1 Samuel 14
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Hnin|strong="H3117" at a om|strong="H1961" nen|strong="H9999" tah Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" loh a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" cadong|strong="H5288" te|strong="H0413", “Halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" rhalvang|strong="H5676" ah|strong="H4480" Philisti|strong="H6430" rhaltawt hmuen|strong="H4673" te|strong="H0413" paan|strong="H5674" sih,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Certo dia, Jônatas, filho de Saul, disse ao seu jovem escudeiro: "Vamos ao destacamento filisteu, do outro lado". Ele, porém, não contou isto a seu pai.
2 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" tah Gibeah|strong="H1390" bawt|strong="H7097" ah|strong="H9996", Migron|strong="H4051" kah|strong="H9996" tale|strong="H7416" thing hmuiah|strong="H8478" ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" pilnam|strong="H5971" he hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" tluk|strong="H9995" om uh.
2 Saul estava sentado debaixo de uma romãzeira na fronteira de Gibeá, em Migrom. Com ele estavam uns seiscentos soldados,
3 Te vaengah|strong="H9999" hnisui|strong="H0646" aka bai|strong="H5375" tih Shiloh|strong="H7887" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah khosoih|strong="H3548" la aka om Eli|strong="H5941" capa|strong="H1121" Phinekha|strong="H6372" koca|strong="H1121" Ikhabod|strong="H0350" mana|strong="H0251" Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121" Ahijah|strong="H0281" khaw om. Tedae|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" a caeh|strong="H1980" te|strong="H3588" pilnam|strong="H5971" loh a ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808".
3 entre os quais Aías, que levava o colete sacerdotal. Ele era filho de Aitube, irmão de Icabode, filho de Finéias e neto de Eli, o sacerdote do Senhor em Siló. Ninguém sabia que Jônatas havia saído.
4 Philisti|strong="H6430" rhaltawt hmuen|strong="H4673" paan|strong="H5674" ham|strong="H9997" te|strong="H5921" Jonathan|strong="H3129" loh a laklo|strong="H0996" kah lamkai|strong="H4569" longah a mae|strong="H1245". Te vaengah rhalvangan|strong="H5676" khat|strong="H2088" benah|strong="H4480" thaelpang|strong="H5553" cangngok|strong="H8127" la om tih|strong="H9999" rhalvangan|strong="H5676" khat|strong="H2088" benah|strong="H4480" thaelpang|strong="H5553" cangngok|strong="H8127" la om bal. Pakhat|strong="H0259" a ming|strong="H8034" ah Bozez|strong="H0949" tih|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" tah a ming|strong="H8034" ah Seneh|strong="H5573" ni.
4 Em cada lado do desfiladeiro que Jônatas pretendia atravessar para chegar ao destacamento filisteu, havia um penhasco íngreme; um se chamava Bozez; o outro, Sené.
5 Lungto cangngok|strong="H8127" pakhat|strong="H0259" te tlangpuei|strong="H6828" kah|strong="H4480" Mikmash|strong="H4363" imdan|strong="H4136" ah, pakhat|strong="H0259" te|strong="H9998" tuithim|strong="H5045" kah|strong="H4480" Geba|strong="H1387" imdan|strong="H4136" ah tungpuei|strong="H4690" la pai.
5 Havia um penhasco ao norte, na direção de Micmás, e outro ao sul, na direção de Geba.
6 Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" cadong|strong="H5288" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" sih lamtah|strong="H9999", pumdul|strong="H6189" rhoek kah rhaltawt hmuen|strong="H4673" ke|strong="H0413" paan|strong="H5674" sih. Amih|strong="H0428" te BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" khaming|strong="H0194". A yol|strong="H4592" a yet|strong="H7227" neh|strong="H9996" khang|strong="H3467" ham|strong="H9997" te BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" kanghalhkung|strong="H4622" a om moenih|strong="H0369".
