2 Reis 8
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Elisha|strong="H0476" loh a|strong="H9907" capa|strong="H1121" aka hing|strong="H2421" huta|strong="H0802" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih, “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0859" cet|strong="H1980" uh laeh. Na bakuep|strong="H1481" nah|strong="H0834" noek ah|strong="H9996" bakuep|strong="H1481" mai. BOEIPA|strong="H3068" loh khokha|strong="H7458" ham|strong="H9997" a khue|strong="H7121" dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H0413" he kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" khuiah pai|strong="H0935" pueng|strong="H1571" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Eliseu tinha prevenido a mãe do menino que ele havia ressuscitado: "Saia do país com sua família e vá morar onde puder, pois o Senhor determinou uma fome nesta terra, que durará sete anos".
2 Te dongah|strong="H9999" huta|strong="H0802" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213". Amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" imkhui|strong="H1003" te a caeh|strong="H1980" puei tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" bakuep|strong="H1481".
2 A mulher seguiu o conselho do homem de Deus, partiu com sua família e passou sete anos na terra dos filisteus.
3 Kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" kah a bawtnah|strong="H7097" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah huta|strong="H0802" te Philisti|strong="H6430" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725". Te vaengah|strong="H9999" cet|strong="H3318" tih amah|strong="H9907" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H0413" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H7704" ham|strong="H0413" te manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" pang|strong="H6817".
3 Ao final dos sete anos ela voltou a Israel e foi fazer um apelo ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade.
4 Manghai|strong="H4428" loh Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah tueihyoeih|strong="H5288" Gehazi|strong="H1522" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih, “Elisha|strong="H0476" loh hno len|strong="H1419" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tae|strong="H5608" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
4 O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: "Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito".
5 Te dongah|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" tangtae a hing|strong="H2421" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" koep aka hing|strong="H2421" huta|strong="H0802" loh a|strong="H9907" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H7704" ham|strong="H5921" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" a pang|strong="H6817" te|strong="H0853" khaw manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a tae|strong="H5608" pah. Te phoeiah|strong="H9999" Gehazi|strong="H1522" loh, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" aw, he|strong="H2063" huta|strong="H0802" he ni a|strong="H9907" capa|strong="H1121" Elisha|strong="H0476" loh a hing|strong="H2421" sak pah.
5 Enquanto Geazi contava ao rei como Eliseu havia ressuscitado o menino, a própria mãe do menino que Eliseu tinha ressuscitado, chegou para apresentar sua petição ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade. Geazi exclamou: "Esta é a mulher, ó rei, meu senhor, e este é o filho dela, a quem Eliseu ressuscitou".
6 Manghai|strong="H4428" loh huta|strong="H0802" te|strong="H9997" a dawt|strong="H7592" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a tae|strong="H5608" pah vaengah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" te imkhoem|strong="H5631" pakhat|strong="H0259" a khueh|strong="H5414" pah tih, “Khohmuen|strong="H0776" a hnoong|strong="H5800" khohnin|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" tahae|strong="H6258" hil|strong="H5704" khohmuen|strong="H7704" kah a vueithaih|strong="H8393" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" mael|strong="H7725" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
6 O rei pediu que ela contasse o ocorrido, e ela confirmou os fatos. Então ele designou um funcionário para cuidar do caso dela e lhe ordenou: "Devolva tudo o que lhe pertencia, inclusive toda a renda das colheitas, desde que ela saiu do país até hoje".
7 Elisha|strong="H0476" te Damasku|strong="H1834" la a caeh|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" te ana tlo|strong="H2470". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah tih, “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" he|strong="H2008" la|strong="H5704" ha pawk|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Certa ocasião, Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadade, rei da Síria, estava doente. Quando disseram ao rei: "O homem de Deus está na cidade",
8 Manghai|strong="H4428" loh Hazael|strong="H2371" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" khocang|strong="H4503" khuen|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" laeh. Anih|strong="H9909" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" dawt|strong="H1875" lah, he|strong="H2088" tloh|strong="H2483" lamloh|strong="H4480" ka hing|strong="H2421" venim|strong="H9994"?' dawt|strong="H0559" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 ele ordenou a Hazael: "Vá encontrar-se com o homem de Deus e leve-lhe um presente. Consulte o Senhor por meio dele: pergunte-lhe se vou me recuperar desta doença".
