1 Samuel 16
Baibal Olcim (HLT) vs ACF
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Samuel|strong="H8050" te|strong="H0413", “Saul|strong="H7586" ham|strong="H0413" te me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" na|strong="H0859" nguek|strong="H0056" na coi ve? Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4427" lamloh|strong="H4480" anih|strong="H9909" te ka|strong="H0589" hnawt|strong="H3988" coeng. Na|strong="H9905" ki|strong="H7161" situi|strong="H8081" than|strong="H4390" lamtah|strong="H9999" cet|strong="H1980" laeh. A|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek khui lamkah te|strong="H9996" kamah|strong="H9901" kah manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" ka hmuh|strong="H7200" coeng dongah|strong="H3588" Bethlehem|strong="H1022" Jesse|strong="H3448" taengla|strong="H0413" nang|strong="H9905" kan tueih|strong="H7971" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Então disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Tedae|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" loh, “Metlam|strong="H0349" ka caeh|strong="H1980" eh? Saul|strong="H7586" loh a yaak|strong="H8085" vetih|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" ni ta,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
3 Tedae, “Hmueih|strong="H2077" vaengah|strong="H9996" Jesse|strong="H3448" te|strong="H9997" khue|strong="H7121" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" saii|strong="H6213" ham te|strong="H0834" kai|strong="H0595" loh kan tueng|strong="H3045" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413", 'Anih|strong="H0834" ka ti|strong="H0559",’ te kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" hang koelh|strong="H4886",” a ti|strong="H0559" nah.
3 E convidarás a Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H1696" te|strong="H0834" Samuel|strong="H8050" loh a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" Bethlehem|strong="H1035" a pha|strong="H0935" hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" te khopuei|strong="H5892" ka a hamca|strong="H2205" rhoek lakueng|strong="H2729" uh tih|strong="H9999", “Sading|strong="H7965" la na|strong="H9905" pawk|strong="H0935" dae a?,” a ti|strong="H0559" na uh.
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 Te dongah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" nawn|strong="H2076" hamla|strong="H9997" sading|strong="H7965" la ka pawk|strong="H0935" coeng. Ciim|strong="H6942" uh lamtah|strong="H9999" hmueih|strong="H2077" ah|strong="H9996" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0854" halo|strong="H0935" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
5 E disse ele: É de paz, vim sacrificar ao Senhor; santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou ao sacrifício.
6 A|strong="H9908" pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Eliab|strong="H0446" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" hmaiah|strong="H5048" amah|strong="H9909" kah a koelh|strong="H4899" pawn maco|strong="H0389" he,” a ti|strong="H0559".
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Samuel|strong="H8050" te|strong="H0413", “A|strong="H9909" mueimae|strong="H4758" neh|strong="H9999" a|strong="H1364,H6967" song a sang te|strong="H0413" paelki|strong="H5027" boeh|strong="H0408". Hlang|strong="H0120" kah a hmuh|strong="H7200" bangla|strong="H0834" a hmuh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te a hnawt|strong="H3988" pah. Hlang|strong="H0120" loh a suisak|strong="H5869" te|strong="H9997" a hmuh|strong="H7200" dae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh a thinko|strong="H3824" ni a hmuh|strong="H7200",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Te dongah|strong="H9999" Jesse|strong="H3448" loh Abinadab|strong="H0041" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a thak|strong="H5674" hatah|strong="H9999", “Anih|strong="H2088" te|strong="H9996" khaw|strong="H1571" BOEIPA|strong="H3068" loh a tuek|strong="H0977" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Então chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor.
9 Te phoeiah|strong="H9999" Jesse|strong="H3448" loh Shammah|strong="H8048" te athawt|strong="H5674" hatah|strong="H9999", “Anih|strong="H2088" te|strong="H9996" khaw|strong="H1571" BOEIPA|strong="H3068" loh a tuek|strong="H0977" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então Jessé fez passar a Sama; porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor.
10 Jesse|strong="H3448" loh a|strong="H9909" parhih|strong="H7651" ca|strong="H1121" te Samuel|strong="H8050" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a thawt|strong="H5674" coeng dae|strong="H9999" Jesse|strong="H3448" te|strong="H0413" Samuel|strong="H8050" loh, “Amih|strong="H0428" te|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh a tuek|strong="H0977" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Assim fez passar Jessé a seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido a estes.
11 Te dongah|strong="H9999" Jesse|strong="H3448" te|strong="H0413" Samuel|strong="H8050" loh, “Camoe|strong="H5288" rhoek te|strong="H9998" boeih|strong="H8552" pawn a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os moços? E disse: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, porquanto não nos assentaremos até que ele venha aqui.
