1 Samuel 6
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 BOEIPA|strong="H3068" kah thingkawng|strong="H0727" tah Philisti|strong="H6430" kho|strong="H7704" ah|strong="H9996" hla|strong="H2320" rhih|strong="H7651" om|strong="H1961".
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhoek loh khosoih|strong="H3548" neh|strong="H9999" hlang aka bi|strong="H7080" te a khue|strong="H7121" tih, “BOEIPA|strong="H3068" thingkawng|strong="H0727" te|strong="H9997" metlam|strong="H4100" n'saii|strong="H6213" eh?, amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" la|strong="H9997" metla|strong="H4100" n'thak|strong="H7971" ham khaw mamih|strong="H9900" loh thui|strong="H3045" uh sih?” a ti|strong="H0559" uh.
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 Te vaengah|strong="H9999", “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" kah thingkawng|strong="H0727" te|strong="H0853" na thak|strong="H7971" atah|strong="H0518" kuttling|strong="H7387" la thak|strong="H7971" boeh|strong="H0408". Tedae|strong="H3588" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" hmaithennah|strong="H0817" te mael|strong="H7725" rhoe mael|strong="H7725". Te vaengah|strong="H0227" na hoeih|strong="H7495" uh vetih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H9997" ha phoe|strong="H3045" bitni. Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" taeng lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a yueh|strong="H5493" pawt|strong="H3808" eh?,” a ti|strong="H0559" uh.
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 Te dongah|strong="H9999", “A|strong="H9909" taengah|strong="H9997" n'thuung|strong="H7725" ham|strong="H0834" te mebang|strong="H4100" hmaithennah|strong="H0817" nim?,” a ti|strong="H0559" uh.
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 Te dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" aka phae|strong="H7843" nangmih|strong="H9904" kah tungueh|strong="H6076", na|strong="H9904" rhilcolh|strong="H2914" muei|strong="H6754" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" su|strong="H5909" muei|strong="H6754" te saii|strong="H6213" uh lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" kah thangpomnah|strong="H3519" taengla|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh. A|strong="H9909" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" nangmih|strong="H9904" so|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" pathen|strong="H0430" rhoek dong lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999", na|strong="H9904" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" yanghoep|strong="H7043" khaming|strong="H0194".
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" rhoek neh|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" kah a|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" a thangpom|strong="H3513" bangla|strong="H9995" na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" na thangpom|strong="H3513" uh. Amih|strong="H9908" te|strong="H9996" a poelyoe|strong="H5953" daengah|strong="H9999" Israel|strong="H9908" te a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" sak uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 Lo|strong="H3947" uh lamtah|strong="H9999" leng|strong="H5699" a thai|strong="H2319" pakhat|strong="H0259" ah saii|strong="H6213" uh laeh. Tedae|strong="H9999" vaito|strong="H6510" rhoi|strong="H8147" tahhnamkun|strong="H5923" aka mawt|strong="H5927" pawh|strong="H3808" vaito cacun|strong="H5763" la om saeh lamtah|strong="H9999" vaito|strong="H6510" rhoi te|strong="H0853" leng|strong="H5699" dongah khit|strong="H0631" uh. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoi te a|strong="H9908" manu rhoi taeng|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" im|strong="H1003" la|strong="H9911" bal|strong="H7725" puei uh.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 BOEIPA|strong="H3068" thingkawng|strong="H0727" te|strong="H0853" lo|strong="H3947" uh lamtah|strong="H9999" leng|strong="H5699" dongla|strong="H0413" tloeng|strong="H5414" uh. Sui|strong="H2091" hnopai|strong="H3627" te khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" kaep|strong="H6654" kah|strong="H4480" thakvoh|strong="H0712" dongah|strong="H9996" khueh|strong="H7760" uh lamtah hmaithennah|strong="H0817" la khuen|strong="H7725" sak. Te phoeiah|strong="H9999" mah thingkawng|strong="H9909" te|strong="H0853" tueih|strong="H7971" uh lamtah|strong="H9999" cet|strong="H1980" saeh.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 Tedae|strong="H9999" amah|strong="H9909" khorhi|strong="H1366" kah Bethshemesh|strong="H1053" longpuei|strong="H1870" a pha|strong="H5927" duela so|strong="H7200" uh lah, mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" boethae|strong="H7451" muep|strong="H1419" han saii|strong="H6213" venim, te|strong="H2063" a om pawt|strong="H3808" bal|strong="H9999" atah|strong="H0518" mamih|strong="H9900" taengah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" hlah|strong="H5060" voel pawh|strong="H3808" tite|strong="H3588" m'ming|strong="H3045" uh vetih a|strong="H1931" hmatoeng|strong="H4745" te mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" bitni,” a ti|strong="H0559" uh.
