2 Reis 10

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahab|strong="H0256" ca|strong="H1121" rhoek he Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" sawmrhih|strong="H7657" om. Te dongah|strong="H9999" Jehu|strong="H3058" loh ca|strong="H5612" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" la|strong="H0413" a pat|strong="H7971". Jezreel|strong="H3157" kah mangpa|strong="H8269" a ham|strong="H2205" rhoek neh|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" aka tangnah|strong="H0539" rhoek taengah|strong="H0413",
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 Tahae|strong="H6258" ah he|strong="H2088" kah ca|strong="H5612" loh nangmih|strong="H9904" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengkah|strong="H0854" na|strong="H9904" boei|strong="H0113" ca|strong="H1121" rhoek taengah ha pawk|strong="H0935" vanbangla|strong="H9995" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0854" leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483", khopuei|strong="H5892" hmuencak|strong="H4013" neh|strong="H9999" lungpok haica|strong="H5402" khaw om lah ko.
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 Na|strong="H9904" boei|strong="H0113" ca|strong="H1121" rhoek khui lamloh|strong="H4480" a thuem|strong="H3477" neh|strong="H9999" a then|strong="H2896" te hmu|strong="H7200" uh laeh|strong="H9999". A|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H7760" sak uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" boei|strong="H0113" rhoek imkhui|strong="H1003" ham|strong="H5921" vathoh|strong="H3898" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 Tedae|strong="H9999" bahoeng|strong="H3966", bahoeng|strong="H3966" a rhih|strong="H3372" uh dongah|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" rhoi|strong="H8147" pataeng a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pai|strong="H5975" ngoeng pawt|strong="H3808" vaengah|strong="H9999" mamih|strong="H0587" metlae|strong="H0349" m'pai|strong="H5975" eh he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh.
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 Te dongah|strong="H9999" im|strong="H1003" hman|strong="H5921" kah neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H5921" khaw|strong="H9999", a hamca|strong="H2205" rhoek neh|strong="H9999" a tangnah|strong="H0539" rhoek te Jehu|strong="H3058" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971" tih, “Kaimih|strong="H0587" he namah|strong="H9905" kah sal|strong="H5650" rhoek ni. Te dongah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0413" na thui|strong="H0559" bangla|strong="H0834" boeih|strong="H3605" ka ngai|strong="H6213" uh ni. Hlang|strong="H0376" pakhat khaw ka manghai|strong="H4427" sak uh pawt|strong="H3808" dongah na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" then|strong="H2896" na ti bangla saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" na uh.
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ham|strong="H0413" a pabae|strong="H8145" la ca|strong="H5612" a daek|strong="H3789" pah tih, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na|strong="H0859" om uh tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" ol|strong="H6963" te|strong="H9997" na|strong="H0859" ngai|strong="H8085" uh atah|strong="H0518" na|strong="H9904" boei|strong="H0113" ca|strong="H1121" rhoek kah hlang|strong="H0376" lu|strong="H7218" te|strong="H0853" hang khuen|strong="H3947" uh. Thangvuen|strong="H4279" tahae tue|strong="H6256" ah|strong="H9995" tah Jezreel|strong="H3157" ah|strong="H9911" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 Ca|strong="H5612" te amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" a pha|strong="H0935" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a tuuk|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" sawmrhih|strong="H7657" a ngawn|strong="H7819" uh. A|strong="H9908" lu|strong="H7218" te|strong="H0853" vaihang|strong="H1731" dongah|strong="H9996" a sang|strong="H7760" uh tih|strong="H9999" Jehu|strong="H9909" taengah|strong="H0413" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9911" a pat|strong="H7971" uh.
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 Puencawn|strong="H4397" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah tih, “Manghai|strong="H4428" ca|strong="H1121" rhoek kah lu|strong="H7218" te hang khuen|strong="H0935" uh coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 Te dongah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" neh|strong="H9999" a paan|strong="H3318" tih|strong="H9999" a pai|strong="H5975" thil. Te phoeiah|strong="H9999", “Pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" ham|strong="H0413" na|strong="H0859" dueng|strong="H6662" coeng, kai|strong="H0589" tah ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" te|strong="H5921" ka taeng|strong="H7194" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" ka ngawn|strong="H2026" coeng he|strong="H2009", tedae|strong="H9999" he|strong="H0428" rhoek boeih|strong="H3605" he|strong="H0853" unim|strong="H4310" aka ngawn|strong="H5221"?
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 BOEIPA|strong="H3068" loh Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" ham a thui|strong="H1696" vanbangla|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" tah diklai|strong="H0776" la a rhul|strong="H5307" pawt|strong="H3808" te|strong="H3588" ming|strong="H3045" uh laeh|strong="H0645". BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" Elijah|strong="H0452" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" te|strong="H0834" a saii|strong="H6213" coeng,” a ti|strong="H0559".
