1 Samuel 14
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Hnin|strong="H3117" at a om|strong="H1961" nen|strong="H9999" tah Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" loh a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" cadong|strong="H5288" te|strong="H0413", “Halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" rhalvang|strong="H5676" ah|strong="H4480" Philisti|strong="H6430" rhaltawt hmuen|strong="H4673" te|strong="H0413" paan|strong="H5674" sih,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Sucedeu, pois, um dia, que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não o fez saber a seu pai.
2 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" tah Gibeah|strong="H1390" bawt|strong="H7097" ah|strong="H9996", Migron|strong="H4051" kah|strong="H9996" tale|strong="H7416" thing hmuiah|strong="H8478" ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" pilnam|strong="H5971" he hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" tluk|strong="H9995" om uh.
2 Ora Saul estava na extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens;
3 Te vaengah|strong="H9999" hnisui|strong="H0646" aka bai|strong="H5375" tih Shiloh|strong="H7887" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah khosoih|strong="H3548" la aka om Eli|strong="H5941" capa|strong="H1121" Phinekha|strong="H6372" koca|strong="H1121" Ikhabod|strong="H0350" mana|strong="H0251" Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121" Ahijah|strong="H0281" khaw om. Tedae|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" a caeh|strong="H1980" te|strong="H3588" pilnam|strong="H5971" loh a ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808".
3 e Aíja, filho de Aitube, irmão de Icabô, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote do Senhor em Siló, trazia o éfode. E o povo não sabia que Jônatas tinha ido.
4 Philisti|strong="H6430" rhaltawt hmuen|strong="H4673" paan|strong="H5674" ham|strong="H9997" te|strong="H5921" Jonathan|strong="H3129" loh a laklo|strong="H0996" kah lamkai|strong="H4569" longah a mae|strong="H1245". Te vaengah rhalvangan|strong="H5676" khat|strong="H2088" benah|strong="H4480" thaelpang|strong="H5553" cangngok|strong="H8127" la om tih|strong="H9999" rhalvangan|strong="H5676" khat|strong="H2088" benah|strong="H4480" thaelpang|strong="H5553" cangngok|strong="H8127" la om bal. Pakhat|strong="H0259" a ming|strong="H8034" ah Bozez|strong="H0949" tih|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" tah a ming|strong="H8034" ah Seneh|strong="H5573" ni.
4 Ora, entre os desfiladeiros pelos quais Jônatas procurava chegar à guarnição dos filisteus, havia um penhasco de um e de outro lado; o nome de um era Bozez, e o nome do outro Sené.
5 Lungto cangngok|strong="H8127" pakhat|strong="H0259" te tlangpuei|strong="H6828" kah|strong="H4480" Mikmash|strong="H4363" imdan|strong="H4136" ah, pakhat|strong="H0259" te|strong="H9998" tuithim|strong="H5045" kah|strong="H4480" Geba|strong="H1387" imdan|strong="H4136" ah tungpuei|strong="H4690" la pai.
5 Um deles estava para o norte defronte de Micmás, e o outro para o sul defronte de Gibeá.
6 Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" cadong|strong="H5288" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" sih lamtah|strong="H9999", pumdul|strong="H6189" rhoek kah rhaltawt hmuen|strong="H4673" ke|strong="H0413" paan|strong="H5674" sih. Amih|strong="H0428" te BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" khaming|strong="H0194". A yol|strong="H4592" a yet|strong="H7227" neh|strong="H9996" khang|strong="H3467" ham|strong="H9997" te BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" kanghalhkung|strong="H4622" a om moenih|strong="H0369".
6 Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição destes incircuncisos; porventura operará o Senhor por nós, porque para o Senhor nenhum impedimento há de livrar com muitos ou com poucos.
7 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh, “Na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" aka om te|strong="H0834" tah boeih|strong="H3605" saii|strong="H6213" ngawn. Na|strong="H9903" ngaih bangla|strong="H9997" vikvuek|strong="H5186" uh ngawn, na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" kah bangla|strong="H9995" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" ka|strong="H9901" om ngawn he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Ao que o seu escudeiro lhe respondeu: Faze tudo o que te aprouver; segue, eis-me aqui, a tua disposição será a minha.
8 Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh, “Mamih|strong="H0587" rhoi loh hlang|strong="H0376" te|strong="H0413" m'paan|strong="H5674" coeng tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" m'phoe|strong="H1540" pawn ni he|strong="H2009".