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 Hlang|strong="H0376" rhoek long khaw|strong="H9999" te|strong="H3651" tlam te a saii|strong="H6213" uh. Te dongah|strong="H9999" vaito|strong="H6510" cacun|strong="H5763" pumnit|strong="H8147" te a loh|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" leng|strong="H5699" dongla|strong="H9996" a khih|strong="H0631" uh. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoi te tah im|strong="H1003" ah|strong="H9996" a pael|strong="H3607" uh.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah thingkawng|strong="H0727" khaw|strong="H9999", thakvoh|strong="H0712" khaw|strong="H9999", sui|strong="H2091" su|strong="H5909" neh|strong="H9999" rhilcolh|strong="H2914" muei|strong="H6754" te khaw, leng|strong="H5699" dongla|strong="H0413" a khueh|strong="H7760" uh.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 Te vaengah|strong="H9999" vaito|strong="H6510" khaw Bethshemesh|strong="H1053" longpuei|strong="H1870" dongkah|strong="H5921" longpuei|strong="H1870" pakhat ah|strong="H9996" tluek|strong="H3474" tluek cet. Long|strong="H4546" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H9996" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" a rhung|strong="H1600" doela cet|strong="H1980" uh. Banvoei|strong="H8040" bantang|strong="H3225" ah taengphael|strong="H5493" kolla|strong="H3808" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek khaw Bethshemesh|strong="H1053" khorhi|strong="H1366" duela|strong="H5704" amih|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" cet|strong="H1980" uh.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 Te vaengah|strong="H9999" Bethshemesh|strong="H1053" kol|strong="H6010" ah|strong="H9996" cang|strong="H2406" aka at|strong="H7114" rhoek loh a|strong="H9908" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" uh tih|strong="H9999" thingkawng|strong="H0727" te|strong="H0853" a sawt|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999" hmuh|strong="H7200" hamla|strong="H9997" a kohoe|strong="H8055" uh.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 Tedae|strong="H9999" leng|strong="H5699" loh Bethshemesh|strong="H1030" kah Joshua|strong="H3091" lo|strong="H7704" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" pai|strong="H5975". Teah|strong="H8033" te lungnu|strong="H0068" a om hatah|strong="H9999" leng|strong="H5699" dongkah thing|strong="H6086" te a top|strong="H1234" uh tih|strong="H9999" vaito|strong="H6510" rhoi te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmueihhlutnah|strong="H5930" la a nawn|strong="H5927" uh.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" thingkawng|strong="H0727" neh|strong="H9999" thakvoh|strong="H0712" khaw, thakvoh|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" sui|strong="H2091" hnopai|strong="H3627" te khaw Levi|strong="H3881" rhoek loh a pom|strong="H3381" uh tih|strong="H9999" lungnu|strong="H0068,H1419" soah|strong="H0413" a tloeng|strong="H7760" uh. Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Bethshemesh|strong="H1053" hlang|strong="H0376" rhoek loh BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" hmueihhlutnah|strong="H5930" a khueh|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" hmueih|strong="H2077" a ngawn|strong="H2076" uh.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" panga|strong="H2568" long khaw|strong="H9999" a sawt|strong="H7200" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" dongah|strong="H9996" Ekron|strong="H6138" la balang|strong="H7725" uh.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 Philisti|strong="H6430" rhoek loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmaithennah|strong="H0817" la a mael|strong="H7725" sui|strong="H2091" rhilcolh|strong="H2914" rhoek|strong="H0428" te, Ashdod|strong="H0795" ham|strong="H9997" pakhat|strong="H0259", Gaza|strong="H5804" ham|strong="H9997" pakhat|strong="H0259", Ashkelon|strong="H0831" ham|strong="H9997" pakhat|strong="H0259", Gath|strong="H1661" ham|strong="H9997" pakhat|strong="H0259", Ekron|strong="H6138" ham|strong="H9997" pakhat|strong="H0259" a nawn pah.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 Sui|strong="H2091" su|strong="H5909" te tah Philisti|strong="H6430" khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" tarhing|strong="H4557" ah, khopuei|strong="H5892" hmuencak|strong="H4013" lamkah|strong="H4480" boei|strong="H5633" panga|strong="H2568" ham|strong="H9997" khaw, vangcahlang|strong="H6521" tlansum|strong="H3724" ham|strong="H5704" khaw|strong="H9999" a om pah. BOEIPA|strong="H3068" thingkawng|strong="H0727" neh|strong="H5921" a tloeng|strong="H5117" thil uh Lungnu|strong="H0059,H1419" te tihnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" Bethshemesh|strong="H1030" kah Joshua|strong="H3091" lo|strong="H7704" ah|strong="H9996" om pueng.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" thingkawng|strong="H0727" khuila|strong="H9996" aka so|strong="H7200" Bethshemesh|strong="H1053" hlang|strong="H0376" rhoek te a ngawn|strong="H5221" bal tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khuikah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" tongpa|strong="H0376" thawng|strong="H0505" sawmnga|strong="H2572" phoeiah sawmrhih|strong="H7657" te a ngawn|strong="H5221". Pilnam|strong="H5971" te|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh hmasoe|strong="H4347" len|strong="H1419" neh a ngawn|strong="H5221" dongah|strong="H3588" pilnam|strong="H5971" khaw|strong="H9999" nguekcoi|strong="H0056".
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 Te dongah|strong="H9999" Bethshemesh|strong="H1053" hlang|strong="H0376" rhoek loh, “Pathen|strong="H0430" Cim|strong="H6918" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" ham|strong="H9997" he|strong="H2088" ulae|strong="H4310" aka coeng|strong="H3201" thai pai eh? Mamih|strong="H9900" taeng|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999" ulae|strong="H4310" aka cet|strong="H5927" eh?,” a ti|strong="H0559" uh.
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 Te dongah|strong="H9999" Kiriathjearim|strong="H7157" kah khosa|strong="H3427" rhoek taengla|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" uh tih, “BOEIPA|strong="H3068" thingkawng|strong="H0727" te|strong="H0853" Philisti|strong="H6430" loh ham bal|strong="H7725" coeng dongah ha suntla|strong="H3381" uh lamtah namamih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" khuen|strong="H5927" uh laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.