9 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" Hazael|strong="H2371" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" khocang|strong="H4503" neh|strong="H9999" Damasku|strong="H1834" kah thennah|strong="H2898" cungkuem|strong="H3605" te kalauk|strong="H1581" sawmli|strong="H0705" phueih|strong="H4853" la a khuen|strong="H3947". Cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pai|strong="H5975" vaengah|strong="H9999" tah, “Na|strong="H9905" capa|strong="H1121" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" loh kai|strong="H9901" he nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" n'tueih|strong="H7971", 'He|strong="H2088" tloh|strong="H2483" lamloh|strong="H4480" ka hing|strong="H2421" aya|strong="H9994"?' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Hazael foi encontrar-se com Eliseu, levando consigo de tudo o que havia de melhor em Damasco, um presente carregado por quarenta camelos. Ao chegar diante dele Hazael disse: "Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me para perguntar se ele vai recuperar-se de sua doença".
10 Elisha|strong="H0476" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" lamtah amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'Na hing|strong="H2421" rhoe na hing|strong="H2421" ni, 'ti|strong="H0559" nah.
10 Eliseu respondeu: "Vá e diga-lhe: ‘Com certeza te recuperarás’, no entanto o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer".
11 Te phoeiah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0853" a khueh|strong="H5975", a khueh|strong="H7760" tih a yah|strong="H0954" hil|strong="H5704" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" te a rhah|strong="H1058" pah.
11 Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.
12 Te vaengah|strong="H9999" Hazael|strong="H2371" loh, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" balae|strong="H4069" tih na rhah|strong="H1058",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" boethae|strong="H7451" na saii|strong="H6213" ham|strong="H0834" khaw, amih|strong="H9908" kah hmuencak|strong="H4013" te hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" na hlae|strong="H7971" ham khaw, amih|strong="H9908" kah tongpang|strong="H0970" rhoek te cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" na ngawn|strong="H2026" ham khaw|strong="H9999", amih|strong="H9908" kah camoe|strong="H5768" rhoek te na til|strong="H7376" ham khaw|strong="H9999", aka vawn|strong="H2030" te na boe|strong="H1234" ham khaw ka ming|strong="H3045" dongah|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
12 E perguntou Hazael: "Por que meu senhor está chorando? " Ele respondeu: "Porque sei das coisas terríveis que você fará aos israelitas. Você incendiará suas fortalezas, matará seus jovens à espada, esmagará as crianças e rasgará o ventre de suas mulheres grávidas".
13 Tedae|strong="H9999" Hazael|strong="H2371" loh, “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" ui|strong="H3611" loh metlam|strong="H4100" hno|strong="H1697" len|strong="H1419" a saii|strong="H6213" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
13 Hazael disse: "Como poderia teu servo, que não passa de um cão, realizar algo assim? " Respondeu Eliseu: "O Senhor me mostrou que você se tornará rei da Síria".
14 Elisha|strong="H0476" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Elisha|strong="H0476" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" balae|strong="H4100" a thui|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então Hazael saiu dali e voltou para seu senhor. Quando Ben-Hadade perguntou: "O que Eliseu lhe disse? ", Hazael respondeu: "Ele me falou que certamente te recuperarás".
15 Tedae|strong="H9999" a vuen|strong="H4283" pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" himbai thah|strong="H4346" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" khuila|strong="H9996" a nuem|strong="H2881" phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H9909" kah maelhmai|strong="H6440" te|strong="H5921" a dah|strong="H6566" pah. Te vaengah|strong="H9999" manghai te duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" Hazael|strong="H2371" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
15 Mas, no dia seguinte, ele apanhou um cobertor, encharcou-o e com ele sufocou o rei, até matá-lo. E assim Hazael foi o seu sucessor.
16 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" nga|strong="H2568" dongkah|strong="H9996", Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" phoeiah tah, Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" capa|strong="H1121" Jehoram|strong="H3088" te manghai|strong="H4427".
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, sendo Josafá rei de Judá, Jeorão, seu filho, começou a reinar em Judá.
17 Kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" kum nit|strong="H8147" a lo|strong="H1961" ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141", kum|strong="H8141" rhet|strong="H8083" manghai|strong="H4427".
17 Ele tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 Anih khaw Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980". Ahab|strong="H0256" canu|strong="H1323" te anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" dongah|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" kah a saii|strong="H6213" bangla|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213".
