1 Samuel 14

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hnin|strong="H3117" at a om|strong="H1961" nen|strong="H9999" tah Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" loh a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" cadong|strong="H5288" te|strong="H0413", “Halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" rhalvang|strong="H5676" ah|strong="H4480" Philisti|strong="H6430" rhaltawt hmuen|strong="H4673" te|strong="H0413" paan|strong="H5674" sih,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Ora, sucedeu que, num dia, Jônatas, o filho de Saul, disse ao jovem que carregava a sua armadura: Vem e atravessemos até a guarnição dos filisteus que está no outro lado. Porém, ele não contou ao seu pai.
2 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" tah Gibeah|strong="H1390" bawt|strong="H7097" ah|strong="H9996", Migron|strong="H4051" kah|strong="H9996" tale|strong="H7416" thing hmuiah|strong="H8478" ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" pilnam|strong="H5971" he hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" tluk|strong="H9995" om uh.
2 E Saul esperou na parte extrema de Gibeá, debaixo de uma romãzeira que está em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens;
3 Te vaengah|strong="H9999" hnisui|strong="H0646" aka bai|strong="H5375" tih Shiloh|strong="H7887" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah khosoih|strong="H3548" la aka om Eli|strong="H5941" capa|strong="H1121" Phinekha|strong="H6372" koca|strong="H1121" Ikhabod|strong="H0350" mana|strong="H0251" Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121" Ahijah|strong="H0281" khaw om. Tedae|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" a caeh|strong="H1980" te|strong="H3588" pilnam|strong="H5971" loh a ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808".
3 e Aías, o filho de Aitube, o irmão de Icabô, o filho de Fineias, o filho de Eli, o sacerdote do SENHOR em Siló, que vestia um éfode. E o povo não sabia que Jônatas havia partido.
4 Philisti|strong="H6430" rhaltawt hmuen|strong="H4673" paan|strong="H5674" ham|strong="H9997" te|strong="H5921" Jonathan|strong="H3129" loh a laklo|strong="H0996" kah lamkai|strong="H4569" longah a mae|strong="H1245". Te vaengah rhalvangan|strong="H5676" khat|strong="H2088" benah|strong="H4480" thaelpang|strong="H5553" cangngok|strong="H8127" la om tih|strong="H9999" rhalvangan|strong="H5676" khat|strong="H2088" benah|strong="H4480" thaelpang|strong="H5553" cangngok|strong="H8127" la om bal. Pakhat|strong="H0259" a ming|strong="H8034" ah Bozez|strong="H0949" tih|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" tah a ming|strong="H8034" ah Seneh|strong="H5573" ni.
4 E entre as passagens, pelas quais Jônatas procurava atravessar em direção à guarnição dos filisteus, havia uma rocha pontiaguda em um lado, e uma rocha pontiaguda no outro lado; e o nome de uma era Bozez, e o nome da outra era Sené.
5 Lungto cangngok|strong="H8127" pakhat|strong="H0259" te tlangpuei|strong="H6828" kah|strong="H4480" Mikmash|strong="H4363" imdan|strong="H4136" ah, pakhat|strong="H0259" te|strong="H9998" tuithim|strong="H5045" kah|strong="H4480" Geba|strong="H1387" imdan|strong="H4136" ah tungpuei|strong="H4690" la pai.
5 A testeira de uma estava situada em direção ao norte, defronte a Micmás, e a outra em direção ao sul, defronte a Gibeá.
6 Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" cadong|strong="H5288" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" sih lamtah|strong="H9999", pumdul|strong="H6189" rhoek kah rhaltawt hmuen|strong="H4673" ke|strong="H0413" paan|strong="H5674" sih. Amih|strong="H0428" te BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" khaming|strong="H0194". A yol|strong="H4592" a yet|strong="H7227" neh|strong="H9996" khang|strong="H3467" ham|strong="H9997" te BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" kanghalhkung|strong="H4622" a om moenih|strong="H0369".
6 E Jônatas disse ao jovem que carregava sua armadura: Vem e atravessemos até a guarnição destes incircuncisos; pode ser que o SENHOR opere por nós; pois não há impedimento para o SENHOR salvar por meio de muitos ou por meio de poucos.
