1 Samuel 19
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H0413" khaw David|strong="H1732" te|strong="H0853" duek|strong="H4191" sak hamla|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H1696" pah. Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" longtah David|strong="H1732" te|strong="H9996" bahoeng|strong="H3966" a ngaih|strong="H2654".
1 Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
2 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" te David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" tih, “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" loh nang|strong="H9905" he duek|strong="H4191" sak hamla|strong="H9997" m'mae|strong="H1245" coeng, te dongah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" duela|strong="H9996" ngaithuen|strong="H8104" uh, yinhnuk|strong="H5643" ah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" lamtah|strong="H9999" thuh|strong="H2244" uh,
2 Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te;
3 Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" ka cet|strong="H3318" vetih|strong="H9999" na|strong="H0859" om nah|strong="H0834" lohma|strong="H7704" kah|strong="H9996" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9997" kana pai|strong="H5975" bitni. Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" kawng|strong="H9996" te kamah|strong="H0589" loh a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H1696" pah vetih|strong="H9999" mebang|strong="H4100" ka hmuh|strong="H7200" akhaw|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei.
4 David|strong="H1732" kawng te Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413" a then|strong="H2896" la a thui|strong="H1696" pah tih|strong="H9999", “A|strong="H9909" sal|strong="H5650" taeng|strong="H9996" neh David|strong="H1732" taengah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" nang loh lai|strong="H2398" khueh boeh|strong="H0408", anih loh nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" lai|strong="H2398" a khueh van moenih|strong="H3808", a|strong="H9909" khoboe|strong="H4639" khaw nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" bahoeng|strong="H3966" then|strong="H2896".
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos para contigo têm sido muito bons.
5 A|strong="H9909" kut|strong="H3709" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" a hmoel|strong="H7760" tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" a ngawn|strong="H5221" khaw|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" loeihnah|strong="H8668" tanglue|strong="H1419" na hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" na kohoe|strong="H8055" ta. Tedae|strong="H9999" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" ommongsitoe|strong="H5355" thii|strong="H1818" dongah|strong="H9996" na tholh|strong="H2398" vetih, lunglilungla|strong="H2600" la David|strong="H1732" a duek|strong="H4191" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Porque expôs a sua vida e matou o filisteu, e o Senhor fez um grande livramento para todo o Israel. Tu mesmo o viste, e te alegraste; por que, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?
6 Saul|strong="H7586" loh Jonathan|strong="H3083" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" rhang neh ka ngawn|strong="H4191" mahpawh|strong="H0518",” tila Saul|strong="H7586" loh a caeng|strong="H7650".
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.
7 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" olka|strong="H1697" he|strong="H0428" khaw anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" Jonathan|strong="H3083" loh boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5046" pah. Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" loh Saul|strong="H7586" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H0935" tih|strong="H9999" hlaem|strong="H0865" hlavai|strong="H8032" kah bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
7 Jônatas, pois, chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras, e o levou a Saul; e Davi o assistia como dantes.
8 Caemtloek|strong="H4421" loh a koei|strong="H3254" tih a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te hlah|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" te a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996". Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" hmasoe|strong="H4347" len|strong="H1419" neh a ngawn|strong="H5221" tih|strong="H9999" Philisti khaw David|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" uh.
8 Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
9 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah mueihla|strong="H7307" thae|strong="H7451" loh Saul|strong="H7586" soah|strong="H0413" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" caai|strong="H2595" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" khuiah|strong="H9996" ngol|strong="H3427". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh kut|strong="H3027" a luem|strong="H5059" nah.
9 Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.
10 Saul|strong="H7586" loh David|strong="H1732" neh|strong="H9999" pangbueng|strong="H7023" te|strong="H9996" caai|strong="H2595" neh|strong="H9996" daeng|strong="H5221" rhenten hamla|strong="H9997" a moeh|strong="H1245" coeng dae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a phaelhael|strong="H6362" tak dongah|strong="H9999" caai|strong="H2595" te|strong="H0853" pangbueng|strong="H7023" dongah|strong="H9996" tlaeh|strong="H5221". David|strong="H1732" khaw|strong="H9999" tekah|strong="H1931" khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" a poeng a hal|strong="H4422".
10 E Saul procurou encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Então Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.
11 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te dawn|strong="H8104" tih|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" ngawn|strong="H4191" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh David|strong="H1732" im|strong="H1003" la|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a hlah|strong="H7971". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Mikhal|strong="H4324" te David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" tih, “Na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H0853" khoyin|strong="H3915" ah na|strong="H9905" loeih|strong="H4422" pawt|strong="H0369" koinih|strong="H0518" thangvuen|strong="H4279" ah na|strong="H0859" duek|strong="H4191" pawn ni,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Mas Saul mandou mensageiros à casa de Davi, para que o vigiassem, e o matassem pela manhã; porém Mical, mulher de Davi, o avisou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 Te dongah|strong="H9999" Mikhal|strong="H4324" loh David|strong="H1732" te|strong="H0853" bangbuet|strong="H2474" longah|strong="H1157" a suntlak|strong="H3381" sak tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" sak daengah|strong="H9999" yong|strong="H1272" pueng tih|strong="H9999" a poeng a hal|strong="H4422" pueng.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.