6 E Jônatas disse a seu escudeiro: "Vamos ao destacamento daqueles incircuncisos. Talvez o Senhor aja em nosso favor, pois nada pode impedir o Senhor de salvar, seja com muitos ou com poucos".
7 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh, “Na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" aka om te|strong="H0834" tah boeih|strong="H3605" saii|strong="H6213" ngawn. Na|strong="H9903" ngaih bangla|strong="H9997" vikvuek|strong="H5186" uh ngawn, na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" kah bangla|strong="H9995" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" ka|strong="H9901" om ngawn he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Disse seu escudeiro: "Faze tudo o que tiveres em mente; eu irei contigo".
8 Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh, “Mamih|strong="H0587" rhoi loh hlang|strong="H0376" te|strong="H0413" m'paan|strong="H5674" coeng tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" m'phoe|strong="H1540" pawn ni he|strong="H2009".
8 Jônatas disse: "Venha, vamos atravessar na direção dos soldados e deixaremos que nos avistem.
9 Tedae|strong="H3588" mamih|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H0413" ni, “Nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" kaimih|strong="H9900" ka pawk|strong="H5060" hil|strong="H5704" duem|strong="H1826" rhoi dae,” a ti|strong="H0559" uh atah|strong="H0518" mah|strong="H9900" paihmuen|strong="H8478" ah pai|strong="H5975" sih lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" cet|strong="H5927" boel|strong="H3808" sih,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Se nos disserem: ‘Esperem aí até que cheguemos perto’, ficaremos onde estivermos e não avançaremos.
10 Tedae|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H5921" ha luei|strong="H5927" laeh,” a ti|strong="H0559" uh van|strong="H3541" atah|strong="H0518" luei|strong="H5927" van|strong="H9999" sih. Amih|strong="H9908" te BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" coeng dongah|strong="H9999" tahae|strong="H2088" kah he mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" miknoek|strong="H0226" la om coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Mas, se disserem: ‘Subam até aqui’, subiremos, pois este será um sinal para nós de que o Senhor os entregou em nossas mãos".
11 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" khaw Philisti|strong="H6430" rhaltawt hmuen|strong="H4673" taengla|strong="H0413" a moe|strong="H1540" rhoi hatah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhoek loh, “Aka thuh|strong="H2244" uh tangtae Hebrew|strong="H5680" loh a khui|strong="H2356" lamkah|strong="H4480" ha moe|strong="H3318" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh.
11 Então os dois se deixaram ver pelo destacamento dos filisteus, que disseram: "Vejam, os hebreus estão saindo dos buracos onde estavam escondidos".
12 Te dongah|strong="H9999" rhaltawt|strong="H4675" hlang|strong="H0376" rhoek loh Jonathan|strong="H3129" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" ha luei|strong="H5927" rhoi lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" rhoi te|strong="H0853" olka|strong="H1697" kan thuituen|strong="H3045" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
12 E gritaram para Jônatas e seu escudeiro: "Subam até aqui e lhes daremos uma lição". Diante disso, Jônatas disse a seu escudeiro: "Siga-me; o Senhor os entregou nas mãos de Israel".
13 Jonathan|strong="H3129" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H5921" a luei|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a rhoi van. Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" aka cungku|strong="H5307" rhoek te a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a ngawn|strong="H4191" pah.
13 Jônatas escalou, usando as mãos e os pés, e o escudeiro foi logo atrás. Jônatas começou a derrubá-los, e seu escudeiro, logo atrás dele, os matava.
14 Jonathan|strong="H3129" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh a tloek|strong="H5221" lamhma|strong="H7223" dongah khohmuen|strong="H7704" kah rhoi|strong="H6776" hma|strong="H4618" ngancawn|strong="H2677" ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" pakul|strong="H6242" tluk|strong="H9995" tah hmasoe|strong="H4347" la om|strong="H1961".