7 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh, “Na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" aka om te|strong="H0834" tah boeih|strong="H3605" saii|strong="H6213" ngawn. Na|strong="H9903" ngaih bangla|strong="H9997" vikvuek|strong="H5186" uh ngawn, na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" kah bangla|strong="H9995" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" ka|strong="H9901" om ngawn he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
7 E o escudeiro lhe disse: Faz tudo o que está no teu coração; volve-te, eis que estou contigo de acordo com o teu coração.
8 Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh, “Mamih|strong="H0587" rhoi loh hlang|strong="H0376" te|strong="H0413" m'paan|strong="H5674" coeng tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" m'phoe|strong="H1540" pawn ni he|strong="H2009".
8 Então Jônatas disse: Eis que atravessaremos até estes homens, e nos revelaremos a eles.
9 Tedae|strong="H3588" mamih|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H0413" ni, “Nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" kaimih|strong="H9900" ka pawk|strong="H5060" hil|strong="H5704" duem|strong="H1826" rhoi dae,” a ti|strong="H0559" uh atah|strong="H0518" mah|strong="H9900" paihmuen|strong="H8478" ah pai|strong="H5975" sih lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" cet|strong="H5927" boel|strong="H3808" sih,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Se eles nos disserem: Esperai até que venhamos a vós, então ficaremos em nosso lugar, e não subiremos a eles.
10 Tedae|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H5921" ha luei|strong="H5927" laeh,” a ti|strong="H0559" uh van|strong="H3541" atah|strong="H0518" luei|strong="H5927" van|strong="H9999" sih. Amih|strong="H9908" te BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" coeng dongah|strong="H9999" tahae|strong="H2088" kah he mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" miknoek|strong="H0226" la om coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Porém, se eles nos disserem: Subi até nós; então subiremos; pois o SENHOR no-los entregou na nossa mão; e isto será um sinal para nós.
11 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" khaw Philisti|strong="H6430" rhaltawt hmuen|strong="H4673" taengla|strong="H0413" a moe|strong="H1540" rhoi hatah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhoek loh, “Aka thuh|strong="H2244" uh tangtae Hebrew|strong="H5680" loh a khui|strong="H2356" lamkah|strong="H4480" ha moe|strong="H3318" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh.
11 E ambos se revelaram para a guarnição dos filisteus; e os filisteus disseram: Eis que os hebreus saem das covas onde haviam se escondido.
12 Te dongah|strong="H9999" rhaltawt|strong="H4675" hlang|strong="H0376" rhoek loh Jonathan|strong="H3129" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" ha luei|strong="H5927" rhoi lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" rhoi te|strong="H0853" olka|strong="H1697" kan thuituen|strong="H3045" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
12 E os homens da guarnição responderam a Jônatas e ao seu escudeiro, e disseram: Subi até nós, e mostraremos a vós uma coisa. E Jônatas disse ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim; pois o SENHOR os entregou na mão de Israel.
13 Jonathan|strong="H3129" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H5921" a luei|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a rhoi van. Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" aka cungku|strong="H5307" rhoek te a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a ngawn|strong="H4191" pah.
13 E Jônatas subiu sobre as suas mãos e sobre os seus pés, e atrás dele o seu escudeiro; e eles caíram diante de Jônatas; e o seu escudeiro os matava atrás dele.
14 Jonathan|strong="H3129" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh a tloek|strong="H5221" lamhma|strong="H7223" dongah khohmuen|strong="H7704" kah rhoi|strong="H6776" hma|strong="H4618" ngancawn|strong="H2677" ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" pakul|strong="H6242" tluk|strong="H9995" tah hmasoe|strong="H4347" la om|strong="H1961".
14 E aquele primeiro massacre que Jônatas e o seu escudeiro promoveram, foi de cerca de vinte homens, dentro de aproximadamente meio acre de terra, que uma junta de bois poderia arar.
