2 Reis 1
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Ahab|strong="H0256" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" Moab|strong="H4124" loh Israel|strong="H3478" taengah|strong="H9996" boe a koek|strong="H6586".
1 Depois da morte de Acabe, Moabe rebelou-se contra Israel.
2 Ahaziah|strong="H0274" tah a tloh|strong="H2470" neh Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" amah|strong="H9909" imhman|strong="H5944" kah|strong="H9996" sahamlong|strong="H7639" taengah|strong="H1157" yalh|strong="H5307". Te dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" uh lamtah, Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" te|strong="H9996" dawt|strong="H1875" uh lah, he|strong="H2088" tlohtat|strong="H2483" lamloh|strong="H4480" ka hing|strong="H2421" khaming|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" nah.
2 Certo dia, Acazias caiu da sacada do seu quarto no palácio de Samaria, e ficou muito ferido. Então enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria.
3 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965", Samaria|strong="H8111" manghai|strong="H4428" kah puencawn|strong="H4397" rhoek doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H5927" laeh. Amih|strong="H9908" te|strong="H0413", 'Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H4480" nim|strong="H9994" Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" te|strong="H9996" toem|strong="H1875" hamla|strong="H9997" na|strong="H0859" caeh|strong="H1980" uh?'
3 Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: "Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e lhes pergunte: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? ’
4 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Baiphaih|strong="H4296" na paan|strong="H5927" bangla|strong="H0834" te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" na suntla|strong="H3381" mahpawh|strong="H3808", na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni, 'ti|strong="H1696" nah,” a ti|strong="H1696" nah tih|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" te cet|strong="H1980".
4 Por isso, assim diz o Senhor: ‘Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ’ " E assim Elias se foi.
5 Puencawn|strong="H4397" rhoek a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a mael|strong="H7725" uh vaengah|strong="H9999" tah amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih na mael|strong="H7725" uh?” a ti|strong="H0559" nah.
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: "Por que vocês voltaram? "
6 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kaimih|strong="H9900" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" ha pawk|strong="H5927" tih|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0413", 'Cet|strong="H1980" uh, nangmih|strong="H9904" aka tueih|strong="H7971" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" he|strong="H3541" anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah. Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H4480" nim|strong="H9994", Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" te|strong="H9996" dawt|strong="H1875" ham|strong="H9997" nang|strong="H0859" n'tueih|strong="H7971". Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" baiphaih|strong="H4296" na paan|strong="H5927" vanbangla te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" na suntla|strong="H3381" mahpawh|strong="H3808", na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni, ' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
6 Eles responderam: "Um homem veio ao nosso encontro e nos disse: ‘Voltem ao rei que os enviou e digam-lhe: Assim diz o Senhor: "Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! " ’ "
7 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te, “Nangmih|strong="H9904" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H5927" tih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0413" he|strong="H0428" ol|strong="H1697" aka thui|strong="H1696" hlang|strong="H0376" kah laitloeknah|strong="H4941" tah metlam|strong="H4100" a om?” a ti|strong="H1696" nah.
7 O rei lhes perguntou: "Como era o homem que os encontrou e lhes disse isso? "
8 Manghai|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Hlang|strong="H0376" te a mul|strong="H8181" thah|strong="H1167" tih, a|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" ah|strong="H9996" maehpho|strong="H5785" hailaem|strong="H0232" a vaep|strong="H0247",” a ti nah.
8 Eles responderam: "Ele vestia roupas de pêlos e usava um cinto de couro". O rei concluiu: "Era o tesbita Elias".
9 Te phoeiah|strong="H9999" Elijah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" sawmnga|strong="H2572" kah mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te a tueih|strong="H7971". Elijah|strong="H9909" te|strong="H0413" a paan|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" tah tlang|strong="H2022" lu|strong="H7218" ah|strong="H5921" tarha|strong="H2009" ana ngol|strong="H3427" pah tih|strong="H9999", “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" aw manghai|strong="H4428" loh, 'Ha suntla|strong="H3381" laeh,’ a ti|strong="H1696",” a ti|strong="H1696" nah.
