1 Samuel 19

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H0413" khaw David|strong="H1732" te|strong="H0853" duek|strong="H4191" sak hamla|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H1696" pah. Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" longtah David|strong="H1732" te|strong="H9996" bahoeng|strong="H3966" a ngaih|strong="H2654".
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" te David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" tih, “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" loh nang|strong="H9905" he duek|strong="H4191" sak hamla|strong="H9997" m'mae|strong="H1245" coeng, te dongah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" duela|strong="H9996" ngaithuen|strong="H8104" uh, yinhnuk|strong="H5643" ah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" lamtah|strong="H9999" thuh|strong="H2244" uh,
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" ka cet|strong="H3318" vetih|strong="H9999" na|strong="H0859" om nah|strong="H0834" lohma|strong="H7704" kah|strong="H9996" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9997" kana pai|strong="H5975" bitni. Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" kawng|strong="H9996" te kamah|strong="H0589" loh a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H1696" pah vetih|strong="H9999" mebang|strong="H4100" ka hmuh|strong="H7200" akhaw|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 David|strong="H1732" kawng te Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413" a then|strong="H2896" la a thui|strong="H1696" pah tih|strong="H9999", “A|strong="H9909" sal|strong="H5650" taeng|strong="H9996" neh David|strong="H1732" taengah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" nang loh lai|strong="H2398" khueh boeh|strong="H0408", anih loh nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" lai|strong="H2398" a khueh van moenih|strong="H3808", a|strong="H9909" khoboe|strong="H4639" khaw nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" bahoeng|strong="H3966" then|strong="H2896".
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 A|strong="H9909" kut|strong="H3709" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" a hmoel|strong="H7760" tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" a ngawn|strong="H5221" khaw|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" loeihnah|strong="H8668" tanglue|strong="H1419" na hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" na kohoe|strong="H8055" ta. Tedae|strong="H9999" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" ommongsitoe|strong="H5355" thii|strong="H1818" dongah|strong="H9996" na tholh|strong="H2398" vetih, lunglilungla|strong="H2600" la David|strong="H1732" a duek|strong="H4191" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 Saul|strong="H7586" loh Jonathan|strong="H3083" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" rhang neh ka ngawn|strong="H4191" mahpawh|strong="H0518",” tila Saul|strong="H7586" loh a caeng|strong="H7650".
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" olka|strong="H1697" he|strong="H0428" khaw anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" Jonathan|strong="H3083" loh boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5046" pah. Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" loh Saul|strong="H7586" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H0935" tih|strong="H9999" hlaem|strong="H0865" hlavai|strong="H8032" kah bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 Caemtloek|strong="H4421" loh a koei|strong="H3254" tih a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te hlah|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" te a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996". Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" hmasoe|strong="H4347" len|strong="H1419" neh a ngawn|strong="H5221" tih|strong="H9999" Philisti khaw David|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" uh.
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah mueihla|strong="H7307" thae|strong="H7451" loh Saul|strong="H7586" soah|strong="H0413" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" caai|strong="H2595" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" khuiah|strong="H9996" ngol|strong="H3427". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh kut|strong="H3027" a luem|strong="H5059" nah.
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 Saul|strong="H7586" loh David|strong="H1732" neh|strong="H9999" pangbueng|strong="H7023" te|strong="H9996" caai|strong="H2595" neh|strong="H9996" daeng|strong="H5221" rhenten hamla|strong="H9997" a moeh|strong="H1245" coeng dae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a phaelhael|strong="H6362" tak dongah|strong="H9999" caai|strong="H2595" te|strong="H0853" pangbueng|strong="H7023" dongah|strong="H9996" tlaeh|strong="H5221". David|strong="H1732" khaw|strong="H9999" tekah|strong="H1931" khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" a poeng a hal|strong="H4422".
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te dawn|strong="H8104" tih|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" ngawn|strong="H4191" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh David|strong="H1732" im|strong="H1003" la|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a hlah|strong="H7971". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Mikhal|strong="H4324" te David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" tih, “Na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H0853" khoyin|strong="H3915" ah na|strong="H9905" loeih|strong="H4422" pawt|strong="H0369" koinih|strong="H0518" thangvuen|strong="H4279" ah na|strong="H0859" duek|strong="H4191" pawn ni,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 Te dongah|strong="H9999" Mikhal|strong="H4324" loh David|strong="H1732" te|strong="H0853" bangbuet|strong="H2474" longah|strong="H1157" a suntlak|strong="H3381" sak tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" sak daengah|strong="H9999" yong|strong="H1272" pueng tih|strong="H9999" a poeng a hal|strong="H4422" pueng.