15 Te vaengah|strong="H9999" lambong|strong="H4264" khuiah|strong="H9996" khaw, lohma|strong="H7704" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", rhaltawt hmuen|strong="H4673" kah pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" khaw thuennah|strong="H2731" om|strong="H1961". Amih|strong="H1992" a lakueng|strong="H2729" uh vaengah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" te tlai|strong="H7264" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" taengkah thuennah|strong="H2731" bangla|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
15 E houve um tremor no exército, no campo, e no meio do povo todo; a guarnição e os espoliadores, eles também tremiam, e a terra tremeu; assim, foi um tremor grandiosíssimo.
16 Benjamin|strong="H1144" Gibeah|strong="H1390" kah|strong="H9996" Saul|strong="H7586" kah|strong="H9997" rhaltawt|strong="H6822" rhoek loh a sawt|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999" tah hlangping|strong="H1995" te tarha|strong="H2009" paci|strong="H4127" tih|strong="H9999" he|strong="H1988" ben he bang la a caeh|strong="H1980" pah.
16 E os atalaias de Saul em Gibeá de Benjamim observavam; e eis que a multidão se dissolveu, e eles prosseguiram derrubando uns aos outros.
17 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9997", “So|strong="H7200" uh lah, mamih|strong="H9900" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" aka cet|strong="H1980" rhoek te|strong="H4310" thuep|strong="H6485" uh lah,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então disse Saul ao povo que estava com ele: Contai agora, e vede quem deserdou de nós. E quando eles acabaram a contagem, eis que Jônatas e o seu escudeiro não estavam lá.
18 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" kah thingkawng|strong="H0727" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengla|strong="H9999" a om|strong="H1961" coeng dongah|strong="H3588" Ahijah|strong="H0281" te|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh, “Pathen|strong="H0430" kah thingkawng|strong="H0727" te|strong="H9912" hang khuen|strong="H5066",” a ti|strong="H0559" nah.
18 E Saul disse a Aías: Traz aqui a arca de Deus. Pois a arca de Deus estava, naqueles dias, com os filhos de Israel.
19 Saul|strong="H7586" loh khosoih|strong="H3548" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" vaengah|strong="H5704" Philisti|strong="H6430" rhaehhmuen|strong="H4264" khuikah|strong="H9996" hlangping|strong="H1995" aka pongpa|strong="H1980" te|strong="H0834" a yet|strong="H7227" la muep pongpa|strong="H1980" uh. Te dongah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te vawk poem|strong="H0622" ne,” a ti|strong="H0559" nah.
19 E sucedeu que, enquanto Saul falava com o sacerdote, o barulho que havia no exército dos filisteus prosseguiu e aumentou; e Saul disse ao sacerdote: Retira a tua mão.
20 Te daengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te a hueh|strong="H2199" tih|strong="H9999" caem|strong="H4421" te|strong="H5704" a paan|strong="H0935" uh. Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" kah cunghang|strong="H2719" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te a cuk|strong="H1961" thil|strong="H9996" tarha|strong="H2009" dongah soekloeknah|strong="H4103" loh len|strong="H1419" khungdaeng|strong="H3966".
20 E Saul e todo o povo que com ele estava se reuniram, e eles vieram à batalha; e eis que a espada de cada homem estava contra o seu companheiro, e houve uma grande confusão.
21 Hebrew|strong="H5680" rhoek loh hlaem|strong="H0865" hlavai|strong="H8032" ah|strong="H9995" tah Philisti|strong="H6430" taengla|strong="H9997" om|strong="H1961" uh tih rhaehhmuen|strong="H4264" kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" taengla|strong="H5973" cet|strong="H5927" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" taengkah|strong="H5973" Israel|strong="H3478" taengla|strong="H5973" koep om|strong="H1961" uh.
21 Ademais, os hebreus que estavam com os filisteus antes daquele momento, os quais subiram com eles ao acampamento desde os campos ao redor, eles retornaram para estar com os israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 Philisti|strong="H6430" rhoek rhaelrham|strong="H5127" coeng tila|strong="H3588" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" aka thuh|strong="H2244" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" dongah|strong="H9996" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0310" koep|strong="H1571" kaibaeng|strong="H1692" uh.
22 De modo semelhante, todos os homens de Israel, os quais haviam se escondido no monte Efraim quando ouviram que os filisteus fugiram, até eles também os perseguiram com afinco na batalha.