14 Naquele primeiro ataque, Jônatas e seu escudeiro mataram cerca de vinte homens numa pequena área de terra.
15 Te vaengah|strong="H9999" lambong|strong="H4264" khuiah|strong="H9996" khaw, lohma|strong="H7704" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", rhaltawt hmuen|strong="H4673" kah pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" khaw thuennah|strong="H2731" om|strong="H1961". Amih|strong="H1992" a lakueng|strong="H2729" uh vaengah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" te tlai|strong="H7264" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" taengkah thuennah|strong="H2731" bangla|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
15 Então caiu terror sobre todo o exército, tanto sobre os que estavam no acampamento e no campo, como sobre os que estavam nos destacamentos e até mesmo nas tropas de ataque. O chão tremeu e houve um pânico terrível.
16 Benjamin|strong="H1144" Gibeah|strong="H1390" kah|strong="H9996" Saul|strong="H7586" kah|strong="H9997" rhaltawt|strong="H6822" rhoek loh a sawt|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999" tah hlangping|strong="H1995" te tarha|strong="H2009" paci|strong="H4127" tih|strong="H9999" he|strong="H1988" ben he bang la a caeh|strong="H1980" pah.
16 As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim viram o exército filisteu se dispersando, correndo em todas as direções.
17 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9997", “So|strong="H7200" uh lah, mamih|strong="H9900" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" aka cet|strong="H1980" rhoek te|strong="H4310" thuep|strong="H6485" uh lah,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então Saul disse aos seus soldados: "Contem os soldados e vejam quem está faltando". Quando o fizeram, viram que Jônatas e seu escudeiro não estavam presentes.
18 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" kah thingkawng|strong="H0727" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengla|strong="H9999" a om|strong="H1961" coeng dongah|strong="H3588" Ahijah|strong="H0281" te|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh, “Pathen|strong="H0430" kah thingkawng|strong="H0727" te|strong="H9912" hang khuen|strong="H5066",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Saul ordenou a Aías: "Traga a arca de Deus". Naquele tempo ela estava com os israelitas.
19 Saul|strong="H7586" loh khosoih|strong="H3548" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" vaengah|strong="H5704" Philisti|strong="H6430" rhaehhmuen|strong="H4264" khuikah|strong="H9996" hlangping|strong="H1995" aka pongpa|strong="H1980" te|strong="H0834" a yet|strong="H7227" la muep pongpa|strong="H1980" uh. Te dongah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te vawk poem|strong="H0622" ne,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, o tumulto no acampamento filisteu ia crescendo cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: "Não precisa trazer a arca".
20 Te daengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te a hueh|strong="H2199" tih|strong="H9999" caem|strong="H4421" te|strong="H5704" a paan|strong="H0935" uh. Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" kah cunghang|strong="H2719" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te a cuk|strong="H1961" thil|strong="H9996" tarha|strong="H2009" dongah soekloeknah|strong="H4103" loh len|strong="H1419" khungdaeng|strong="H3966".
20 Então Saul e todos os soldados se reuniram e foram para a batalha. Encontraram os filisteus em total confusão, ferindo uns aos outros com suas espadas.
21 Hebrew|strong="H5680" rhoek loh hlaem|strong="H0865" hlavai|strong="H8032" ah|strong="H9995" tah Philisti|strong="H6430" taengla|strong="H9997" om|strong="H1961" uh tih rhaehhmuen|strong="H4264" kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" taengla|strong="H5973" cet|strong="H5927" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" taengkah|strong="H5973" Israel|strong="H3478" taengla|strong="H5973" koep om|strong="H1961" uh.
21 Alguns hebreus que antes estavam do lado dos filisteus e que com eles tinham ido ao acampamento filisteu, passaram para o lado dos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 Philisti|strong="H6430" rhoek rhaelrham|strong="H5127" coeng tila|strong="H3588" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" aka thuh|strong="H2244" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" dongah|strong="H9996" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0310" koep|strong="H1571" kaibaeng|strong="H1692" uh.
22 Quando todos os israelitas que haviam se escondido nos montes de Efraim ouviram que os filisteus batiam em retirada, também entraram na batalha, perseguindo-os.