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Te phoeiah|strong="H9999" Mikhal|strong="H4324" loh sithui|strong="H8655" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" baiphaih|strong="H4296" dongah|strong="H0413" a soei|strong="H7760". A|strong="H9909" lu|strong="H4763" ah maae|strong="H5795" mul|strong="H3523" a khueh|strong="H7760" pah tih|strong="H9999" himbai|strong="H0899" neh|strong="H9996" a khuk|strong="H3680".
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 David|strong="H1732" te|strong="H0853" tuuk|strong="H3947" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh puencawn|strong="H4397" rhoek a tueih|strong="H7971" vaengah|strong="H9999" tah, “David|strong="H1931" a sa tlo|strong="H2470",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0853" sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh puencawn|strong="H4397" rhoek te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" tih, “Anih|strong="H9909" te ngawn|strong="H4191" hamla|strong="H9997" baiphaih|strong="H4296" neh|strong="H9996" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H5927" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 Tedae|strong="H9999" baiphaih|strong="H4296" dongkah|strong="H0413" sithui|strong="H8655" vik te a|strong="H9909" lu|strong="H4763" dongah maae|strong="H5795" mul|strong="H3523" hoeng la puencawn|strong="H4397" rhoek loh|strong="H9998" kak|strong="H2009" a thoeng|strong="H0935" thil uh.
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh Mikhal|strong="H4324" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" he|strong="H3602" tluk la kai|strong="H9901" nam phok|strong="H7411", ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" te|strong="H0853" na tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 David|strong="H1732" te yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" a loeih|strong="H4422" phoeiah|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" kah|strong="H9911" Samuel|strong="H8050" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5046" pah. Te phoeiah|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" neh|strong="H9999" cet|strong="H1980" rhoi tih|strong="H9999" Naioth|strong="H5121" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" rhoi.
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh tih, “Ramah|strong="H7414" Naioth|strong="H5121" ah|strong="H9996" David|strong="H1732" om ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" tuuk|strong="H3947" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh puencawn|strong="H4397" rhoek te a tueih|strong="H7971". Te vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" tarhoi|strong="H3862" te|strong="H0853" tonghma|strong="H5012" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" Samuel|strong="H8050" cawkdawk|strong="H5324" la a pai|strong="H5975" te a hmuh|strong="H7200" uh. Saul|strong="H7586" kah puencawn|strong="H4397" rhoek khaw|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" Mueihla|strong="H7307" loh a om|strong="H1961" thil|strong="H5921" dongah|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" boeih tonghma|strong="H5012" uh.
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" uh dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" a tloe|strong="H0312" rhoek a tueih|strong="H7971" hatah|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" nunan tonghma|strong="H5012" uh. Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a pathum|strong="H7992" duela a rhaep|strong="H3254" tih|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" rhoek te a tueih|strong="H7971" hatah|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" tonghma|strong="H5012" uh sumsoek.
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H1931" khaw|strong="H1571" Ramah|strong="H7414" la|strong="H9911" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Seku|strong="H7906" kah|strong="H9996" tangrhom|strong="H0953" puei|strong="H1419" la|strong="H5704" pawk|strong="H0935".
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 Te dongah|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" Naioth|strong="H5121" la|strong="H0413" pahoi|strong="H8033" cet|strong="H1980". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" khaw|strong="H1571" Pathen|strong="H0430" Mueihla|strong="H7307" loh a om|strong="H1961" thil|strong="H5921" dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" Naioth|strong="H5121" a|strong="H9909" pha|strong="H0935" duela|strong="H5704" voek tonghma|strong="H5012" bal.
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 Amah|strong="H1931" khaw|strong="H1571" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" a pit|strong="H6584" tih|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" amah|strong="H1931" tonghma|strong="H5012" bal|strong="H1571". Te|strong="H1931" khothaih|strong="H3117" puet|strong="H3605" khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" pumtling|strong="H6174" la yalh|strong="H5307". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921", “Saul|strong="H7586" khaw|strong="H1571" tonghma|strong="H5030" khuikah|strong="H9996" ni nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" uh.
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.