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como a família de Acabe havia feito, pois se casou com uma filha de Acabe. E fez o que o Senhor reprova.
19 A|strong="H9909" sal|strong="H5650" David|strong="H1732" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H0559" bangla|strong="H0834" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" neh a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" hmaithoi|strong="H5216" a khueh|strong="H5414" pah ham|strong="H9997" dongah|strong="H4616" ni BOEIPA|strong="H3068" loh Judah|strong="H3063" te|strong="H0853" phae|strong="H7843" a ngaih|strong="H0014" pawh|strong="H3808".
19 Entretanto, por amor ao seu servo Davi, o Senhor não quis destruir Judá. Ele havia prometido manter para sempre um descendente de Davi no trono.
20 Anih|strong="H9909" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" ni Edom|strong="H0123" loh Judah|strong="H3063" kut|strong="H3027" hmui|strong="H8478" lamkah|strong="H4480" boe a koek|strong="H6586" tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" ham|strong="H5921" manghai|strong="H4428" a manghai|strong="H4427" sak.
20 Nos dias de Jeorão, os edomitas rebelaram-se contra o domínio de Judá, proclamando seu próprio rei.
21 Joram|strong="H3141" te amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" leng|strong="H7393" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Zair|strong="H6811" te|strong="H9911" a paan|strong="H5674". Khoyin|strong="H3915" ah thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Edom|strong="H0123" te|strong="H0853" a tloek|strong="H5221". A kaepvai|strong="H0413" te amah|strong="H9909" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" mangpa|strong="H8269" rhoek loh a dum|strong="H5437" vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" tah amah|strong="H9909" dap|strong="H0168" la|strong="H9997" rhaelrham|strong="H5127" coeng.
21 Por isso, Jeorão foi a Zair com todos os seus carros de guerra. Lá os edomitas cercaram a ele e aos chefes dos seus carros de guerra, mas ele os atacou de noite e rompeu o cerco inimigo, e seu exército conseguiu fugir para casa.
22 Edom|strong="H0123" tah tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" Judah|strong="H3063" kut|strong="H3027" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" boe a koek|strong="H6586". Libnah|strong="H3841" khaw te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" boe a koek|strong="H6586" coeng.
22 E até hoje Edom continua independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também tornou-se independente.
23 Joram|strong="H3141" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh|strong="H9999" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" khaw Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a|strong="H1992" daek|strong="H3789" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
23 Os demais acontecimentos do reinado de Jeorão e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
24 Joram|strong="H3141" te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H5973" a khoem|strong="H7901" uh vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengah|strong="H5973" a up|strong="H6912". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
24 Jeorão descansou com seus antepassados e foi sepultado com eles na cidade de Davi. E seu filho Acazias foi o seu sucessor.
25 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" kum|strong="H8141" vaengah|strong="H9996" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoram|strong="H3088" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" te manghai|strong="H4427" van.
25 No décimo segundo ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, começou a reinar.
26 Ahaziah|strong="H0274" he kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum nit|strong="H8147" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" khat|strong="H0259" manghai|strong="H4427". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" tah Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Omri|strong="H6018" canu|strong="H1323" Athaliah|strong="H6271" ni.
26 Ele tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, neta de Onri, rei de Israel.
27 Anih|strong="H1931" he Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" loh a cava|strong="H2860" nah dongah|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213".
27 Ele andou nos caminhos da família de Acabe e fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois casou-se com uma mulher da família de Acabe.
28 Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" neh|strong="H0854" Ramothgilead|strong="H7433" kah|strong="H9996" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Hazael|strong="H2371" te|strong="H5973" caem|strong="H4421" la|strong="H9997" a paan|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" Arammi|strong="H0761" loh Joram|strong="H3141" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221".
28 Acazias aliou-se a Jorão, filho de Acabe, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
29 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Joram|strong="H3141" khaw Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Hazael|strong="H2371" a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H0854" vaengkah|strong="H9996" Ramah|strong="H7414" ah|strong="H9996" Arammi|strong="H0761" loh a ngawn|strong="H5221". Te|strong="H0834" hmasoe|strong="H4347" te|strong="H4480" hoeih|strong="H7495" sak ham|strong="H9997" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9996" mael|strong="H7725". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" te a nue|strong="H2470" coeng dongah|strong="H3588" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoram|strong="H3088" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" khaw Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" te|strong="H0853" sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9996" suntla|strong="H3381".
29 e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.