1 Samuel 19

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H0413" khaw David|strong="H1732" te|strong="H0853" duek|strong="H4191" sak hamla|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H1696" pah. Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" longtah David|strong="H1732" te|strong="H9996" bahoeng|strong="H3966" a ngaih|strong="H2654".
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os servos sobre matar Davi. Mas Jônatas, filho de Saul, era muito afeiçoado a Davi.
2 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" te David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" tih, “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" loh nang|strong="H9905" he duek|strong="H4191" sak hamla|strong="H9997" m'mae|strong="H1245" coeng, te dongah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" duela|strong="H9996" ngaithuen|strong="H8104" uh, yinhnuk|strong="H5643" ah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" lamtah|strong="H9999" thuh|strong="H2244" uh,
2 Por isso, Jônatas revelou esse plano a Davi, dizendo: — Meu pai, Saul, quer matar você. Tenha cuidado amanhã cedo. Fique num lugar oculto e esconda-se.
3 Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" ka cet|strong="H3318" vetih|strong="H9999" na|strong="H0859" om nah|strong="H0834" lohma|strong="H7704" kah|strong="H9996" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9997" kana pai|strong="H5975" bitni. Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" kawng|strong="H9996" te kamah|strong="H0589" loh a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H1696" pah vetih|strong="H9999" mebang|strong="H4100" ka hmuh|strong="H7200" akhaw|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você.
4 David|strong="H1732" kawng te Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413" a then|strong="H2896" la a thui|strong="H1696" pah tih|strong="H9999", “A|strong="H9909" sal|strong="H5650" taeng|strong="H9996" neh David|strong="H1732" taengah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" nang loh lai|strong="H2398" khueh boeh|strong="H0408", anih loh nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" lai|strong="H2398" a khueh van moenih|strong="H3808", a|strong="H9909" khoboe|strong="H4639" khaw nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" bahoeng|strong="H3966" then|strong="H2896".
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: — Que o rei não peque contra o seu servo Davi, porque ele não pecou contra você. Pelo contrário, o que ele tem feito é muito bom para você.
5 A|strong="H9909" kut|strong="H3709" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" a hmoel|strong="H7760" tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" a ngawn|strong="H5221" khaw|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" loeihnah|strong="H8668" tanglue|strong="H1419" na hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" na kohoe|strong="H8055" ta. Tedae|strong="H9999" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" ommongsitoe|strong="H5355" thii|strong="H1818" dongah|strong="H9996" na tholh|strong="H2398" vetih, lunglilungla|strong="H2600" la David|strong="H1732" a duek|strong="H4191" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o Senhor efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Saul|strong="H7586" loh Jonathan|strong="H3083" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" rhang neh ka ngawn|strong="H4191" mahpawh|strong="H0518",” tila Saul|strong="H7586" loh a caeng|strong="H7650".
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: — Tão certo como vive o
7 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" olka|strong="H1697" he|strong="H0428" khaw anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" Jonathan|strong="H3083" loh boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5046" pah. Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" loh Saul|strong="H7586" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H0935" tih|strong="H9999" hlaem|strong="H0865" hlavai|strong="H8032" kah bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
7 Jônatas chamou Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul. E Davi esteve diante de Saul como antes.
8 Caemtloek|strong="H4421" loh a koei|strong="H3254" tih a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te hlah|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" te a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996". Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" hmasoe|strong="H4347" len|strong="H1419" neh a ngawn|strong="H5221" tih|strong="H9999" Philisti khaw David|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" uh.
8 E tornou a haver guerra. Davi lutou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e eles fugiram dele.
9 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah mueihla|strong="H7307" thae|strong="H7451" loh Saul|strong="H7586" soah|strong="H0413" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" caai|strong="H2595" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" khuiah|strong="H9996" ngol|strong="H3427". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh kut|strong="H3027" a luem|strong="H5059" nah.
9 E o espírito mau, enviado da parte do Senhor , veio sobre Saul. Ele estava sentado em sua casa, com a sua lança na mão, enquanto Davi dedilhava a harpa.
10 Saul|strong="H7586" loh David|strong="H1732" neh|strong="H9999" pangbueng|strong="H7023" te|strong="H9996" caai|strong="H2595" neh|strong="H9996" daeng|strong="H5221" rhenten hamla|strong="H9997" a moeh|strong="H1245" coeng dae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a phaelhael|strong="H6362" tak dongah|strong="H9999" caai|strong="H2595" te|strong="H0853" pangbueng|strong="H7023" dongah|strong="H9996" tlaeh|strong="H5221". David|strong="H1732" khaw|strong="H9999" tekah|strong="H1931" khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" a poeng a hal|strong="H4422".
10 Saul tentou encravar Davi na parede, porém ele se desviou e a lança foi se encravar na parede. Então Davi fugiu e escapou.
11 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te dawn|strong="H8104" tih|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" ngawn|strong="H4191" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh David|strong="H1732" im|strong="H1003" la|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a hlah|strong="H7971". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Mikhal|strong="H4324" te David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" tih, “Na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H0853" khoyin|strong="H3915" ah na|strong="H9905" loeih|strong="H4422" pawt|strong="H0369" koinih|strong="H0518" thangvuen|strong="H4279" ah na|strong="H0859" duek|strong="H4191" pawn ni,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Porém, naquela mesma noite, Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã. Porém Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se não fugir esta noite, amanhã você estará morto.