12 A tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H1932" a lingphung|strong="H0132" la sakthen|strong="H3303" mik|strong="H5869" neh|strong="H5973" mueihmuh|strong="H7210" khaw|strong="H9999" then|strong="H2896". Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Thoo|strong="H6965" lamtah anih|strong="H1931" he|strong="H2088"BOEIPA|strong="H3068"amah|strong="H9909" ham|strong="H3588" koelh|strong="H4886" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 Te daengah|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" loh situi|strong="H8081" ki|strong="H7161" te a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek kah lakli|strong="H7130" ah David|strong="H9909" te|strong="H0853" a koelh|strong="H4886". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" lamlong|strong="H4480" tah BOEIPA|strong="H3068" kah Mueihla|strong="H7307" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413" sarhi|strong="H6743" a tak tih|strong="H9999" a so|strong="H9911" la cungphoek|strong="H4605" hang. Te phoeiah|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" la|strong="H9911" cet|strong="H1980".
13 Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi; então Samuel se levantou, e voltou a Ramá.
14 — ausente —
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e atormentava-o um espírito mau da parte do Senhor.
15 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" te a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh, “Pathen|strong="H0430" kah mueihla|strong="H7307" thae|strong="H7451" loh nang|strong="H9905" n'let|strong="H1204" sak coeng|strong="H4994" he|strong="H2009".
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora o espírito mau da parte de Deus te atormenta;
16 Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah ka|strong="H9900" boeipa|strong="H0113" loh thui|strong="H0559" lamtah rhotoeng|strong="H3658" tum|strong="H5059" aka ming|strong="H3045" hlang|strong="H0376" pakhat te tlam|strong="H1245" uh saeh. Te daengah|strong="H9999" ni Pathen|strong="H0430" kah mueihla|strong="H7307" thae|strong="H7451" te nang|strong="H9905" soah|strong="H5921" a om|strong="H1961" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh|strong="H9996" rhotoeng te a tum|strong="H5059" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" a then|strong="H2896" eh?,” a ti|strong="H0559" na uh.
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa, e será que, quando o espírito mau da parte de Deus vier sobre ti, então ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" a tum|strong="H5059" aka then|strong="H3190" hlang|strong="H0376" te so|strong="H7200" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H0935" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 Te vaengah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoek khuikah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Bethlehem|strong="H1022" Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" te ka hmuh|strong="H7200" dae ta|strong="H2009". Anih loh a tum|strong="H5059" thai|strong="H3045" tih|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" hlangrhalh|strong="H1368", caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376", olka|strong="H1697" aka yakming|strong="H0995", a suisak|strong="H8389" neh aka om hlang|strong="H0376" la om tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H5973" BOEIPA|strong="H3068" loh a om puei bal,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Então respondeu um dos moços, e disse: Eis que tenho visto a um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente e vigoroso, e homem de guerra, e prudente em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 Saul|strong="H7586" loh Jesse|strong="H3448" taengla|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" rhoek te a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" capa|strong="H1121" David|strong="H1732", boiva|strong="H6629" taengah|strong="H9996" aka om te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" han tueih|strong="H7971" dae,” a ti|strong="H0559" nah.
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Te dongah|strong="H9999" Jesse|strong="H3448" loh laak|strong="H2543", vaidam|strong="H3899", misur|strong="H3196" tuitang|strong="H4997", maae|strong="H5795" ca|strong="H1423" pakhat|strong="H0259" te a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" David|strong="H1732" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" Saul|strong="H7586" taengla|strong="H0413" a pat|strong="H7971".
20 Então tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 David|strong="H1732" te Saul|strong="H7586" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975". Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te bahoeng|strong="H3966" a lungnah|strong="H0157" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah|strong="H9997" hnopai|strong="H3627" phuei|strong="H5375" la pahoi a om|strong="H1961" sak.
21 Assim Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito, e foi seu pajem de armas.
22 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh Jesse|strong="H3448" taengla|strong="H0413" hlang a tueih|strong="H7971" tih, “David|strong="H1732" he ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" a dang|strong="H4672" coeng dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" om|strong="H5975" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar a Davi perante mim, pois achou graça em meus olhos.
23 Pathen|strong="H0430" kah mueihla|strong="H7307" loh Saul|strong="H7586" te a pha|strong="H1961" tih a om|strong="H1961" thil takuem|strong="H9996" vaengah|strong="H9999", David|strong="H1732" loh rhotoeng|strong="H3658" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh|strong="H9996" a tum|strong="H5059" pah. Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" dongkah|strong="H5921" mueihla|strong="H7307" thae|strong="H7451" a nong|strong="H5493" dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" khaw hoengpoek|strong="H7304" tih|strong="H9999" a then|strong="H2896" pah.
23 E sucedia que, quando o espírito mau da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.