2 Reis 1

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ahab|strong="H0256" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" Moab|strong="H4124" loh Israel|strong="H3478" taengah|strong="H9996" boe a koek|strong="H6586".
1 Então, Moabe se rebelou contra Israel depois da morte de Acabe.
2 Ahaziah|strong="H0274" tah a tloh|strong="H2470" neh Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" amah|strong="H9909" imhman|strong="H5944" kah|strong="H9996" sahamlong|strong="H7639" taengah|strong="H1157" yalh|strong="H5307". Te dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" uh lamtah, Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" te|strong="H9996" dawt|strong="H1875" uh lah, he|strong="H2088" tlohtat|strong="H2483" lamloh|strong="H4480" ka hing|strong="H2421" khaming|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" nah.
2 E Acazias caiu através de uma grade na sua câmara superior que ficava em Samaria, e ficou enfermo; e ele enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, consultai Baal-Zebube, o deus de Ecrom, se eu me recuperarei desta enfermidade.
3 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965", Samaria|strong="H8111" manghai|strong="H4428" kah puencawn|strong="H4397" rhoek doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H5927" laeh. Amih|strong="H9908" te|strong="H0413", 'Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H4480" nim|strong="H9994" Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" te|strong="H9996" toem|strong="H1875" hamla|strong="H9997" na|strong="H0859" caeh|strong="H1980" uh?'
3 Todavia, o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te e sobe para se encontrar com os mensageiros do rei de Samaria, e diz a eles: Porventura, não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Baiphaih|strong="H4296" na paan|strong="H5927" bangla|strong="H0834" te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" na suntla|strong="H3381" mahpawh|strong="H3808", na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni, 'ti|strong="H1696" nah,” a ti|strong="H1696" nah tih|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" te cet|strong="H1980".
4 Agora, portanto, assim diz o SENHOR: Tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás. E Elias partiu.
5 Puencawn|strong="H4397" rhoek a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a mael|strong="H7725" uh vaengah|strong="H9999" tah amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih na mael|strong="H7725" uh?” a ti|strong="H0559" nah.
5 E, quando os mensageiros, retornaram a ele, ele lhes disse: Por que vós retornastes?
6 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kaimih|strong="H9900" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" ha pawk|strong="H5927" tih|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0413", 'Cet|strong="H1980" uh, nangmih|strong="H9904" aka tueih|strong="H7971" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" he|strong="H3541" anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah. Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H4480" nim|strong="H9994", Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" te|strong="H9996" dawt|strong="H1875" ham|strong="H9997" nang|strong="H0859" n'tueih|strong="H7971". Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" baiphaih|strong="H4296" na paan|strong="H5927" vanbangla te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" na suntla|strong="H3381" mahpawh|strong="H3808", na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni, ' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
6 E eles lhe disseram: Um homem subiu ali para se encontrar conosco, e nos disse: Ide, voltai novamente ao rei que vos enviou e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há um Deus em Israel que mandas consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Portanto, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
7 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te, “Nangmih|strong="H9904" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H5927" tih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0413" he|strong="H0428" ol|strong="H1697" aka thui|strong="H1696" hlang|strong="H0376" kah laitloeknah|strong="H4941" tah metlam|strong="H4100" a om?” a ti|strong="H1696" nah.
7 E ele lhes disse: Que tipo de homem era este que subiu para vos encontrar, e vos disse estas palavras?
8 Manghai|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Hlang|strong="H0376" te a mul|strong="H8181" thah|strong="H1167" tih, a|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" ah|strong="H9996" maehpho|strong="H5785" hailaem|strong="H0232" a vaep|strong="H0247",” a ti nah.
8 E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita.
9 Te phoeiah|strong="H9999" Elijah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" sawmnga|strong="H2572" kah mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te a tueih|strong="H7971". Elijah|strong="H9909" te|strong="H0413" a paan|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" tah tlang|strong="H2022" lu|strong="H7218" ah|strong="H5921" tarha|strong="H2009" ana ngol|strong="H3427" pah tih|strong="H9999", “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" aw manghai|strong="H4428" loh, 'Ha suntla|strong="H3381" laeh,’ a ti|strong="H1696",” a ti|strong="H1696" nah.