23 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a khang|strong="H3467" dongah|strong="H9999" caem|strong="H4421" loh Bethaven|strong="H1007" a poeng|strong="H5674" phai.
23 Assim, o SENHOR salvou Israel naquele dia; e a batalha atravessou até Bete-Áven.
24 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" te a tueihno|strong="H5065" coeng. Saul|strong="H7586" loh pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a tap|strong="H0422" tih, “Hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" buh|strong="H3899" aka ca|strong="H0398" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" tah thaephoei|strong="H0779" thil saeh, ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" soah|strong="H4480" phu ka loh|strong="H5358" vaengah|strong="H9999",” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh buh|strong="H3899" ten|strong="H2938" pawh|strong="H3808".
24 E os homens de Israel ficaram angustiados naquele dia; pois Saul havia conjurado o povo, dizendo: Maldito seja o homem que comer qualquer alimento até a tarde, para que eu possa ser vingado dos meus inimigos. Assim, ninguém do povo provou qualquer alimento.
25 Te daengah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" loh duup|strong="H3293" neh|strong="H9999" diklai|strong="H7704" hman|strong="H6440" kah|strong="H5921" khoitui|strong="H1706" aka om|strong="H1961" te|strong="H9996" a paan|strong="H0935" uh pueng.
25 E todos aqueles da terra chegaram a um bosque; e no chão havia mel.
26 Pilnam|strong="H5971" loh duup|strong="H3293" khuiah|strong="H0413" khoitui|strong="H1706" tuicip|strong="H1982" te lawt|strong="H2009" a thoeng|strong="H0935" thil. Tedae|strong="H9999" olhlo|strong="H7621" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" loh a rhih|strong="H3372" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" ka|strong="H6310" khuila|strong="H0413" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" puei|strong="H5381" pawh|strong="H0369".
26 E quando o povo chegou ao bosque, eis que o mel pingava; mas nenhum homem levou sua mão à boca; pois o povo temia o juramento.
27 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh pilnam|strong="H5971" a toem|strong="H7650" a ngam vaengah|strong="H9996" Jonathan|strong="H3129" loh ya|strong="H8085" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" caitueng|strong="H4294" hmuidong|strong="H7097" te|strong="H0853" a khoh|strong="H7971" tih duup|strong="H3295" kah khoitui|strong="H1706" khuila|strong="H9996" a nuem|strong="H2881". A hmuh|strong="H7200" lawt neh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" te a|strong="H9909" ka|strong="H6310" dongla|strong="H0413" a coh|strong="H7725" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a tueng|strong="H0215" pah.
27 Jônatas, porém, não ouviu quando o seu pai impôs sobre o povo o juramento; por isso estendeu a ponta da vara que estava na sua mão, e a enfiou em um favo de mel, e levou sua mão à boca; e os seus olhos foram aclarados.
28 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khuikah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh ol a caeng|strong="H7650" a caeng|strong="H7650" tih, 'Tihnin|strong="H3117" ah caak|strong="H3899" aka ca|strong="H0398" hlang|strong="H0376" tah thaephoei|strong="H0779" thil la om coeng,’ a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" he|strong="H9998" lamlum|strong="H5888",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Então, respondeu um do povo, e disse: O teu pai impôs severamente ao povo um juramento, dizendo: Maldito seja o homem que comer qualquer alimento neste dia. E o povo ficou debilitado.
29 Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" loh, “Khohmuen|strong="H0776" kongah|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh n'lawn|strong="H5916" coeng. He|strong="H2088" khoitui|strong="H1706" bet|strong="H4592" ka ten|strong="H2938" dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" a tueng|strong="H0215" he hmu|strong="H7200" uh van lah.
29 Então disse Jônatas: O meu pai perturbou a terra; vê, rogo-te, como os meus olhos foram alumiados porque provei um pouco deste mel.
30 A|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" kah kutbuem|strong="H7998" a hmuh|strong="H4672" uh te|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" loh tihnin|strong="H3117" ah ca|strong="H0398" lammah ca|strong="H0398" van|strong="H0637" mai|strong="H3588" koinih|strong="H3863" Philisti|strong="H6430" khuiah|strong="H9996" hmasoe|strong="H4347" yet|strong="H7235" pawt|strong="H3808" suidae a?,” a ti|strong="H0559".