23 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a khang|strong="H3467" dongah|strong="H9999" caem|strong="H4421" loh Bethaven|strong="H1007" a poeng|strong="H5674" phai.
23 Assim o Senhor concedeu vitória a Israel naquele dia, e a batalha se espalhou para além de Bete-Áven.
24 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" te a tueihno|strong="H5065" coeng. Saul|strong="H7586" loh pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a tap|strong="H0422" tih, “Hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" buh|strong="H3899" aka ca|strong="H0398" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" tah thaephoei|strong="H0779" thil saeh, ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" soah|strong="H4480" phu ka loh|strong="H5358" vaengah|strong="H9999",” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh buh|strong="H3899" ten|strong="H2938" pawh|strong="H3808".
24 Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, pois Saul havia lhes imposto um juramento, dizendo: "Maldito seja todo o que comer antes do anoitecer, antes que eu tenha me vingado de meus inimigos! " Por isso ninguém tinha comido nada.
25 Te daengah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" loh duup|strong="H3293" neh|strong="H9999" diklai|strong="H7704" hman|strong="H6440" kah|strong="H5921" khoitui|strong="H1706" aka om|strong="H1961" te|strong="H9996" a paan|strong="H0935" uh pueng.
25 O exército inteiro entrou num bosque, onde havia mel no chão.
26 Pilnam|strong="H5971" loh duup|strong="H3293" khuiah|strong="H0413" khoitui|strong="H1706" tuicip|strong="H1982" te lawt|strong="H2009" a thoeng|strong="H0935" thil. Tedae|strong="H9999" olhlo|strong="H7621" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" loh a rhih|strong="H3372" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" ka|strong="H6310" khuila|strong="H0413" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" puei|strong="H5381" pawh|strong="H0369".
26 Eles viram o mel escorrendo, contudo ninguém comeu pois temiam o juramento.
27 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh pilnam|strong="H5971" a toem|strong="H7650" a ngam vaengah|strong="H9996" Jonathan|strong="H3129" loh ya|strong="H8085" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" caitueng|strong="H4294" hmuidong|strong="H7097" te|strong="H0853" a khoh|strong="H7971" tih duup|strong="H3295" kah khoitui|strong="H1706" khuila|strong="H9996" a nuem|strong="H2881". A hmuh|strong="H7200" lawt neh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" te a|strong="H9909" ka|strong="H6310" dongla|strong="H0413" a coh|strong="H7725" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a tueng|strong="H0215" pah.
27 Jônatas, porém, não sabia do juramento que seu pai havia imposto ao exército de modo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão e a molhou no favo de mel. Quando comeu seus olhos brilharam.
28 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khuikah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh ol a caeng|strong="H7650" a caeng|strong="H7650" tih, 'Tihnin|strong="H3117" ah caak|strong="H3899" aka ca|strong="H0398" hlang|strong="H0376" tah thaephoei|strong="H0779" thil la om coeng,’ a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" he|strong="H9998" lamlum|strong="H5888",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Então um dos soldados lhe disse: "Seu pai impôs ao exército um juramento severo, dizendo: ‘Maldito seja todo o que comer hoje! ’ Por isso os homens estão exaustos".
29 Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" loh, “Khohmuen|strong="H0776" kongah|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh n'lawn|strong="H5916" coeng. He|strong="H2088" khoitui|strong="H1706" bet|strong="H4592" ka ten|strong="H2938" dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" a tueng|strong="H0215" he hmu|strong="H7200" uh van lah.
29 Jônatas disse: "Meu pai trouxe desgraça para nós. Veja como meus olhos brilham desde que provei um pouco deste mel.
30 A|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" kah kutbuem|strong="H7998" a hmuh|strong="H4672" uh te|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" loh tihnin|strong="H3117" ah ca|strong="H0398" lammah ca|strong="H0398" van|strong="H0637" mai|strong="H3588" koinih|strong="H3863" Philisti|strong="H6430" khuiah|strong="H9996" hmasoe|strong="H4347" yet|strong="H7235" pawt|strong="H3808" suidae a?,” a ti|strong="H0559".
