, que não é mais do que um cão, para fazer tão grande coisa? Respondeu Eliseu: O Senhor mostrou-me que tu hás de ser rei da Síria.
14 Elisha|strong="H0476" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Elisha|strong="H0476" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" balae|strong="H4100" a thui|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então apartou-se de Eliseu, e voltou ao seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
15 Tedae|strong="H9999" a vuen|strong="H4283" pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" himbai thah|strong="H4346" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" khuila|strong="H9996" a nuem|strong="H2881" phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H9909" kah maelhmai|strong="H6440" te|strong="H5921" a dah|strong="H6566" pah. Te vaengah|strong="H9999" manghai te duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" Hazael|strong="H2371" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
15 Ao outro dia Hazael tomou um cobertor, molhou-o na água e o estendeu sobre o rosto do rei, de modo que este morreu. E Hazael reinou em seu lugar.
16 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" nga|strong="H2568" dongkah|strong="H9996", Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" phoeiah tah, Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" capa|strong="H1121" Jehoram|strong="H3088" te manghai|strong="H4427".
16 Ora, no ano quinto de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá, começou a reinar.
17 Kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" kum nit|strong="H8147" a lo|strong="H1961" ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141", kum|strong="H8141" rhet|strong="H8083" manghai|strong="H4427".
17 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 Anih khaw Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980". Ahab|strong="H0256" canu|strong="H1323" te anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" dongah|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" kah a saii|strong="H6213" bangla|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213".
18 E andou no caminho dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque tinha por mulher a filha de Acabe; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.
19 A|strong="H9909" sal|strong="H5650" David|strong="H1732" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H0559" bangla|strong="H0834" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" neh a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" hmaithoi|strong="H5216" a khueh|strong="H5414" pah ham|strong="H9997" dongah|strong="H4616" ni BOEIPA|strong="H3068" loh Judah|strong="H3063" te|strong="H0853" phae|strong="H7843" a ngaih|strong="H0014" pawh|strong="H3808".
19 Todavia o Senhor não quis destruir a Judá, por causa de Davi, seu servo, porquanto lhe havia prometido que lhe daria uma lâmpada, a ele e a seus filhos, para sempre.
20 Anih|strong="H9909" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" ni Edom|strong="H0123" loh Judah|strong="H3063" kut|strong="H3027" hmui|strong="H8478" lamkah|strong="H4480" boe a koek|strong="H6586" tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" ham|strong="H5921" manghai|strong="H4428" a manghai|strong="H4427" sak.
20 Nos seus dias os edomitas se rebelaram contra o domínio de Judá, e constituíram um rei para si.
21 Joram|strong="H3141" te amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" leng|strong="H7393" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Zair|strong="H6811" te|strong="H9911" a paan|strong="H5674". Khoyin|strong="H3915" ah thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Edom|strong="H0123" te|strong="H0853" a tloek|strong="H5221". A kaepvai|strong="H0413" te amah|strong="H9909" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" mangpa|strong="H8269" rhoek loh a dum|strong="H5437" vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" tah amah|strong="H9909" dap|strong="H0168" la|strong="H9997" rhaelrham|strong="H5127" coeng.
21 Pelo que Jeorão passou a Zair, com todos os seus carros; e ele se levantou de noite, com os chefes dos carros, e feriu os edomitas que o haviam cercado; mas o povo fugiu para as suas tendas.
22 Edom|strong="H0123" tah tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" Judah|strong="H3063" kut|strong="H3027" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" boe a koek|strong="H6586". Libnah|strong="H3841" khaw te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" boe a koek|strong="H6586" coeng.
22 Assim os edomitas ficaram rebelados contra o domínio de Judá até o dia de hoje. Também Libna se rebelou nesse mesmo tempo.
23 Joram|strong="H3141" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh|strong="H9999" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" khaw Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a|strong="H1992" daek|strong="H3789" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
23 O restante dos atos de Jeorão, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas de Judá?
24 Joram|strong="H3141" te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H5973" a khoem|strong="H7901" uh vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengah|strong="H5973" a up|strong="H6912". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
24 Jeorão dormiu com seus pais, e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. E Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" kum|strong="H8141" vaengah|strong="H9996" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoram|strong="H3088" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" te manghai|strong="H4427" van.
25 No ano doze de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 Ahaziah|strong="H0274" he kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum nit|strong="H8147" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" khat|strong="H0259" manghai|strong="H4427". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" tah Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Omri|strong="H6018" canu|strong="H1323" Athaliah|strong="H6271" ni.
26 Acazias tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia; era neta de Onri, rei de Israel.
27 Anih|strong="H1931" he Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" loh a cava|strong="H2860" nah dongah|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213".
27 Ele andou no caminho da casa de Acabe, e fez o que era mau aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque era genro de Acabe.
28 Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" neh|strong="H0854" Ramothgilead|strong="H7433" kah|strong="H9996" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Hazael|strong="H2371" te|strong="H5973" caem|strong="H4421" la|strong="H9997" a paan|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" Arammi|strong="H0761" loh Joram|strong="H3141" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221".
28 Ora, ele foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, a pelejar contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram a Jorão.
29 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Joram|strong="H3141" khaw Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Hazael|strong="H2371" a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H0854" vaengkah|strong="H9996" Ramah|strong="H7414" ah|strong="H9996" Arammi|strong="H0761" loh a ngawn|strong="H5221". Te|strong="H0834" hmasoe|strong="H4347" te|strong="H4480" hoeih|strong="H7495" sak ham|strong="H9997" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9996" mael|strong="H7725". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" te a nue|strong="H2470" coeng dongah|strong="H3588" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoram|strong="H3088" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" khaw Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" te|strong="H0853" sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9996" suntla|strong="H3381".
29 Então voltou o rei Jorão para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, porquanto estava doente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.