30 Quanto mais, se o povo, quiçá, tivesse comido hoje livremente do despojo dos seus inimigos os quais encontraram? Pois, não teria havido um massacre muito maior entre os filisteus?
31 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Philisti|strong="H6430" te|strong="H9996" Mikmash|strong="H4363" lamloh|strong="H4480" Aijalon|strong="H0357" duela|strong="H9911" a tloek|strong="H5221" uh tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw mat|strong="H3966" tawn|strong="H5888".
31 E eles feriram os filisteus naquele dia desde Micmás até Aijalom; e o povo estava muito debilitado.
32 Te tlam te a saii|strong="H6213" vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te kutbuem|strong="H7998" kutbuem|strong="H7998" dongla|strong="H0413" cu|strong="H5860". Te phoeiah|strong="H9999" boiva|strong="H6629" khaw|strong="H9999", saelhung|strong="H1241" khaw, saelhung|strong="H1241" ca|strong="H1121" khaw|strong="H9999" a loh|strong="H3947" uh. Te te diklai|strong="H0776" ah|strong="H9911" a ngawn|strong="H7819" uh tih|strong="H9999" a thii|strong="H1818" khaw pilnam|strong="H5971" loh a caak|strong="H0398" thil|strong="H5921".
32 E o povo voou sobre o despojo, e tomou as ovelhas, e bois, e novilhos, e os mataram no chão; e o povo os comeu com o sangue.
33 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh tih, “Thii|strong="H1818" a caak|strong="H0398" dongah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" tholh|strong="H2398" uh coeng ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
33 Então, eles disseram a Saul: Eis que o povo peca contra o SENHOR, ao comer com o sangue. E ele disse: Vós tendes transgredido; rolai uma grande pedra até mim neste dia.
34 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9996" taekyak|strong="H6327" uh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah. Hlang|strong="H0376" boeih loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" a|strong="H9909" vaito|strong="H7794" khaw|strong="H9999", hlang|strong="H0376" boeih loh a|strong="H9909" tu|strong="H7716" hang khuen|strong="H5066" saeh. He|strong="H2088" ah|strong="H9996" ngawn|strong="H7819" uh lamtah|strong="H9999" ca|strong="H0398" uh. Tedae|strong="H9999" a thii|strong="H1818" neh|strong="H0413" na caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" tah BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" na tholh|strong="H2398" uh pawt|strong="H3808" nim?,” a ti|strong="H0559" nah.
34 E Saul disse: Dispersai-vos no meio do povo, e dizei a eles: Trazei-me aqui cada homem o seu boi, e cada homem a sua ovelha, e matai-os aqui, e comei; e não pequeis contra o SENHOR ao comer com o sangue. E todo o povo trouxe, cada homem, o seu boi consigo naquela noite, e ali os mataram.
35 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" hmueihtuk|strong="H4196" a suem|strong="H1129" te anih|strong="H9909" loh BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" lamhma|strong="H2490" cuek a suem|strong="H1129" hmueihtuk|strong="H4196" la om.
35 E Saul edificou um altar para o SENHOR; este foi o primeiro altar que ele edificou ao SENHOR.
36 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Khoyin|strong="H3915" ah Philisti|strong="H6430" hnuk|strong="H0310" te suntlak|strong="H3381" thil sih lamtah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" khosae|strong="H0216" duela|strong="H5704" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" poelyoe|strong="H0962" sih, amih|strong="H9908" hlang|strong="H0376" te|strong="H9996" hlun|strong="H7604" boel|strong="H3808" sih,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" aka then|strong="H2896" sarhui|strong="H3605" tah saii|strong="H6213" laeh,” a ti|strong="H0559" na uh. Tedae|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" longtah, “Pathen|strong="H0430" taengla|strong="H0413" pahoi|strong="H1988" nawn|strong="H7126" uh sih,” a ti|strong="H0559" nah.