30 Como teria sido bem melhor se os homens tivessem comido hoje um pouco do que tomaram dos seus inimigos. A matança de filisteus não teria sido ainda maior? "
31 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Philisti|strong="H6430" te|strong="H9996" Mikmash|strong="H4363" lamloh|strong="H4480" Aijalon|strong="H0357" duela|strong="H9911" a tloek|strong="H5221" uh tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw mat|strong="H3966" tawn|strong="H5888".
31 Naquele dia, depois de derrotarem os filisteus, desde Micmás até Aijalom, os israelitas estavam completamente exaustos.
32 Te tlam te a saii|strong="H6213" vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te kutbuem|strong="H7998" kutbuem|strong="H7998" dongla|strong="H0413" cu|strong="H5860". Te phoeiah|strong="H9999" boiva|strong="H6629" khaw|strong="H9999", saelhung|strong="H1241" khaw, saelhung|strong="H1241" ca|strong="H1121" khaw|strong="H9999" a loh|strong="H3947" uh. Te te diklai|strong="H0776" ah|strong="H9911" a ngawn|strong="H7819" uh tih|strong="H9999" a thii|strong="H1818" khaw pilnam|strong="H5971" loh a caak|strong="H0398" thil|strong="H5921".
32 Eles então se lançaram sobre os despojos e pegaram ovelhas, bois e bezerros, e mataram-nos ali mesmo e comeram a carne com o sangue.
33 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh tih, “Thii|strong="H1818" a caak|strong="H0398" dongah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" tholh|strong="H2398" uh coeng ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
33 E alguém disse a Saul: "Veja, os soldados estão pecando contra o Senhor, comendo carne com sangue". Ele disse: "Vocês foram infiéis. Rolem uma grande pedra até aqui.
34 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9996" taekyak|strong="H6327" uh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah. Hlang|strong="H0376" boeih loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" a|strong="H9909" vaito|strong="H7794" khaw|strong="H9999", hlang|strong="H0376" boeih loh a|strong="H9909" tu|strong="H7716" hang khuen|strong="H5066" saeh. He|strong="H2088" ah|strong="H9996" ngawn|strong="H7819" uh lamtah|strong="H9999" ca|strong="H0398" uh. Tedae|strong="H9999" a thii|strong="H1818" neh|strong="H0413" na caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" tah BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" na tholh|strong="H2398" uh pawt|strong="H3808" nim?,” a ti|strong="H0559" nah.
34 Saiam entre os soldados e digam-lhes: ‘Cada um traga a mim seu boi ou sua ovelha, abatam-nos e comam a carne aqui. Não pequem contra o Senhor comendo carne com sangue’ ". Assim, cada um levou seu boi naquela noite e ali os abateram.
35 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" hmueihtuk|strong="H4196" a suem|strong="H1129" te anih|strong="H9909" loh BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" lamhma|strong="H2490" cuek a suem|strong="H1129" hmueihtuk|strong="H4196" la om.
35 Então, Saul edificou um altar para o Senhor; foi a primeira vez que fez isso.
36 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Khoyin|strong="H3915" ah Philisti|strong="H6430" hnuk|strong="H0310" te suntlak|strong="H3381" thil sih lamtah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" khosae|strong="H0216" duela|strong="H5704" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" poelyoe|strong="H0962" sih, amih|strong="H9908" hlang|strong="H0376" te|strong="H9996" hlun|strong="H7604" boel|strong="H3808" sih,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" aka then|strong="H2896" sarhui|strong="H3605" tah saii|strong="H6213" laeh,” a ti|strong="H0559" na uh. Tedae|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" longtah, “Pathen|strong="H0430" taengla|strong="H0413" pahoi|strong="H1988" nawn|strong="H7126" uh sih,” a ti|strong="H0559" nah.