8 Disse Jônatas: Eis que passaremos àqueles homens, e nos descobriremos a eles.
9 Tedae|strong="H3588" mamih|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H0413" ni, “Nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" kaimih|strong="H9900" ka pawk|strong="H5060" hil|strong="H5704" duem|strong="H1826" rhoi dae,” a ti|strong="H0559" uh atah|strong="H0518" mah|strong="H9900" paihmuen|strong="H8478" ah pai|strong="H5975" sih lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" cet|strong="H5927" boel|strong="H3808" sih,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
10 Tedae|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H5921" ha luei|strong="H5927" laeh,” a ti|strong="H0559" uh van|strong="H3541" atah|strong="H0518" luei|strong="H5927" van|strong="H9999" sih. Amih|strong="H9908" te BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" coeng dongah|strong="H9999" tahae|strong="H2088" kah he mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" miknoek|strong="H0226" la om coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Se, porém, disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos; isso nos será por sinal.
11 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" khaw Philisti|strong="H6430" rhaltawt hmuen|strong="H4673" taengla|strong="H0413" a moe|strong="H1540" rhoi hatah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhoek loh, “Aka thuh|strong="H2244" uh tangtae Hebrew|strong="H5680" loh a khui|strong="H2356" lamkah|strong="H4480" ha moe|strong="H3318" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh.
11 Então ambos se descobriram à guarnição dos filisteus, e os filisteus disseram: Eis que já os hebreus estão saindo das cavernas em que se tinham escondido.
12 Te dongah|strong="H9999" rhaltawt|strong="H4675" hlang|strong="H0376" rhoek loh Jonathan|strong="H3129" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" ha luei|strong="H5927" rhoi lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" rhoi te|strong="H0853" olka|strong="H1697" kan thuituen|strong="H3045" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
12 E os homens da guarnição disseram a Jônatas e ao seu escudeiro: Subi a nós, e vos ensinaremos uma coisa. Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim, porque o Senhor os entregou na mão de Israel.
13 Jonathan|strong="H3129" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H5921" a luei|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a rhoi van. Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" aka cungku|strong="H5307" rhoek te a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a ngawn|strong="H4191" pah.
13 Então trepou Jônatas de gatinhas, e o seu escudeiro atrás dele; e os filisteus caíam diante de Jônatas, e o seu escudeiro os matava atrás dele.
14 Jonathan|strong="H3129" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hno|strong="H3627" phuei|strong="H5375" loh a tloek|strong="H5221" lamhma|strong="H7223" dongah khohmuen|strong="H7704" kah rhoi|strong="H6776" hma|strong="H4618" ngancawn|strong="H2677" ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" pakul|strong="H6242" tluk|strong="H9995" tah hmasoe|strong="H4347" la om|strong="H1961".
14 Esta primeira derrota, em que Jônatas e o seu escudeiro mataram uns vinte homens, deu-se dentro de meia jeira de terra.
15 Te vaengah|strong="H9999" lambong|strong="H4264" khuiah|strong="H9996" khaw, lohma|strong="H7704" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", rhaltawt hmuen|strong="H4673" kah pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" khaw thuennah|strong="H2731" om|strong="H1961". Amih|strong="H1992" a lakueng|strong="H2729" uh vaengah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" te tlai|strong="H7264" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" taengkah thuennah|strong="H2731" bangla|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
15 Pelo que houve tremor no arraial, no campo e em todo o povo; também a própria guarnição e os saqueadores tremeram; e até a terra estremeceu; de modo que houve grande pânico.
16 Benjamin|strong="H1144" Gibeah|strong="H1390" kah|strong="H9996" Saul|strong="H7586" kah|strong="H9997" rhaltawt|strong="H6822" rhoek loh a sawt|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999" tah hlangping|strong="H1995" te tarha|strong="H2009" paci|strong="H4127" tih|strong="H9999" he|strong="H1988" ben he bang la a caeh|strong="H1980" pah.
16 Olharam, pois, as sentinelas de Saul e Gibeá de Benjamim, e eis que a multidão se derretia, fugindo para cá e para lá.
17 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9997", “So|strong="H7200" uh lah, mamih|strong="H9900" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" aka cet|strong="H1980" rhoek te|strong="H4310" thuep|strong="H6485" uh lah,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Disse então Saul ao povo que estava com ele: Ora, contai e vede quem é que saiu dentre nós: E contaram, e eis que nem Jônatas nem o seu escudeiro estava ali.
