1 Reis 2

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 David|strong="H1732" kah khohnin|strong="H3117" loh a duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" a paan|strong="H7126" coeng dogah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih,
1 Quando se aproximava o dia de sua morte, Davi deu instruções ao seu filho Salomão:
2 “Kai|strong="H0595" tah diklai|strong="H0776" boeih|strong="H3605" kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" ka caeh|strong="H1980" dongah|strong="H9999" huel|strong="H2388" uh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" la|strong="H9997" om|strong="H1961" laeh.
2 "Estou para seguir o caminho de toda a terra. Por isso, seja forte e seja homem.
3 Moses|strong="H4872" kah olkhueng|strong="H8451" dongah|strong="H9996" a daek|strong="H3789" bangla|strong="H9995" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah a kuek|strong="H4931" te|strong="H0853" tah, a|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" ham|strong="H9997" khaw, a|strong="H9909" khosing|strong="H2708", a|strong="H9909" olpaek|strong="H4687" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" laitloeknah|strong="H4941" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" olphong|strong="H5715" khaw ngaithuen|strong="H8104" ham|strong="H9997" tuem|strong="H8104". Te daengah|strong="H4616" ni na saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" na hoihaeng|strong="H6437" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" na cangbam|strong="H7919" thai eh.
3 Obedeça ao que o Senhor, o seu Deus, exige: Ande nos seus caminhos e obedeça aos seus decretos, aos seus mandamentos, às suas ordenanças e aos seus testemunhos, conforme se acham escritos na Lei de Moisés; assim você prosperará em tudo o que fizer e por onde quer que for,
4 Te daengah|strong="H4616" ni BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" a thoh|strong="H6965" eh. Te|strong="H0834" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H5921" a thui|strong="H1696" coeng tih, “Kamah|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" longpuei|strong="H1870" ah, oltak|strong="H0571" la|strong="H9996" a|strong="H9908" thinko|strong="H3824" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996", a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" ham|strong="H9997" khaw na|strong="H9905" ca|strong="H1121" rhoek loh a ngaithuen|strong="H8104" mak atah|strong="H0518", “Na|strong="H9905" hlang|strong="H0376" he|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ngolkhoel|strong="H3678" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H3772" boeh|strong="H3808",” ti|strong="H0559" saeh.
4 e o Senhor manterá a promessa que me fez: ‘Se os seus descendentes cuidarem de sua conduta, e se me seguirem fielmente de todo o coração e de toda a alma, você jamais ficará sem descendente no trono de Israel’.
5 Te phoeiah|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Joab|strong="H3097" loh kai|strong="H9901" soah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw|strong="H0853", Israel|strong="H3478" caempuei|strong="H6635" kah mangpa|strong="H8269" rhoi|strong="H8147", Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Jether|strong="H3500" capa|strong="H1121" Amasa|strong="H6021" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw na|strong="H0859" ming|strong="H3045" bal|strong="H1571" coeng. Amih|strong="H9908" rhoi te a ngawn|strong="H2026" tih|strong="H9999" rhoepnah|strong="H7965" khuiah|strong="H9996" caemtloek|strong="H4421" thii|strong="H1818" a cawk|strong="H7760" pah. Caemtloek|strong="H4421" thii|strong="H1818" te a|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" cihin|strong="H2290" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" khokhom|strong="H5275" dongah|strong="H9996" a hluk|strong="H5414".
5 "Você sabe muito bem o que Joabe, filho de Zeruia, me fez; o que fez com os dois comandantes dos exércitos de Israel, Abner, filho de Ner, e Amasa, filho de Jéter. Ele os matou, derramando sangue em tempos de paz; agiu como se estivesse em guerra, e com aquele sangue manchou o seu cinto e as suas sandálias.
6 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" cueihnah|strong="H2451" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" sampok|strong="H7872" te Saelkhui|strong="H7585" ah ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" suntlak|strong="H3381" sak boeh|strong="H3808".