13 Te phoeiah|strong="H9999" Mikhal|strong="H4324" loh sithui|strong="H8655" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" baiphaih|strong="H4296" dongah|strong="H0413" a soei|strong="H7760". A|strong="H9909" lu|strong="H4763" ah maae|strong="H5795" mul|strong="H3523" a khueh|strong="H7760" pah tih|strong="H9999" himbai|strong="H0899" neh|strong="H9996" a khuk|strong="H3680".
13 Mical tomou uma estátua, deitou-a na cama, pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma capa.
14 David|strong="H1732" te|strong="H0853" tuuk|strong="H3947" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh puencawn|strong="H4397" rhoek a tueih|strong="H7971" vaengah|strong="H9999" tah, “David|strong="H1931" a sa tlo|strong="H2470",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Quando Saul enviou mensageiros para prenderem a Davi, ela disse: Está doente.
15 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0853" sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh puencawn|strong="H4397" rhoek te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" tih, “Anih|strong="H9909" te ngawn|strong="H4191" hamla|strong="H9997" baiphaih|strong="H4296" neh|strong="H9996" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H5927" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.
16 Tedae|strong="H9999" baiphaih|strong="H4296" dongkah|strong="H0413" sithui|strong="H8655" vik te a|strong="H9909" lu|strong="H4763" dongah maae|strong="H5795" mul|strong="H3523" hoeng la puencawn|strong="H4397" rhoek loh|strong="H9998" kak|strong="H2009" a thoeng|strong="H0935" thil uh.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh Mikhal|strong="H4324" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" he|strong="H3602" tluk la kai|strong="H9901" nam phok|strong="H7411", ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" te|strong="H0853" na tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então perguntou Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste o meu inimigo ir e escapar? Respondeu Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir! Por que hei de matar-te?
18 David|strong="H1732" te yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" a loeih|strong="H4422" phoeiah|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" kah|strong="H9911" Samuel|strong="H8050" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5046" pah. Te phoeiah|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" neh|strong="H9999" cet|strong="H1980" rhoi tih|strong="H9999" Naioth|strong="H5121" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" rhoi.
18 Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh tih, “Ramah|strong="H7414" Naioth|strong="H5121" ah|strong="H9996" David|strong="H1732" om ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
19 E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" tuuk|strong="H3947" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh puencawn|strong="H4397" rhoek te a tueih|strong="H7971". Te vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" tarhoi|strong="H3862" te|strong="H0853" tonghma|strong="H5012" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" Samuel|strong="H8050" cawkdawk|strong="H5324" la a pai|strong="H5975" te a hmuh|strong="H7200" uh. Saul|strong="H7586" kah puencawn|strong="H4397" rhoek khaw|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" Mueihla|strong="H7307" loh a om|strong="H1961" thil|strong="H5921" dongah|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" boeih tonghma|strong="H5012" uh.
20 Então enviou Saul mensageiros para prenderem a Davi; quando eles viram a congregação de profetas profetizando, e Samuel a presidi-los, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" uh dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" a tloe|strong="H0312" rhoek a tueih|strong="H7971" hatah|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" nunan tonghma|strong="H5012" uh. Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a pathum|strong="H7992" duela a rhaep|strong="H3254" tih|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" rhoek te a tueih|strong="H7971" hatah|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" tonghma|strong="H5012" uh sumsoek.
21 Avisado disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Ainda terceira vez enviou Saul mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H1931" khaw|strong="H1571" Ramah|strong="H7414" la|strong="H9911" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Seku|strong="H7906" kah|strong="H9996" tangrhom|strong="H0953" puei|strong="H1419" la|strong="H5704" pawk|strong="H0935".
22 Então foi ele mesmo a Rama e, chegando ao poço grande que estava em Sécu, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 Te dongah|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" Naioth|strong="H5121" la|strong="H0413" pahoi|strong="H8033" cet|strong="H1980". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" khaw|strong="H1571" Pathen|strong="H0430" Mueihla|strong="H7307" loh a om|strong="H1961" thil|strong="H5921" dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" Naioth|strong="H5121" a|strong="H9909" pha|strong="H0935" duela|strong="H5704" voek tonghma|strong="H5012" bal.
23 Foi, pois, para Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus veio também sobre ele, e ele ia caminhando e profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Amah|strong="H1931" khaw|strong="H1571" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" a pit|strong="H6584" tih|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" amah|strong="H1931" tonghma|strong="H5012" bal|strong="H1571". Te|strong="H1931" khothaih|strong="H3117" puet|strong="H3605" khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" pumtling|strong="H6174" la yalh|strong="H5307". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921", “Saul|strong="H7586" khaw|strong="H1571" tonghma|strong="H5030" khuikah|strong="H9996" ni nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" uh.
24 E despindo as suas vestes, ele também profetizou diante de Samuel; e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.