18 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" kah thingkawng|strong="H0727" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengla|strong="H9999" a om|strong="H1961" coeng dongah|strong="H3588" Ahijah|strong="H0281" te|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh, “Pathen|strong="H0430" kah thingkawng|strong="H0727" te|strong="H9912" hang khuen|strong="H5066",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Então Saul disse a Aíja: Traze aqui a arca de Deus. Pois naquele dia estava a arca de Deus com os filhos de Israel.
19 Saul|strong="H7586" loh khosoih|strong="H3548" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" vaengah|strong="H5704" Philisti|strong="H6430" rhaehhmuen|strong="H4264" khuikah|strong="H9996" hlangping|strong="H1995" aka pongpa|strong="H1980" te|strong="H0834" a yet|strong="H7227" la muep pongpa|strong="H1980" uh. Te dongah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te vawk poem|strong="H0622" ne,” a ti|strong="H0559" nah.
19 E sucedeu que, estando Saul ainda falando com o sacerdote, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito; pelo que disse Saul ao sacerdote: Retira a tua mão.
20 Te daengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te a hueh|strong="H2199" tih|strong="H9999" caem|strong="H4421" te|strong="H5704" a paan|strong="H0935" uh. Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" kah cunghang|strong="H2719" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te a cuk|strong="H1961" thil|strong="H9996" tarha|strong="H2009" dongah soekloeknah|strong="H4103" loh len|strong="H1419" khungdaeng|strong="H3966".
20 Então Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram à peleja; e eis que dentre os filisteus a espada de um era contra o outro, e houve mui grande derrota.
21 Hebrew|strong="H5680" rhoek loh hlaem|strong="H0865" hlavai|strong="H8032" ah|strong="H9995" tah Philisti|strong="H6430" taengla|strong="H9997" om|strong="H1961" uh tih rhaehhmuen|strong="H4264" kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" taengla|strong="H5973" cet|strong="H5927" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" taengkah|strong="H5973" Israel|strong="H3478" taengla|strong="H5973" koep om|strong="H1961" uh.
21 Os hebreus que estavam dantes com os filisteus, e tinham subido com eles ao arraial, também se ajuntaram aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 Philisti|strong="H6430" rhoek rhaelrham|strong="H5127" coeng tila|strong="H3588" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" aka thuh|strong="H2244" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" dongah|strong="H9996" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0310" koep|strong="H1571" kaibaeng|strong="H1692" uh.
22 E todos os homens de Israel que se haviam escondido na região montanhosa de Efraim, ouvindo que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na peleja.
23 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a khang|strong="H3467" dongah|strong="H9999" caem|strong="H4421" loh Bethaven|strong="H1007" a poeng|strong="H5674" phai.
23 Assim o Senhor livrou a Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Aven.
24 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" te a tueihno|strong="H5065" coeng. Saul|strong="H7586" loh pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a tap|strong="H0422" tih, “Hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" buh|strong="H3899" aka ca|strong="H0398" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" tah thaephoei|strong="H0779" thil saeh, ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" soah|strong="H4480" phu ka loh|strong="H5358" vaengah|strong="H9999",” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh buh|strong="H3899" ten|strong="H2938" pawh|strong="H3808".
24 Ora, os homens de Israel estavam já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de comer.
25 Te daengah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" loh duup|strong="H3293" neh|strong="H9999" diklai|strong="H7704" hman|strong="H6440" kah|strong="H5921" khoitui|strong="H1706" aka om|strong="H1961" te|strong="H9996" a paan|strong="H0935" uh pueng.
25 Mas todo o povo chegou a um bosque, onde havia mel à flor da terra.
26 Pilnam|strong="H5971" loh duup|strong="H3293" khuiah|strong="H0413" khoitui|strong="H1706" tuicip|strong="H1982" te lawt|strong="H2009" a thoeng|strong="H0935" thil. Tedae|strong="H9999" olhlo|strong="H7621" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" loh a rhih|strong="H3372" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" ka|strong="H6310" khuila|strong="H0413" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" puei|strong="H5381" pawh|strong="H0369".
26 Chegando, pois, o povo ao bosque, viu correr o mel; todavia ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia a conjuração.