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 Jezreel|strong="H3157" kah|strong="H9996" Ahab|strong="H0256" im|strong="H1003" ah aka sueng|strong="H7604" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tanglue|strong="H1419" boeih|strong="H3605", anih|strong="H9909" aka ming|strong="H3045" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khosoih|strong="H3548" rhoek khaw a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" rhaengnaeng|strong="H8300" a hlun|strong="H7604" pawt|strong="H1115" hil|strong="H5704" ah Jehu|strong="H3058" loh a ngawn|strong="H5221".
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 Te phoeiah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" la aka paan|strong="H1980" Betheked|strong="H1044" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" cet|strong="H0935".
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 Jehu|strong="H3058" te Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Ahaziah|strong="H0274" kah pacaboeina|strong="H0251" neh a hum|strong="H4672" vaengah|strong="H9999" tah, “Nangmih|strong="H0859" he unim|strong="H4310",” a ti|strong="H0559" nah.
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 Tedae|strong="H9999", “Amih|strong="H9908" te a hing|strong="H2416" la tu|strong="H8610" uh,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a hing|strong="H2416" la a tuuk|strong="H8610" uh. Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te hlang|strong="H0376" sawmli|strong="H0705" panit|strong="H8147" la Betheked|strong="H1044" tuito|strong="H0953" ah|strong="H0413" a ngawn|strong="H7819" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat klhaw sueng|strong="H7604" pawh|strong="H3808".
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" a nong|strong="H1980" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" aka doe|strong="H7122" Rekhab|strong="H7394" capa|strong="H1121" Jehonadab|strong="H3082" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H4672". Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a uem|strong="H1288" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" thinko|strong="H3824" he na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" soah|strong="H5973" a voelphoeng bangla|strong="H0834" na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" te|strong="H0854" a thuem|strong="H3477" la om|strong="H3426" maco|strong="H9994",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 Te phoeiah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" pongpa|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" thatlainah|strong="H7068" he|strong="H9996" hmu|strong="H7200" lah,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a|strong="H9909" leng|strong="H7393" dongah|strong="H9996" a ngol|strong="H7392" sak.
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 Samaria|strong="H8111" a pha|strong="H0935" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" lamkah|strong="H9997" aka sueng|strong="H7604" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221". Elijah|strong="H0452" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" Ahab|strong="H9909" te a milh|strong="H8045" hil|strong="H5704" Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" a saii.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 Jehu|strong="H3058" loh pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" a coi|strong="H6908" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413", “Ahab|strong="H0256" loh Baal|strong="H1168" taengah|strong="H0853" bet|strong="H4592" tho a thueng|strong="H5647" dae Jehu|strong="H3058" loh anah|strong="H7235" la tho a thueng|strong="H5647" ni.
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 Te dongah|strong="H9999" Baal|strong="H1168" kah tonghma|strong="H5030" boeih|strong="H3605" neh a|strong="H9909" taengah tho aka thueng|strong="H5647" boeih|strong="H3605", a|strong="H9909" khosoih|strong="H3548" boeih|strong="H3605" khaw kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" khue|strong="H7121" uh laeh|strong="H6258", hlang|strong="H0376" hmaai|strong="H6485" boeh|strong="H0408". Baal|strong="H1168" hamla|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" len|strong="H1419" ka|strong="H9901" khueh dongah|strong="H3588" a hmaai|strong="H6485" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" tah hing|strong="H2421" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 Jehu|strong="H3058" loh, “Baal|strong="H1168" hamla|strong="H9997" pahong|strong="H6116" khohnin hoep|strong="H6942" uh,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" a hoe|strong="H7121" pa uh.
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 Jehu|strong="H3058" loh Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H9996" a tah|strong="H7971" dongah|strong="H9999" Baal|strong="H1168" kah thothueng|strong="H5647" rhoek tah boeih|strong="H3605" pawk|strong="H0935" uh. Aka pawk|strong="H0935" pawt|strong="H3808" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" a hmaai|strong="H7604" uh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" Baal|strong="H1168" im|strong="H1003" la kun|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" Baal|strong="H1168" im|strong="H1003" ah khatben|strong="H6310" lamloh khatben|strong="H6310" hil|strong="H9997" bae|strong="H4390" uh.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 Hnikhoem|strong="H4458" te|strong="H0834" khaw, “Baal|strong="H1168" kah thothueng|strong="H5647" rhoek boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" pueinak|strong="H3830" hang khuen|strong="H3318" pah,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" te hnicu|strong="H4403" a khuen|strong="H3318" pah.
