2 Crônicas 21

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehoshaphat|strong="H3092" te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H5973" a khoem|strong="H7901" uh vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek neh|strong="H5973" a up|strong="H6912" uh. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jehoram|strong="H3088" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
1 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 A|strong="H9909" boeinaphung|strong="H0251" ah Jehoshaphat|strong="H3092" koca|strong="H1121" rhoek la|strong="H9997" Azariah|strong="H5838", Jehiel|strong="H3171", Zekhariah|strong="H2148", Azariah|strong="H5838", Michael|strong="H4317", Shephatiah|strong="H8203". He|strong="H0428" boeih|strong="H3605" he Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428", Jehoshaphat|strong="H3092" koca|strong="H1121" rhoek ni.
2 E tinha irmãos, filhos de Jeosafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Asarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá, rei de Judá.
3 A|strong="H9908" napa|strong="H0001" loh amih|strong="H9908" te|strong="H9997" kutdoe|strong="H4979" la cak|strong="H3701", sui|strong="H2091", kawnthen|strong="H4030" neh Judah|strong="H3063" khuiah|strong="H9996" kasam|strong="H4694" khopuei|strong="H5892" rhoek khaw muep|strong="H7227" a paek|strong="H5414". Tedae|strong="H9999" Jehoram|strong="H3088" te|strong="H9997" tah a caming|strong="H1060" dongah|strong="H3588" ram|strong="H4467" a paek|strong="H5414".
3 Seu pai lhes dera grandes dádivas, em prata, em ouro e em objetos preciosos, juntamente com cidades fortes em Judá; mas o reino deu a Jeorão, porque ele era o primogênito.
4 Jehoram|strong="H3088" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah ram|strong="H4467" te|strong="H5921" a thoh|strong="H6965" tih|strong="H9999" a moem|strong="H2388". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" mangpa|strong="H8269" rhoek te|strong="H4480" khaw|strong="H1571" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" a ngawn|strong="H2026".
4 Ora, tendo Jeorão subido ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Jehoram|strong="H3088" te sawmthum|strong="H7970" kum|strong="H8141" nit|strong="H8147" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" rhet|strong="H8083" manghai|strong="H4427".
5 Jeorão tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" kah a saii|strong="H6213" bangla|strong="H0834" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980". Ahab|strong="H0256" canu|strong="H1323" te anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213".
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como faz Acabe, porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que parecia mal aos olhos do senhor.
7 David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" paipi|strong="H1285" a saii|strong="H3772" coeng dongah|strong="H4616" David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" phae|strong="H7843" ham|strong="H9997" tah BOEIPA|strong="H3068" loh ngaih|strong="H0014" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" neh a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" hmaithoi|strong="H5216" khueh|strong="H5414" pah ham|strong="H9997" khaw a thui|strong="H0559" coeng.
7 Contudo o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao pacto que tinha feito com ele, e porque tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 Anih|strong="H9909" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" Judah|strong="H3063" kut|strong="H3027" hmui|strong="H8478" lamkah|strong="H4480" Edom|strong="H0123" loh boe a koek|strong="H6586" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" te a manghai|strong="H4427" sak uh.
8 Nos dias de Jeorão os edomeus se revoltaram contra o domínio de Judá, e constituíram para si um rei.
9 Te dongah|strong="H9999" Jehoram|strong="H3088" loh amah|strong="H9909" kah mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H5973" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" leng|strong="H7393" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" a khuen|strong="H5674". Khoyin|strong="H3915" ah thoo|strong="H6965" tih Edom|strong="H0123" khaw, a|strong="H9909" kaepvai|strong="H0413" ah aka vael|strong="H5437" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" mangpa|strong="H8269" rhoek te|strong="H0853" khaw a ngawn|strong="H5221".
9 Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes e com todos os seus carros; e, levantando-se de noite, desbaratou os edomeus, que tinham cercado a ele e aos capitães dos carros.
10 Edom|strong="H0123" loh tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" hil|strong="H5704" Judah|strong="H3063" kut|strong="H3027" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" boe a koek|strong="H6586". A|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" a hnawt|strong="H5800" dongah|strong="H3588", amah|strong="H1931" te kah tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" Libnah|strong="H3841" loh anih|strong="H9909" kut|strong="H3027" hmui|strong="H8478" lamkah|strong="H4480" boe a koek|strong="H6586".
10 Todavia os edomeus ficaram revoltados contra o domínio de Judá até o dia de hoje. Nesse mesmo tempo Libna também se revoltou contra o seu domínio, porque ele deixara ao Senhor, Deus de seus pais.
11 Anih|strong="H1931" long khaw|strong="H1571" Judah|strong="H3063" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" hmuensang|strong="H1116" a sak|strong="H6213". Jerusalem|strong="H3389" khosa|strong="H3427" rhoek te|strong="H0853" a cukhalh|strong="H2181" sak tih|strong="H9999" Judah|strong="H3063" te|strong="H0853" a heh|strong="H5080".