27 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh pilnam|strong="H5971" a toem|strong="H7650" a ngam vaengah|strong="H9996" Jonathan|strong="H3129" loh ya|strong="H8085" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" caitueng|strong="H4294" hmuidong|strong="H7097" te|strong="H0853" a khoh|strong="H7971" tih duup|strong="H3295" kah khoitui|strong="H1706" khuila|strong="H9996" a nuem|strong="H2881". A hmuh|strong="H7200" lawt neh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" te a|strong="H9909" ka|strong="H6310" dongla|strong="H0413" a coh|strong="H7725" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a tueng|strong="H0215" pah.
27 Jônatas, porém, não tinha ouvido quando seu pai conjurara o povo; pelo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão, e a molhou no favo de mel; e, ao chegar a mão à boca, aclararam-se-lhe os olhos.
28 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khuikah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh ol a caeng|strong="H7650" a caeng|strong="H7650" tih, 'Tihnin|strong="H3117" ah caak|strong="H3899" aka ca|strong="H0398" hlang|strong="H0376" tah thaephoei|strong="H0779" thil la om coeng,’ a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" he|strong="H9998" lamlum|strong="H5888",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Então disse um do povo: Teu pai solenemente conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão hoje. E o povo ainda desfalecia.
29 Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" loh, “Khohmuen|strong="H0776" kongah|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh n'lawn|strong="H5916" coeng. He|strong="H2088" khoitui|strong="H1706" bet|strong="H4592" ka ten|strong="H2938" dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" a tueng|strong="H0215" he hmu|strong="H7200" uh van lah.
29 Pelo que disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel.
30 A|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" kah kutbuem|strong="H7998" a hmuh|strong="H4672" uh te|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" loh tihnin|strong="H3117" ah ca|strong="H0398" lammah ca|strong="H0398" van|strong="H0637" mai|strong="H3588" koinih|strong="H3863" Philisti|strong="H6430" khuiah|strong="H9996" hmasoe|strong="H4347" yet|strong="H7235" pawt|strong="H3808" suidae a?,” a ti|strong="H0559".
30 Quanto maior não teria sido a derrota dos filisteus se o povo hoje tivesse comido livremente do despojo, que achou de seus inimigos?
31 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Philisti|strong="H6430" te|strong="H9996" Mikmash|strong="H4363" lamloh|strong="H4480" Aijalon|strong="H0357" duela|strong="H9911" a tloek|strong="H5221" uh tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw mat|strong="H3966" tawn|strong="H5888".
31 Feriram, contudo, naquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom. E o povo desfaleceu em extremo;
32 Te tlam te a saii|strong="H6213" vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te kutbuem|strong="H7998" kutbuem|strong="H7998" dongla|strong="H0413" cu|strong="H5860". Te phoeiah|strong="H9999" boiva|strong="H6629" khaw|strong="H9999", saelhung|strong="H1241" khaw, saelhung|strong="H1241" ca|strong="H1121" khaw|strong="H9999" a loh|strong="H3947" uh. Te te diklai|strong="H0776" ah|strong="H9911" a ngawn|strong="H7819" uh tih|strong="H9999" a thii|strong="H1818" khaw pilnam|strong="H5971" loh a caak|strong="H0398" thil|strong="H5921".
32 então o povo se lançou ao despojo, e tomou ovelhas, bois e bezerros e, degolando-os no chão, comeu-os com o sangue.
33 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh tih, “Thii|strong="H1818" a caak|strong="H0398" dongah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" tholh|strong="H2398" uh coeng ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
33 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que o povo está pecando contra o Senhor, comendo carne com o sangue. Respondeu Saul: Procedestes deslealmente. Trazei-me aqui já uma grande pedra.
34 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9996" taekyak|strong="H6327" uh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah. Hlang|strong="H0376" boeih loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" a|strong="H9909" vaito|strong="H7794" khaw|strong="H9999", hlang|strong="H0376" boeih loh a|strong="H9909" tu|strong="H7716" hang khuen|strong="H5066" saeh. He|strong="H2088" ah|strong="H9996" ngawn|strong="H7819" uh lamtah|strong="H9999" ca|strong="H0398" uh. Tedae|strong="H9999" a thii|strong="H1818" neh|strong="H0413" na caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" tah BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" na tholh|strong="H2398" uh pawt|strong="H3808" nim?,” a ti|strong="H0559" nah.