9 Em seguida mandou um oficial com cinqüenta soldados procurar Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de uma colina, e lhe disse: "Homem de Deus, o rei ordena que você desça"
10 Elijah|strong="H0452" loh sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" te|strong="H0413" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" he Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" coeng|strong="H9999" atah|strong="H0518" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" ha suntla|strong="H3381" saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" n'hlawp|strong="H0398" saeh,” a ti|strong="H1696" nah. Te vaengah|strong="H9999" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" ha suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398".
10 Elias respondeu ao oficial: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " E desceu fogo do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
11 Te phoeiah|strong="H9999" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" a tloe|strong="H0312" sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te Elijah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971". A doo|strong="H6030" vaengah|strong="H9999" Elijah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" aw, manghai|strong="H4428" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", hat|strong="H4120" suntla|strong="H3381" laeh,” a ti|strong="H1696" nah.
11 Depois disso o rei enviou outro oficial com mais cinqüenta soldados. E ele disse a Elias: "Homem de Deus o rei ordena que você desça imediatamente".
12 Elijah|strong="H0452" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Kai|strong="H0589" he Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" atah|strong="H0518" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" ha suntla|strong="H3381" saeh lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hlang sawmnga|strong="H2572" te n'hlawp|strong="H0398" saeh,” a ti|strong="H1696" nah. Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hmai|strong="H0784" te vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398".
12 Respondeu Elias: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " De novo fogo de Deus desceu do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
13 Mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" a pathum|strong="H7992" ah sawmnga|strong="H2572" kah mangpa|strong="H8269" te a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" neh|strong="H9999" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" cet|strong="H5927". A pathum|strong="H7992" kah sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" tah a pha|strong="H0935" neh|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" hmai|strong="H5048" ah|strong="H9997" a|strong="H9909" khuklu|strong="H1290" a cungkueng|strong="H3766" pah. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a hloep|strong="H2603" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" aw ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" sawmnga|strong="H2572" kah hinglu|strong="H5315" he kueinah|strong="H3365" mai|strong="H4994".
13 Então o rei enviou um terceiro oficial com outros cinqüenta soldados. O oficial subiu o monte, caiu de joelhos diante de Elias e implorou: "Homem de Deus, tenha consideração por minha vida e pela vida destes cinqüenta soldados, teus servos!
14 Vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" lamhma|strong="H7223" kah sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" rhoi|strong="H8147" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398" coeng ne|strong="H2009". Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he kueinah|strong="H3365" mai|strong="H6258",” a ti|strong="H1696" nah.
14 Sei que desceu fogo do céu e consumiu os dois primeiros oficiais com todos os seus soldados. Mas agora tenha consideração por minha vida! "
15 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “A|strong="H9909" taengah|strong="H0854" suntla|strong="H3381" lamtah a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H1696" nah. Te dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" neh|strong="H0854" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" cet|strong="H3381".
15 O anjo do Senhor disse a Elias: "Acompanhe-o; não tenha medo dele". Então Elias se levantou, desceu com ele e foi falar com o rei.
16 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H9909" te, “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Amah|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H9996" dawt|strong="H1875" hamla|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" om voel|strong="H0369" pawt|strong="H1097" tih|strong="H4480" nim|strong="H9994" Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" dawt|strong="H1875" hamla|strong="H9997" puencawn|strong="H4397" na tueih|strong="H7971"? Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" baiphaih|strong="H4296" na paan|strong="H5927" bangla|strong="H0834" te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" na suntla|strong="H3381" mahpawh|strong="H3808", na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni,” a ti|strong="H1696" nah.
16 Ao chegar, disse ao rei: "Assim diz o Senhor: Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso, você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! "
17 Te dongah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh a thui|strong="H1696" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" Jehoram|strong="H3088" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
17 E Acazias morreu, conforme a palavra do Senhor, anunciada por Elias. Como não tinha filhos, Jorão foi o seu sucessor no segundo ano do reinado de Jeorão, rei de Judá, filho de Josafá.
18 Ahaziah|strong="H0274" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.