36 Saul disse ainda: "Desçamos atrás dos filisteus, à noite, e os saqueemos até o amanhecer, e não deixemos vivo nem um só deles". Eles responderam: "Faze o que achares melhor". O sacerdote, porém, disse: "Consultemos aqui a Deus".
37 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" te|strong="H9996" Saul|strong="H7586" loh, “Philisti|strong="H6430" hnukah|strong="H0310" ka suntla|strong="H3381" aya|strong="H9994"? Amih|strong="H9908" ke Israel|strong="H3478" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" na paek|strong="H5414" aya|strong="H9994"? tila a dawt|strong="H7592". Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te doo|strong="H6030" pawh|strong="H3808".
37 Então Saul perguntou a Deus: "Devo perseguir os filisteus? Tu os entregarás nas mãos de Israel? " Mas naquele dia Deus não lhe respondeu.
38 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" a cong|strong="H6438" cong ah boeih|strong="H1988" ha mop|strong="H5066" saeh lamtah|strong="H9999" ming|strong="H3045" uh saeh. Tihnin|strong="H3117" kah aka om|strong="H1961" tholhnah|strong="H2403" he|strong="H2063" hmu|strong="H7200" uh van|strong="H9999" saeh.
38 Disse então Saul: "Venham cá, todos vocês que são líderes do exército, e descubramos que pecado foi cometido hoje.
39 BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah|strong="H3588" Israel|strong="H3478" he|strong="H0853" a khang|strong="H3467". Te|strong="H9909" loh ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" om|strong="H3426" puei|strong="H9996" mai cakhaw|strong="H0518" Jonathan he duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh anih|strong="H9909" te doo|strong="H6030" voel pawh|strong="H0369".
39 Juro pelo nome do Senhor, o libertador de Israel, mesmo que seja meu filho Jônatas, ele morrerá". Mas ninguém disse uma só palavra.
40 Te phoeiah|strong="H9999", “Nangmih|strong="H0859" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0413" rhalvangan|strong="H5676" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9997" om|strong="H1961" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" tah rhalvangan|strong="H5676" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9997" ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
40 Então disse Saul a todos os israelitas: "Fiquem vocês de um lado; eu e meu filho Jônatas ficaremos do outro". E eles responderam: "Faze o que achares melhor".
41 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “A cuemthuek|strong="H8549" mah m'pae|strong="H3051",” a ti|strong="H0559" nah.
41 E Saul orou ao Senhor, ao Deus de Israel: "Dá-me a resposta certa". A sorte caiu em Jônatas e Saul, e os soldados saíram livres.
42 Saul|strong="H7586" loh, “Kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" laklo|strong="H0996" ah hmulung naan|strong="H5307" lah,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" a tuuk|strong="H3920".
42 Saul disse: "Tirem sortes entre mim e meu filho Jônatas". E Jônatas foi indicado.
43 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh Jonathan|strong="H3129" te|strong="H0413", “Na saii|strong="H6213" te|strong="H4100" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
43 Então Saul disse a Jônatas: "Diga-me o que você fez". E Jônatas lhe contou: "Eu provei um pouco de mel com a ponta de minha vara. Estou pronto para morrer".
44 Saul|strong="H7586" loh, “Jonathan|strong="H3129"! duek|strong="H4191" khaw duek|strong="H4191" laeh, Pathen|strong="H0430" loh n'saii|strong="H6213" vetih|strong="H9999" n'talh|strong="H3254" bal|strong="H3541" ve,” a ti|strong="H0559" nah.
44 Saul disse: "Que Deus me castigue com todo rigor, caso você não morra, Jônatas! "
45 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413" pilnam|strong="H5971" loh, “Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" khangnah|strong="H3444" a len|strong="H1419" la aka saii|strong="H6213" Jonathan|strong="H3129" te|strong="H0834" duek|strong="H4191" saeh e|strong="H9994"? BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" nen tah savisava|strong="H2486", tihnin|strong="H3117" ah he Pathen|strong="H0430" loh a saii|strong="H6213" puei|strong="H5973" dongah|strong="H3588", a|strong="H9909" lu|strong="H7218" lamkah|strong="H4480" samtlang|strong="H8185" pakhat pataeng lai|strong="H0776" la|strong="H9911" rhul|strong="H5307" mahpawh|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" nah.