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 Te phoeiah|strong="H9999" Jehu|strong="H3058" neh|strong="H9999" Rekhab|strong="H7394" capa|strong="H1121" Jehonadab|strong="H3082" te Baal|strong="H1168" im|strong="H1003" la cet|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" Baal|strong="H1168" thothueng|strong="H5647" rhoek te|strong="H9997", “Thuep|strong="H2664" uh lamtah|strong="H9999" so|strong="H7200" uh dae, nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" he|strong="H6311" Yahweh|strong="H3068" kah sal|strong="H5650" rhoek om|strong="H3426" ve|strong="H6435" “a ti|strong="H0559" nah.
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 Hmueih|strong="H2077" neh|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" a khun|strong="H0935" phoeiah|strong="H9999" tah Jehu|strong="H3058" loh amah|strong="H9909" kah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" sawmrhet|strong="H8084" te tol|strong="H2351" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999", “Nangmih|strong="H9904" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" kan|strong="H0589" tloeng|strong="H0935" hlang|strong="H0376" rhoek he|strong="H4480" pakhat|strong="H0376" khaw aka hlong|strong="H4422" tah a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H8478" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" ne,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 Hmueihhlutnah|strong="H5930" a saii|strong="H6213" te|strong="H9997" a khah|strong="H3615" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Jehu|strong="H3058" loh imtawt|strong="H7323" rhoek neh|strong="H9999" boeilu rhalboei|strong="H7991" taengah|strong="H9997", “Kun|strong="H0935" uh lamtah amih|strong="H9908" te ngawn|strong="H5221" uh, hlang|strong="H0376" pakhat khaw loeih|strong="H3318" boel|strong="H0408" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 Baal|strong="H1168" im|strong="H1003" kah kaam|strong="H4676" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" a hoeh|strong="H8313" uh.
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 Baal|strong="H1168" kah kaam|strong="H4676" te|strong="H0853" a palet|strong="H5422" uh tih|strong="H9999" Baal|strong="H1168" im|strong="H1003" khaw a palet|strong="H5422" uh. Te dongah|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" hil|strong="H5704" te|strong="H9909" te nat|strong="H4163" kah nat la|strong="H9997" a khueh|strong="H7760" uh.
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 Jehu|strong="H3058" loh Baal|strong="H1168" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" khui lamkah|strong="H4480" a milh|strong="H8045" sak.
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 Te cakhaw|strong="H7535" Israel|strong="H3478" aka tholh|strong="H2398" sak Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" kah tholhnah|strong="H2299" bangla Bethel|strong="H1008" neh|strong="H9999" Dan|strong="H1835" kah sui|strong="H2091" vaitoca|strong="H5695" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" Jehu|strong="H3058" a nong|strong="H5493" moenih|strong="H3808".
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 BOEIPA|strong="H3068" loh Jehu|strong="H3058" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a thuem|strong="H3477" te saii|strong="H6213" hamla|strong="H9997" na umya|strong="H2895" coeng, ka|strong="H9901" thinko|strong="H3824" khuikah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" te Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H9997" na saii|strong="H6213" coeng. Nang|strong="H9905" lamloh|strong="H9997" khong li|strong="H7243" na ca|strong="H1121" rhoek te Israel|strong="H3478" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" uh ni,” a ti nah.
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 Tedae|strong="H9999" Jehu|strong="H3058" loh Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah olkhueng|strong="H8451" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" thinko|strong="H3824" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" hamla|strong="H9997" a ngaithuen|strong="H8104" moenih|strong="H3808". Israel|strong="H3478" aka tholh|strong="H2398" sak Jeroboam|strong="H3379" kah tholhnah|strong="H2403" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a nong|strong="H5493" moenih|strong="H3808".
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 Te|strong="H1992" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" te|strong="H9996" kuet|strong="H7096" hamla|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" a tawn|strong="H2490" uh coeng dongah|strong="H9999" ni Israel|strong="H3478" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9908" Hazael|strong="H2371" loh a pum|strong="H3605" la|strong="H9996" a ngawn|strong="H5221" pah.
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 Khocuk|strong="H4217,H8121" Jordan|strong="H3383" lamloh|strong="H4480" Gad|strong="H1425" koca, Reuben|strong="H7206" koca neh|strong="H9999" Manasseh|strong="H4520" kah Gilead|strong="H1568" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605", Arnon|strong="H0769" soklong|strong="H5158" kah|strong="H5921" Aroer|strong="H6177" lamloh, Gilead|strong="H1568" neh|strong="H9999" Bashan|strong="H1316" te a loh.
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 Jehu|strong="H3058" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh|strong="H9999" a cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" thadueng|strong="H1369" boeih|strong="H3605" te Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 Jehu|strong="H3058" te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H5973" a khoem|strong="H7901" uh vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" te|strong="H0853" Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jehoahaz|strong="H3059" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 Te|strong="H0834" vaeng tue|strong="H3117" ah Jehu|strong="H3058" loh Israel|strong="H3478" te|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum rhet|strong="H8083" a manghai|strong="H4427" thil.
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.