36 E Saul disse: Desçamos atrás dos filisteus à noite, e os espoliemos até a luz matinal, e não deixemos deles um só homem. E eles disseram: Faze tudo o que te parecer bem. Então, disse o sacerdote: Acheguemo-nos para cá, para mais perto de Deus.
37 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" te|strong="H9996" Saul|strong="H7586" loh, “Philisti|strong="H6430" hnukah|strong="H0310" ka suntla|strong="H3381" aya|strong="H9994"? Amih|strong="H9908" ke Israel|strong="H3478" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" na paek|strong="H5414" aya|strong="H9994"? tila a dawt|strong="H7592". Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te doo|strong="H6030" pawh|strong="H3808".
37 E Saul pediu conselho a Deus: Devo descer atrás dos filisteus? Irás tu entregá-los na mão de Israel? Mas ele não lhe respondeu naquele dia.
38 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" a cong|strong="H6438" cong ah boeih|strong="H1988" ha mop|strong="H5066" saeh lamtah|strong="H9999" ming|strong="H3045" uh saeh. Tihnin|strong="H3117" kah aka om|strong="H1961" tholhnah|strong="H2403" he|strong="H2063" hmu|strong="H7200" uh van|strong="H9999" saeh.
38 E Saul disse: Achegai-vos aqui perto, todos os chefes do povo; e saibais e vede no que foi este pecado neste dia.
39 BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah|strong="H3588" Israel|strong="H3478" he|strong="H0853" a khang|strong="H3467". Te|strong="H9909" loh ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" om|strong="H3426" puei|strong="H9996" mai cakhaw|strong="H0518" Jonathan he duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh anih|strong="H9909" te doo|strong="H6030" voel pawh|strong="H0369".
39 Pois, como vive o SENHOR, que salva Israel, mesmo que esteja em Jônatas, meu filho, ele certamente morrerá. Porém não houve um homem sequer do meio de todo o povo que lhe respondesse.
40 Te phoeiah|strong="H9999", “Nangmih|strong="H0859" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0413" rhalvangan|strong="H5676" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9997" om|strong="H1961" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" tah rhalvangan|strong="H5676" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9997" ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
40 Então, ele disse a todo o Israel: Estejais vós em um lado, e eu e Jônatas, meu filho, estaremos no outro lado. E o povo disse a Saul: Faz o que parecer bem aos teus olhos.
41 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “A cuemthuek|strong="H8549" mah m'pae|strong="H3051",” a ti|strong="H0559" nah.
41 Por isso Saul disse ao SENHOR Deus de Israel: Dê a sorte perfeita. E Saul e Jônatas foram apanhados; mas o povo escapou.
42 Saul|strong="H7586" loh, “Kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" laklo|strong="H0996" ah hmulung naan|strong="H5307" lah,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" a tuuk|strong="H3920".
42 E Saul disse: Lançai sorte entre mim e Jônatas, o meu filho. E Jônatas foi apanhado.
43 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh Jonathan|strong="H3129" te|strong="H0413", “Na saii|strong="H6213" te|strong="H4100" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
43 Então Saul disse a Jônatas: Conta-me o que fizeste. E Jônatas lhe contou, e disse: Tudo o que fiz foi provar um pouco de mel com a ponta da vara que estava na minha mão, e eis que devo morrer.
44 Saul|strong="H7586" loh, “Jonathan|strong="H3129"! duek|strong="H4191" khaw duek|strong="H4191" laeh, Pathen|strong="H0430" loh n'saii|strong="H6213" vetih|strong="H9999" n'talh|strong="H3254" bal|strong="H3541" ve,” a ti|strong="H0559" nah.
44 E Saul respondeu: Deus assim o faça e ainda mais; pois tu certamente morrerás, Jônatas.
45 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413" pilnam|strong="H5971" loh, “Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" khangnah|strong="H3444" a len|strong="H1419" la aka saii|strong="H6213" Jonathan|strong="H3129" te|strong="H0834" duek|strong="H4191" saeh e|strong="H9994"? BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" nen tah savisava|strong="H2486", tihnin|strong="H3117" ah he Pathen|strong="H0430" loh a saii|strong="H6213" puei|strong="H5973" dongah|strong="H3588", a|strong="H9909" lu|strong="H7218" lamkah|strong="H4480" samtlang|strong="H8185" pakhat pataeng lai|strong="H0776" la|strong="H9911" rhul|strong="H5307" mahpawh|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" nah.