6 Proceda com a sabedoria que você tem, e não o deixe envelhecer e descer em paz à sepultura.
7 Giladi|strong="H1569" kah Barzillai|strong="H1271" koca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" tah sitlohnah|strong="H2617" tueng|strong="H6213" sak lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Absalom|strong="H0053" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" ka|strong="H9901" yong|strong="H1272" vaengah|strong="H9996" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a tawn|strong="H7126" uh van|strong="H3651" dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" caboei|strong="H7979" dongkah aka ca|strong="H0398" taengah|strong="H9996" om|strong="H1961" uh saeh.
7 "Mas seja bondoso com os filhos de Barzilai, de Gileade, admita-os entre os que comem à mesa com você, pois eles me apoiaram quando fugi do seu irmão Absalão.
8 Na|strong="H9905" taengkah|strong="H5973" Bahurim|strong="H0980" Benjamin|strong="H1145" koca|strong="H1121" Gera|strong="H1617" capa|strong="H1121" Shimei|strong="H8096" te ne|strong="H2009". Anih|strong="H1931" loh kai|strong="H9901" thae m'phoei|strong="H7043" thil he rhunkhuennah|strong="H7045" neh n'daeh|strong="H4834". Mahanaim|strong="H4266" la ka|strong="H9901" caeh|strong="H1980" nah hnin|strong="H3117" vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" amah|strong="H1931" te Jordan|strong="H3383" la ha suntla|strong="H3381". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" rhangneh|strong="H9996" ka toemngam|strong="H7650" tih, “Nang|strong="H9905" te cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" kan duek|strong="H4191" sak mahpawh|strong="H0518",” ka ti|strong="H0559" nah.
8 "Saiba que também está com você Simei, filho de Gera, o benjamita de Baurim. Ele lançou terríveis maldições contra mim no dia em que fui a Maanaim. Mas depois desceu ao meu encontro no Jordão e lhe prometi jurando pelo Senhor que não o mataria à espada.
9 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H0859" hlang|strong="H0376" cueih|strong="H2450" loh anih|strong="H9909" taengah hmil|strong="H5352" boeh|strong="H0408". Anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" metla|strong="H0834" saii|strong="H6213" ham khaw|strong="H0853" na ming|strong="H3045" bitni. A|strong="H9909" sampok|strong="H7872" te|strong="H0853" saelkhui|strong="H7585" ah a thii|strong="H1818" neh|strong="H9996" suntlak|strong="H3381" sak,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Mas, agora, não o considere inocente. Você é um homem sábio e saberá o que fazer com ele; apesar de ele já ser idoso, faça-o descer ensangüentado à sepultura".
10 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H5973" khoem|strong="H7901" uh tih|strong="H9999" David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912".
10 Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi.
11 Israel|strong="H3478" sokah|strong="H5921" David|strong="H1732" a manghai|strong="H4427" tue|strong="H3117" he kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" lo. Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" kum thum|strong="H7969" manghai|strong="H4427".
11 Ele reinou quarenta anos em Israel: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
12 Solomon|strong="H8010" he a|strong="H9909" napa|strong="H0001" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H3427" tangloeng|strong="H9999" daengah|strong="H9999" a|strong="H9909" ram|strong="H4438" khaw rhap|strong="H3966" cikngae|strong="H3559".
12 Salomão assentou-se no trono de Davi, seu pai, e o seu reinado foi firmemente estabelecido.
13 Te vaengah|strong="H9999" Haggith|strong="H2294" capa|strong="H1121" Adonijah|strong="H0138" te Solomon|strong="H8010" manu|strong="H0517" Bathsheba|strong="H1339" taengah|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Sading|strong="H7965" la na|strong="H9905" pawk|strong="H0935" ngawn nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Sading|strong="H7965" la ue,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Adonias, o filho de Hagite, foi até Bate-Seba, mãe de Salomão. E esta lhe perguntou: "Você vem em paz? " Ele respondeu: "Sim".
14 Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9903" ham|strong="H0413" ol|strong="H1697" pakhat ka|strong="H9901" khueh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Thui|strong="H1696" saw,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E acrescentou: "Tenho algo para lhe dizer". Ela disse: Fale!