34 Disse mais Saul: Dispersai-vos entre e povo, e dizei-lhes: Trazei-me aqui cada um o seu boi, e cada um a sua ovelha e degolai-os aqui, e comei; e não pequeis contra e Senhor, comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um o seu boi, e os degolaram ali.
35 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" hmueihtuk|strong="H4196" a suem|strong="H1129" te anih|strong="H9909" loh BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" lamhma|strong="H2490" cuek a suem|strong="H1129" hmueihtuk|strong="H4196" la om.
35 Então edificou Saul um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que ele edificou ao Senhor.
36 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Khoyin|strong="H3915" ah Philisti|strong="H6430" hnuk|strong="H0310" te suntlak|strong="H3381" thil sih lamtah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" khosae|strong="H0216" duela|strong="H5704" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" poelyoe|strong="H0962" sih, amih|strong="H9908" hlang|strong="H0376" te|strong="H9996" hlun|strong="H7604" boel|strong="H3808" sih,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" aka then|strong="H2896" sarhui|strong="H3605" tah saii|strong="H6213" laeh,” a ti|strong="H0559" na uh. Tedae|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" longtah, “Pathen|strong="H0430" taengla|strong="H0413" pahoi|strong="H1988" nawn|strong="H7126" uh sih,” a ti|strong="H0559" nah.
36 Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até e amanhecer, e não deixemos deles um só homem. E o povo disse: Faze tudo o que parecer bem aos teus olhos. Disse, porém, o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus.
37 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" te|strong="H9996" Saul|strong="H7586" loh, “Philisti|strong="H6430" hnukah|strong="H0310" ka suntla|strong="H3381" aya|strong="H9994"? Amih|strong="H9908" ke Israel|strong="H3478" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" na paek|strong="H5414" aya|strong="H9994"? tila a dawt|strong="H7592". Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te doo|strong="H6030" pawh|strong="H3808".
37 Então consultou Saul a Deus, dizendo: Descerei atrás dos filisteus? entregá-los-ás na mão de Israel? Deus, porém, não lhe respondeu naquele dia.
38 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" a cong|strong="H6438" cong ah boeih|strong="H1988" ha mop|strong="H5066" saeh lamtah|strong="H9999" ming|strong="H3045" uh saeh. Tihnin|strong="H3117" kah aka om|strong="H1961" tholhnah|strong="H2403" he|strong="H2063" hmu|strong="H7200" uh van|strong="H9999" saeh.
38 Disse, pois, Saul: Chegai-vos para cá, todos os chefes do povo; informai-vos, e vede em que se cometeu hoje este pecado;
39 BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah|strong="H3588" Israel|strong="H3478" he|strong="H0853" a khang|strong="H3467". Te|strong="H9909" loh ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" om|strong="H3426" puei|strong="H9996" mai cakhaw|strong="H0518" Jonathan he duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh anih|strong="H9909" te doo|strong="H6030" voel pawh|strong="H0369".
39 porque, como vive o Senhor que salva a Israel, ainda que seja em meu filha Jônatas, ele será morto. Mas de todo o povo ninguém lhe respondeu.
40 Te phoeiah|strong="H9999", “Nangmih|strong="H0859" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0413" rhalvangan|strong="H5676" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9997" om|strong="H1961" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" tah rhalvangan|strong="H5676" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9997" ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
40 Disse mais a todo o Israel: Vós estareis dum lado, e eu e meu filho Jônatas estaremos do outro. Então disse o povo a Saul: Faze o que parecer bem aos teus olhos.
41 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “A cuemthuek|strong="H8549" mah m'pae|strong="H3051",” a ti|strong="H0559" nah.
41 Falou, pois, Saul ao Senhor Deus de Israel: Mostra o que é justo. E Jônatas e Saul foram tomados por sorte, e o povo saiu livre.
42 Saul|strong="H7586" loh, “Kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" laklo|strong="H0996" ah hmulung naan|strong="H5307" lah,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" a tuuk|strong="H3920".
42 Então disse Saul: Lançai a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E foi tomado Jônatas.
43 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh Jonathan|strong="H3129" te|strong="H0413", “Na saii|strong="H6213" te|strong="H4100" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
43 Disse então Saul a Jônatas: Declara-me o que fizeste. E Jônatas lho declarou, dizendo: Provei, na verdade, um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na mão; eis-me pronto a morrer.