45 E o povo disse a Saul: Morrerá Jônatas, o que trouxe esta grande salvação em Israel? Deus nos livre; como vive o SENHOR, nenhum cabelo da sua cabeça cairá ao chão; pois ele trabalhou com Deus neste dia. Assim, o povo resgatou Jônatas, para que não morresse.
46 Te daengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" khaw Philisti|strong="H6430" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" vik nong|strong="H5927" tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" khaw amah|strong="H9908" hmuen|strong="H4725" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh.
46 Então, Saul subiu da perseguição aos filisteus; e os filisteus foram para o seu próprio lugar.
47 Saul|strong="H7586" loh Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" mangpa|strong="H4410" la huul|strong="H3920" uh tih|strong="H9999", a kaepvai|strong="H5439" kah a|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" boeih|strong="H3605", Moab|strong="H4124" khaw|strong="H9999", Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999", Edom|strong="H0123" khaw|strong="H9999", Zobah|strong="H6678" manghai|strong="H4428" rhoek neh|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" khaw a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" a hoilae|strong="H6437" tih, a tulnoi|strong="H7561".
47 Assim, Saul assumiu o reinado de Israel, e lutou contra todos os seus inimigos de todos os lados: contra Moabe, e contra os filhos de Amom, e contra Edom, e contra os reis de Zobá, e contra os filisteus; e para onde quer que ele se voltava, ele os atormentava.
48 Caem|strong="H2428" neh a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" Amalek|strong="H6002" te|strong="H0853" a tloek|strong="H5221" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" aka reth|strong="H8154" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" Israel|strong="H3478" te a huul|strong="H5337".
48 E ele reuniu um exército, e feriu os amalequitas, e livrou Israel das mãos daqueles que os espoliavam.
49 Saul|strong="H7586" ca|strong="H1121" rhoek he Jonathan|strong="H3129" khaw|strong="H9999", Ishee|strong="H3440" khaw|strong="H9999", Malkhishua|strong="H4444" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoi|strong="H8147" khaw a ming|strong="H8034" om|strong="H1961" uh. A canu a ham|strong="H1067" ming|strong="H8034" tah Merab|strong="H4764" tih|strong="H9999" a noe|strong="H6996" ming|strong="H8034" Mikhal|strong="H4324" ni.
49 Ora, os filhos de Saul eram Jônatas, e Isvi, e Malquisua; e os nomes das suas duas filhas eram estes; o nome da primogênita, Merabe, e o nome da mais nova, Mical.
50 Saul|strong="H7586" yuu|strong="H0802", a ming|strong="H8034" ah Ahinoam|strong="H0293" he Ahimaaz|strong="H0290" canu|strong="H1323" ni. Anih|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269", a ming|strong="H8034" ah Abner|strong="H0074" he khaw Saul|strong="H7586" kah a napanoe|strong="H1730" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" ni.
50 E o nome da esposa de Saul era Ainoã, a filha de Aimaás; e o nome do capitão do seu exército era Abner, o filho de Ner, o tio de Saul.
51 Kish|strong="H7027" he tah Saul|strong="H7586" kah a napa|strong="H0001" la om tih|strong="H9999", Abiel|strong="H0022" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" he tah Ner|strong="H5369" kah a napa|strong="H0001" la om.
51 E Quis era o pai de Saul; e Ner, o pai de Abner, era o filho de Abiel.
52 Saul|strong="H7586" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" he Philisti|strong="H6430" neh|strong="H5921" caemtloek|strong="H4421" he a tlungluen|strong="H2389" la om|strong="H1961". Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te hlangrhalh|strong="H1368" neh|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" ca|strong="H1121" khaw boeih|strong="H3605" a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a coi|strong="H0622".
52 E houve guerra intensa contra os filisteus todos os dias de Saul; e quando Saul via qualquer homem forte, ou qualquer homem valente, ele o tomava para si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.