12 Te dongah|strong="H9999" Mikhal|strong="H4324" loh David|strong="H1732" te|strong="H0853" bangbuet|strong="H2474" longah|strong="H1157" a suntlak|strong="H3381" sak tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" sak daengah|strong="H9999" yong|strong="H1272" pueng tih|strong="H9999" a poeng a hal|strong="H4422" pueng.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Te phoeiah|strong="H9999" Mikhal|strong="H4324" loh sithui|strong="H8655" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" baiphaih|strong="H4296" dongah|strong="H0413" a soei|strong="H7760". A|strong="H9909" lu|strong="H4763" ah maae|strong="H5795" mul|strong="H3523" a khueh|strong="H7760" pah tih|strong="H9999" himbai|strong="H0899" neh|strong="H9996" a khuk|strong="H3680".
13 Mical pegou um ídolo do lar e o deitou na cama. Pôs um tecido de pelos de cabra sobre a cabeça do ídolo, e o cobriu com um manto.
14 David|strong="H1732" te|strong="H0853" tuuk|strong="H3947" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh puencawn|strong="H4397" rhoek a tueih|strong="H7971" vaengah|strong="H9999" tah, “David|strong="H1931" a sa tlo|strong="H2470",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Quando Saul enviou mensageiros para prender Davi, Mical disse: — Ele está doente.
15 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0853" sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh puencawn|strong="H4397" rhoek te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" tih, “Anih|strong="H9909" te ngawn|strong="H4191" hamla|strong="H9997" baiphaih|strong="H4296" neh|strong="H9996" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H5927" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
16 Tedae|strong="H9999" baiphaih|strong="H4296" dongkah|strong="H0413" sithui|strong="H8655" vik te a|strong="H9909" lu|strong="H4763" dongah maae|strong="H5795" mul|strong="H3523" hoeng la puencawn|strong="H4397" rhoek loh|strong="H9998" kak|strong="H2009" a thoeng|strong="H0935" thil uh.
16 Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
17 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh Mikhal|strong="H4324" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" he|strong="H3602" tluk la kai|strong="H9901" nam phok|strong="H7411", ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" te|strong="H0853" na tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então Saul disse a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Mical respondeu: — Porque ele me disse: “Deixe-me ir; se não, eu mato você.”
18 David|strong="H1732" te yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" a loeih|strong="H4422" phoeiah|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" kah|strong="H9911" Samuel|strong="H8050" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5046" pah. Te phoeiah|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" neh|strong="H9999" cet|strong="H1980" rhoi tih|strong="H9999" Naioth|strong="H5121" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" rhoi.
18 Assim, Davi fugiu e escapou, e foi até onde Samuel estava, em Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh tih, “Ramah|strong="H7414" Naioth|strong="H5121" ah|strong="H9996" David|strong="H1732" om ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá.
20 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" tuuk|strong="H3947" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh puencawn|strong="H4397" rhoek te a tueih|strong="H7971". Te vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" tarhoi|strong="H3862" te|strong="H0853" tonghma|strong="H5012" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" Samuel|strong="H8050" cawkdawk|strong="H5324" la a pai|strong="H5975" te a hmuh|strong="H7200" uh. Saul|strong="H7586" kah puencawn|strong="H4397" rhoek khaw|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" Mueihla|strong="H7307" loh a om|strong="H1961" thil|strong="H5921" dongah|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" boeih tonghma|strong="H5012" uh.
20 Então Saul enviou mensageiros para trazerem Davi. Quando viram um grupo de profetas profetizando, liderados por Samuel, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" uh dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" a tloe|strong="H0312" rhoek a tueih|strong="H7971" hatah|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" nunan tonghma|strong="H5012" uh. Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a pathum|strong="H7992" duela a rhaep|strong="H3254" tih|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" rhoek te a tueih|strong="H7971" hatah|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" tonghma|strong="H5012" uh sumsoek.
21 Quando soube disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Então Saul enviou um terceiro grupo de mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H1931" khaw|strong="H1571" Ramah|strong="H7414" la|strong="H9911" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Seku|strong="H7906" kah|strong="H9996" tangrhom|strong="H0953" puei|strong="H1419" la|strong="H5704" pawk|strong="H0935".
22 Então o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou ao poço grande na cidade de Seco, perguntou: — Onde estão Samuel e Davi? Responderam: — Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Te dongah|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" Naioth|strong="H5121" la|strong="H0413" pahoi|strong="H8033" cet|strong="H1980". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" khaw|strong="H1571" Pathen|strong="H0430" Mueihla|strong="H7307" loh a om|strong="H1961" thil|strong="H5921" dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" Naioth|strong="H5121" a|strong="H9909" pha|strong="H0935" duela|strong="H5704" voek tonghma|strong="H5012" bal.
23 Então Saul foi para a casa dos profetas, em Ramá. E o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Amah|strong="H1931" khaw|strong="H1571" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" a pit|strong="H6584" tih|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" amah|strong="H1931" tonghma|strong="H5012" bal|strong="H1571". Te|strong="H1931" khothaih|strong="H3117" puet|strong="H3605" khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" pumtling|strong="H6174" la yalh|strong="H5307". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921", “Saul|strong="H7586" khaw|strong="H1571" tonghma|strong="H5030" khuikah|strong="H9996" ni nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" uh.
24 Também ele despiu a sua túnica e profetizou diante de Samuel. E, sem a túnica, ficou deitado no chão todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso se diz: “Está também Saul entre os profetas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.