45 Os soldados, porém, disseram a Saul: "Será que Jônatas, que trouxe esta grande libertação para Israel deve morrer? Nunca! Juramos pelo nome do Senhor, nem um só cabelo de sua cabeça cairá ao chão, pois ele fez isso hoje com o auxílio de Deus". Então os homens resgataram Jônatas, e ele não foi morto.
46 Te daengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" khaw Philisti|strong="H6430" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" vik nong|strong="H5927" tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" khaw amah|strong="H9908" hmuen|strong="H4725" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh.
46 E Saul parou de perseguir os filisteus, e eles voltaram para sua própria terra.
47 Saul|strong="H7586" loh Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" mangpa|strong="H4410" la huul|strong="H3920" uh tih|strong="H9999", a kaepvai|strong="H5439" kah a|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" boeih|strong="H3605", Moab|strong="H4124" khaw|strong="H9999", Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999", Edom|strong="H0123" khaw|strong="H9999", Zobah|strong="H6678" manghai|strong="H4428" rhoek neh|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" khaw a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" a hoilae|strong="H6437" tih, a tulnoi|strong="H7561".
47 Quando Saul assumiu o reinado sobre Israel, lutou contra os seus inimigos em redor: moabitas, amonitas, edomitas, os reis de Zobá e os filisteus. Para qualquer lado que fosse, infligia-lhes castigo.
48 Caem|strong="H2428" neh a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" Amalek|strong="H6002" te|strong="H0853" a tloek|strong="H5221" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" aka reth|strong="H8154" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" Israel|strong="H3478" te a huul|strong="H5337".
48 Lutou corajosamente e derrotou os amalequitas, libertando Israel das mãos daqueles que os saqueavam.
49 Saul|strong="H7586" ca|strong="H1121" rhoek he Jonathan|strong="H3129" khaw|strong="H9999", Ishee|strong="H3440" khaw|strong="H9999", Malkhishua|strong="H4444" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoi|strong="H8147" khaw a ming|strong="H8034" om|strong="H1961" uh. A canu a ham|strong="H1067" ming|strong="H8034" tah Merab|strong="H4764" tih|strong="H9999" a noe|strong="H6996" ming|strong="H8034" Mikhal|strong="H4324" ni.
49 Os filhos de Saul foram Jônatas, Isvi e Malquisua. O nome de sua filha mais velha era Merabe, e o da mais nova era Mical.
50 Saul|strong="H7586" yuu|strong="H0802", a ming|strong="H8034" ah Ahinoam|strong="H0293" he Ahimaaz|strong="H0290" canu|strong="H1323" ni. Anih|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269", a ming|strong="H8034" ah Abner|strong="H0074" he khaw Saul|strong="H7586" kah a napanoe|strong="H1730" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" ni.
50 Sua mulher chamava-se Ainoã e era filha de Aimaás. O nome do comandante do exército de Saul era Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 Kish|strong="H7027" he tah Saul|strong="H7586" kah a napa|strong="H0001" la om tih|strong="H9999", Abiel|strong="H0022" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" he tah Ner|strong="H5369" kah a napa|strong="H0001" la om.
51 Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Saul|strong="H7586" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" he Philisti|strong="H6430" neh|strong="H5921" caemtloek|strong="H4421" he a tlungluen|strong="H2389" la om|strong="H1961". Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te hlangrhalh|strong="H1368" neh|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" ca|strong="H1121" khaw boeih|strong="H3605" a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a coi|strong="H0622".
52 Houve guerra acirrada contra os filisteus durante todo o reinado de Saul. Por isso sempre que Saul conhecia um homem forte e corajoso, alistava-o no seu exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.