44 Saul|strong="H7586" loh, “Jonathan|strong="H3129"! duek|strong="H4191" khaw duek|strong="H4191" laeh, Pathen|strong="H0430" loh n'saii|strong="H6213" vetih|strong="H9999" n'talh|strong="H3254" bal|strong="H3541" ve,” a ti|strong="H0559" nah.
44 Ao que disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, se tu, certamente, não morreres, Jônatas.
45 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413" pilnam|strong="H5971" loh, “Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" khangnah|strong="H3444" a len|strong="H1419" la aka saii|strong="H6213" Jonathan|strong="H3129" te|strong="H0834" duek|strong="H4191" saeh e|strong="H9994"? BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" nen tah savisava|strong="H2486", tihnin|strong="H3117" ah he Pathen|strong="H0430" loh a saii|strong="H6213" puei|strong="H5973" dongah|strong="H3588", a|strong="H9909" lu|strong="H7218" lamkah|strong="H4480" samtlang|strong="H8185" pakhat pataeng lai|strong="H0776" la|strong="H9911" rhul|strong="H5307" mahpawh|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" nah.
45 Mas o povo disse a Saul: Morrerá, porventura, Jônatas, que operou esta grande salvação em Israel? Tal não suceda! como vive o Senhor, não lhe há de cair no chão um só cabelo da sua cabeça! pois com Deus fez isso hoje. Assim o povo livrou Jônatas, para que não morresse.
46 Te daengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" khaw Philisti|strong="H6430" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" vik nong|strong="H5927" tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" khaw amah|strong="H9908" hmuen|strong="H4725" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh.
46 Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e estes foram para o seu lugar.
47 Saul|strong="H7586" loh Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" mangpa|strong="H4410" la huul|strong="H3920" uh tih|strong="H9999", a kaepvai|strong="H5439" kah a|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" boeih|strong="H3605", Moab|strong="H4124" khaw|strong="H9999", Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999", Edom|strong="H0123" khaw|strong="H9999", Zobah|strong="H6678" manghai|strong="H4428" rhoek neh|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" khaw a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" a hoilae|strong="H6437" tih, a tulnoi|strong="H7561".
47 Tendo Saul tomado o reino sobre Israel, pelejou contra todos os seus inimigos em redor: contra Moabe, contra os filhos de Amom, contra Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus; e, para onde quer que se voltava, saía vitorioso.
48 Caem|strong="H2428" neh a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" Amalek|strong="H6002" te|strong="H0853" a tloek|strong="H5221" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" aka reth|strong="H8154" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" Israel|strong="H3478" te a huul|strong="H5337".
48 Houve-se valorosamente, derrotando os amalequitas, e libertando Israel da mão dos que o saqueavam.
49 Saul|strong="H7586" ca|strong="H1121" rhoek he Jonathan|strong="H3129" khaw|strong="H9999", Ishee|strong="H3440" khaw|strong="H9999", Malkhishua|strong="H4444" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoi|strong="H8147" khaw a ming|strong="H8034" om|strong="H1961" uh. A canu a ham|strong="H1067" ming|strong="H8034" tah Merab|strong="H4764" tih|strong="H9999" a noe|strong="H6996" ming|strong="H8034" Mikhal|strong="H4324" ni.
49 Ora, os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua; os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha Merabe, e o da mais nova Mical.
50 Saul|strong="H7586" yuu|strong="H0802", a ming|strong="H8034" ah Ahinoam|strong="H0293" he Ahimaaz|strong="H0290" canu|strong="H1323" ni. Anih|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269", a ming|strong="H8034" ah Abner|strong="H0074" he khaw Saul|strong="H7586" kah a napanoe|strong="H1730" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" ni.
50 O nome da mulher de Saul era Ainoã, filha de Aimaaz; e o nome do chefe do seu exército, Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 Kish|strong="H7027" he tah Saul|strong="H7586" kah a napa|strong="H0001" la om tih|strong="H9999", Abiel|strong="H0022" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" he tah Ner|strong="H5369" kah a napa|strong="H0001" la om.
51 Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Saul|strong="H7586" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" he Philisti|strong="H6430" neh|strong="H5921" caemtloek|strong="H4421" he a tlungluen|strong="H2389" la om|strong="H1961". Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te hlangrhalh|strong="H1368" neh|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" ca|strong="H1121" khaw boeih|strong="H3605" a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a coi|strong="H0622".
52 E houve forte guerra contra os filisteus, por todos os dias de Saul; e sempre que Saul via algum homem poderoso e valente, o agregava a si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.