9 Então, o rei enviou a ele um capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E subiu até ele; e, eis que ele se assentava sobre o cume de um outeiro. E falou-lhe: A ti, homem de Deus, o rei disse: Desce.
10 Elijah|strong="H0452" loh sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" te|strong="H0413" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" he Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" coeng|strong="H9999" atah|strong="H0518" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" ha suntla|strong="H3381" saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" n'hlawp|strong="H0398" saeh,” a ti|strong="H1696" nah. Te vaengah|strong="H9999" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" ha suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398".
10 E Elias respondeu e disse ao capitão dos cinquenta: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E desceu ali fogo do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
11 Te phoeiah|strong="H9999" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" a tloe|strong="H0312" sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te Elijah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971". A doo|strong="H6030" vaengah|strong="H9999" Elijah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" aw, manghai|strong="H4428" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", hat|strong="H4120" suntla|strong="H3381" laeh,” a ti|strong="H1696" nah.
11 Novamente, ele lhe enviou um outro capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E ele lhe respondeu, dizendo: Ó homem de Deus, assim disse o rei: Desce depressa.
12 Elijah|strong="H0452" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Kai|strong="H0589" he Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" atah|strong="H0518" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" ha suntla|strong="H3381" saeh lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hlang sawmnga|strong="H2572" te n'hlawp|strong="H0398" saeh,” a ti|strong="H1696" nah. Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hmai|strong="H0784" te vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398".
12 E Elias respondeu e disse a eles: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
13 Mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" a pathum|strong="H7992" ah sawmnga|strong="H2572" kah mangpa|strong="H8269" te a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" neh|strong="H9999" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" cet|strong="H5927". A pathum|strong="H7992" kah sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" tah a pha|strong="H0935" neh|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" hmai|strong="H5048" ah|strong="H9997" a|strong="H9909" khuklu|strong="H1290" a cungkueng|strong="H3766" pah. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a hloep|strong="H2603" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" aw ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" sawmnga|strong="H2572" kah hinglu|strong="H5315" he kueinah|strong="H3365" mai|strong="H4994".
13 E ele lhe enviou novamente um capitão dos terceiros cinquenta com os seus cinquenta. E o terceiro capitão dos cinquenta subiu, e chegou, e caiu de joelhos diante de Elias, e buscou-lhe e lhe disse: Ó homem de Deus, suplico-te, que a minha vida e a vida destes cinquenta servos teus seja preciosa na tua visão.
14 Vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" lamhma|strong="H7223" kah sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" rhoi|strong="H8147" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398" coeng ne|strong="H2009". Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he kueinah|strong="H3365" mai|strong="H6258",” a ti|strong="H1696" nah.
14 Eis que desceu ali fogo do céu e queimou os dois capitães anteriores de cinquenta, com os seus cinquenta; porquanto, que a minha vida seja, agora, preciosa aos teus olhos.
15 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “A|strong="H9909" taengah|strong="H0854" suntla|strong="H3381" lamtah a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H1696" nah. Te dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" neh|strong="H0854" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" cet|strong="H3381".
15 E o anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com ele; não o temas. E ele se levantou, e desceu com ele até o rei.
16 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H9909" te, “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Amah|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H9996" dawt|strong="H1875" hamla|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" om voel|strong="H0369" pawt|strong="H1097" tih|strong="H4480" nim|strong="H9994" Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" dawt|strong="H1875" hamla|strong="H9997" puencawn|strong="H4397" na tueih|strong="H7971"? Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" baiphaih|strong="H4296" na paan|strong="H5927" bangla|strong="H0834" te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" na suntla|strong="H3381" mahpawh|strong="H3808", na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni,” a ti|strong="H1696" nah.
16 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens enviado mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom: Porventura não há um Deus em Israel para que se consulte a sua palavra? Por tal, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
17 Te dongah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh a thui|strong="H1696" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" Jehoram|strong="H3088" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
17 Assim, ele morreu segundo a palavra do SENHOR, a qual Elias falou. E Jorão reinou no seu lugar, no segundo ano de Jeorão, o filho de Josafá, rei de Judá; porque ele não tinha nenhum filho.
18 Ahaziah|strong="H0274" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
18 Ora, o restante dos atos de Acazias, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.