2 Reis 1
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 Ahab|strong="H0256" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" Moab|strong="H4124" loh Israel|strong="H3478" taengah|strong="H9996" boe a koek|strong="H6586".
1 E, depois da morte de Acabe, Moabe se revoltou contra Israel.
2 Ahaziah|strong="H0274" tah a tloh|strong="H2470" neh Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" amah|strong="H9909" imhman|strong="H5944" kah|strong="H9996" sahamlong|strong="H7639" taengah|strong="H1157" yalh|strong="H5307". Te dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" uh lamtah, Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" te|strong="H9996" dawt|strong="H1875" uh lah, he|strong="H2088" tlohtat|strong="H2483" lamloh|strong="H4480" ka hing|strong="H2421" khaming|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" nah.
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965", Samaria|strong="H8111" manghai|strong="H4428" kah puencawn|strong="H4397" rhoek doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H5927" laeh. Amih|strong="H9908" te|strong="H0413", 'Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H4480" nim|strong="H9994" Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" te|strong="H9996" toem|strong="H1875" hamla|strong="H9997" na|strong="H0859" caeh|strong="H1980" uh?'
3 Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Baiphaih|strong="H4296" na paan|strong="H5927" bangla|strong="H0834" te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" na suntla|strong="H3381" mahpawh|strong="H3808", na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni, 'ti|strong="H1696" nah,” a ti|strong="H1696" nah tih|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" te cet|strong="H1980".
4 E, por isso, assim diz o Senhor : Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.
5 Puencawn|strong="H4397" rhoek a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a mael|strong="H7725" uh vaengah|strong="H9999" tah amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih na mael|strong="H7725" uh?” a ti|strong="H0559" nah.
5 E os mensageiros voltaram para o rei, e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
6 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kaimih|strong="H9900" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" ha pawk|strong="H5927" tih|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0413", 'Cet|strong="H1980" uh, nangmih|strong="H9904" aka tueih|strong="H7971" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" he|strong="H3541" anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah. Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H4480" nim|strong="H9994", Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" te|strong="H9996" dawt|strong="H1875" ham|strong="H9997" nang|strong="H0859" n'tueih|strong="H7971". Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" baiphaih|strong="H4296" na paan|strong="H5927" vanbangla te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" na suntla|strong="H3381" mahpawh|strong="H3808", na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni, ' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
6 E eles lhe disseram: Um homem nos saiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor : Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás.
7 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te, “Nangmih|strong="H9904" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H5927" tih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0413" he|strong="H0428" ol|strong="H1697" aka thui|strong="H1696" hlang|strong="H0376" kah laitloeknah|strong="H4941" tah metlam|strong="H4100" a om?” a ti|strong="H1696" nah.
7 E ele lhes disse: Qual era o trajo do homem que vos veio ao encontro e vos falou estas palavras?
8 Manghai|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Hlang|strong="H0376" te a mul|strong="H8181" thah|strong="H1167" tih, a|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" ah|strong="H9996" maehpho|strong="H5785" hailaem|strong="H0232" a vaep|strong="H0247",” a ti nah.
8 E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Te phoeiah|strong="H9999" Elijah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" sawmnga|strong="H2572" kah mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te a tueih|strong="H7971". Elijah|strong="H9909" te|strong="H0413" a paan|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" tah tlang|strong="H2022" lu|strong="H7218" ah|strong="H5921" tarha|strong="H2009" ana ngol|strong="H3427" pah tih|strong="H9999", “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" aw manghai|strong="H4428" loh, 'Ha suntla|strong="H3381" laeh,’ a ti|strong="H1696",” a ti|strong="H1696" nah.
9 Então, lhe enviou um capitão de cinquenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Elijah|strong="H0452" loh sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" te|strong="H0413" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" he Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" coeng|strong="H9999" atah|strong="H0518" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" ha suntla|strong="H3381" saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" n'hlawp|strong="H0398" saeh,” a ti|strong="H1696" nah. Te vaengah|strong="H9999" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" ha suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398".
10 Mas Elias respondeu e disse ao capitão de cinquenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
11 Te phoeiah|strong="H9999" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" a tloe|strong="H0312" sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te Elijah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971". A doo|strong="H6030" vaengah|strong="H9999" Elijah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" aw, manghai|strong="H4428" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", hat|strong="H4120" suntla|strong="H3381" laeh,” a ti|strong="H1696" nah.
11 E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; este lhe falou e disse: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Elijah|strong="H0452" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Kai|strong="H0589" he Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" atah|strong="H0518" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" ha suntla|strong="H3381" saeh lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hlang sawmnga|strong="H2572" te n'hlawp|strong="H0398" saeh,” a ti|strong="H1696" nah. Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hmai|strong="H0784" te vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398".
12 E respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo de Deus desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
13 Mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" a pathum|strong="H7992" ah sawmnga|strong="H2572" kah mangpa|strong="H8269" te a|strong="H9909" hlang sawmnga|strong="H2572" neh|strong="H9999" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" cet|strong="H5927". A pathum|strong="H7992" kah sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" tah a pha|strong="H0935" neh|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" hmai|strong="H5048" ah|strong="H9997" a|strong="H9909" khuklu|strong="H1290" a cungkueng|strong="H3766" pah. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a hloep|strong="H2603" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" aw ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" sawmnga|strong="H2572" kah hinglu|strong="H5315" he kueinah|strong="H3365" mai|strong="H4994".
13 E tornou o rei a enviar outro capitão dos terceiros cinquenta, com os seus cinquenta; então, subiu o capitão de cinquenta, e veio, e pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, e disse-lhe: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinquenta teus servos.
14 Vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" lamhma|strong="H7223" kah sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" rhoi|strong="H8147" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" hlang sawmnga|strong="H2572" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398" coeng ne|strong="H2009". Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he kueinah|strong="H3365" mai|strong="H6258",” a ti|strong="H1696" nah.
14 Eis que fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “A|strong="H9909" taengah|strong="H0854" suntla|strong="H3381" lamtah a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H1696" nah. Te dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" neh|strong="H0854" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" cet|strong="H3381".
15 Então, o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se e desceu com ele ao rei.
16 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H9909" te, “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Amah|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H9996" dawt|strong="H1875" hamla|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" om voel|strong="H0369" pawt|strong="H1097" tih|strong="H4480" nim|strong="H9994" Ekron|strong="H6138" pathen|strong="H0430" Baalzebub|strong="H1176" dawt|strong="H1875" hamla|strong="H9997" puencawn|strong="H4397" na tueih|strong="H7971"? Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" baiphaih|strong="H4296" na paan|strong="H5927" bangla|strong="H0834" te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" na suntla|strong="H3381" mahpawh|strong="H3808", na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni,” a ti|strong="H1696" nah.
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor : Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura, é porque não há Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto, desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás.
17 Te dongah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh a thui|strong="H1696" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" Jehoram|strong="H3088" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
17 Assim, pois, morreu, conforme a palavra do Senhor , que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar, no ano segundo de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, porquanto não tinha filho.
18 Ahaziah|strong="H0274" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
18 O mais dos feitos de Acazias, que tinha feito, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.