11 Ele fez também altos nos montes de Judá, induziu os habitantes de Jerusalém à idolatria e impeliu Judá a prevaricar.
12 Te dongah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Elijah|strong="H0452" taeng lamkah|strong="H4480" cadaek|strong="H4385" te anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H0935" tih,
12 Então lhe veio uma carta da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor, Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá;
13 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" na pongpa|strong="H1980". Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" khosa|strong="H3427" rhoek te|strong="H0853" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" kah a cukhalh|strong="H2181" bangla|strong="H9995" na cukhalh|strong="H2181" sak. Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" rhoek khaw|strong="H1571" namah|strong="H9905" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896" dae na ngawn|strong="H2026".
13 mas andaste no caminho dos reis de Israel e induziste Judá e os habitantes de Jerusalém a idolatria semelhante à idolatria da casa de Acabe, e também mataste teus irmãos, da casa de teu pai, os quais eram melhores do que tu;
14 BOEIPA|strong="H3068" loh na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" soah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" ca|strong="H1121" rhoek soah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" rhoek soah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" khuehtawn|strong="H7399" boeih|strong="H3605" soah|strong="H9996" khaw lucik|strong="H4046" neh mat|strong="H1419" a vuek|strong="H5062" coeng ke|strong="H2009".
14 eis que o Senhor ferirá com uma grande praga o teu povo, os teus filhos, as tuas mulheres e toda a tua fazenda;
15 Nang|strong="H0859" te tlohtat|strong="H2483" a yet|strong="H7227" neh|strong="H9996", na|strong="H9905" ko|strong="H4578" khuikah tlohtat|strong="H4245" neh|strong="H9996", hnin|strong="H3117" at phoeiah|strong="H5921" hnin|strong="H3117" at tlohtat|strong="H2483" lamloh|strong="H4480" na|strong="H9905" bung|strong="H4578" a vawh|strong="H3318" hil|strong="H5704",” a ti|strong="H0559" nah.
15 e tu terás uma grave enfermidade; a saber, um mal nas tuas entranhas, ate que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
16 BOEIPA|strong="H3068" loh Jehoram|strong="H3088" soah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" kah mueihla|strong="H7307" neh|strong="H9999" Kushi|strong="H3569" kut|strong="H3027" dongah|strong="H5921" Arab|strong="H6163" te|strong="H0834" a haeng|strong="H5782" thil.
16 E o Senhor despertou contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes que estão da banda dos etíopes.
17 Te dongah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" te|strong="H9996" a muk|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" a rhek|strong="H1234" sak uh. Manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah|strong="H9997" a hmuh|strong="H4672" khuehtawn|strong="H7399" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H1571" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" rhoek khaw|strong="H9999" a sol|strong="H7617" pa uh. Anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" ca|strong="H1121" pakhat khaw paih|strong="H7604" pah pawt|strong="H3808" tih a|strong="H9909" ca|strong="H1121" canoi|strong="H6996" Jehoahaz|strong="H3059" bueng|strong="H0518" a paih pah.
17 Estes subiram a Judá e, dando sobre ela, levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também seus filhos e suas mulheres; de modo que não lhe ficou filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" te a cungkuem|strong="H3605" neh a vuek|strong="H5062" tih a|strong="H9909" ko|strong="H4578" khuikah|strong="H9996" tlohtat|strong="H2483" neh|strong="H9997" hoeihnah|strong="H4832" om pawh|strong="H0369".
18 E depois de tudo isso o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Hnin|strong="H3117" at phoeiah|strong="H4480" hnin|strong="H3117" at ah|strong="H9997" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a tue|strong="H6256" loh kum|strong="H3117" nit|strong="H8147" a thoknah|strong="H7093" a pha|strong="H3318". Te vaengah tah a|strong="H9909" tlohtat|strong="H2483" dongah|strong="H5973" a|strong="H9909" bung|strong="H4578" a vawh|strong="H3318" pah tih|strong="H9999" tloh|strong="H8463" thae|strong="H7451" neh|strong="H9996" duek|strong="H4191". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" tah a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek kah hmai|strong="H8316" bangla|strong="H9995" hmai|strong="H8316" toih|strong="H6213" pawh|strong="H3808".
19 No decorrer do tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença, e morreu desta horrível enfermidade. E o seu povo não lhe queimou aromas como queimara a seus pais.
20 Anih|strong="H9909" te sawmthum|strong="H7970" kum nit|strong="H8147" a lo|strong="H1961" ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" rhet|strong="H8083" manghai|strong="H4427". Anih a caeh|strong="H1980" akhaw a sahnaih|strong="H2532" om pawh|strong="H3808". Anih|strong="H9909" te David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" tah a up|strong="H6912" uh dae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" moenih|strong="H3808".
20 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem deixar de si saudades; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.