15 Te dongah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" ram|strong="H4410" he om|strong="H1961" coeng tih|strong="H9999" ka manghai|strong="H4427" ham|strong="H9997" khaw Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H5921" a|strong="H9908" maelhmai|strong="H6440" a hooi|strong="H7760" te|strong="H3588" na|strong="H0859" ming|strong="H3045". Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" lamloh|strong="H4480" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a pha|strong="H1961" sak dongah|strong="H3588" ram|strong="H4410" he hoilae|strong="H5437" uh tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" mana|strong="H0251" taengla|strong="H9997" pawk|strong="H1961".
15 "Você sabe", disse ele, "que o reino era meu. Todo o Israel me via como o seu rei. Mas as circunstâncias mudaram, e o reino foi para o meu irmão; pois o Senhor o concedeu a ele.
16 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" te huithuinah|strong="H7596" pakhat|strong="H0259" ni kam|strong="H0595" bih|strong="H7592" coeng|strong="H6258". Ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" he|strong="H0853" mangthuung|strong="H7725" tak boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Thui|strong="H1696" lah, thui lah,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Agora, quero fazer-lhe um pedido e espero que não me seja negado. " Ela disse: "Fale! "
17 Te dongah|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah mai|strong="H4994", nang|strong="H9903" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0853" mangthuung|strong="H7725" tak aih mahpawh|strong="H3808". Shunam|strong="H7767" nu Abishag|strong="H0049" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" mai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então ele prosseguiu: "Peça, por favor, ao rei Salomão que me dê a sunamita Abisague por mulher, pois ele não deixará de atender você".
18 Bathsheba|strong="H1339" loh, “Then|strong="H2896" coeng, nang|strong="H9905" ham|strong="H5921" te manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" ka|strong="H0595" thui|strong="H1696" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
18 "Está bem", respondeu Bate-Seba, "falarei com o rei em seu favor. "
19 Te dongah|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" yueng|strong="H5921" te a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" thui|strong="H1696" pah ham|strong="H9997" Bathsheba|strong="H1339" te manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935". Manghai|strong="H4428" khaw anih|strong="H9907" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a bakop|strong="H7812" pah. A|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H3427" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" manu|strong="H0517" ham|strong="H9997" ngolkhoel|strong="H3678" a phaih|strong="H7760" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" bantang|strong="H3225" ah|strong="H9997" a ngol|strong="H3427" pah.
19 Quando Bate-Seba foi falar ao rei em favor de Adonias, Salomão levantou-se para recebê-la e inclinou-se diante dela. Depois assentou-se no seu trono, mandou que trouxessem um trono para a sua mãe, e ela se assentou à sua direita.
20 Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" huithuinah|strong="H7596" te pakhat|strong="H0259" ca|strong="H6996" he kam|strong="H0595" bih|strong="H7592" ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" he|strong="H0853" mangthuung|strong="H7725" tak boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
20 "Tenho um pequeno pedido para lhe fazer", disse ela. "Não deixe de me atender. " O rei respondeu: "Faça o pedido, minha mãe; não deixarei de atendê-lo".
21 Te dongah|strong="H9999", “Shunam|strong="H7767" nu Abishag|strong="H0049" te|strong="H0853" na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Adonijah|strong="H0138" kah|strong="H9997" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" pae|strong="H5414" mai,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Então ela disse: "Dê a sunamita Abisague por mulher a seu irmão Adonias".
22 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh a|strong="H9909" manu|strong="H0517" te|strong="H9997" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" Adonijah|strong="H0138" ham|strong="H9997" Shunam|strong="H7767" nu Abishag|strong="H0049" te|strong="H0853" na|strong="H0859" bih|strong="H7592". Ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" te|strong="H1931" kai|strong="H9901" lakah|strong="H4480" a ham|strong="H1419" dongah|strong="H3588" ram|strong="H4410" he|strong="H0853" khaw anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" bih|strong="H7592" bal|strong="H9999" saw. Anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" phoeiah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Joab|strong="H3097" ham|strong="H9997" khawm ta,” a ti|strong="H0559" nah.
22 O rei Salomão perguntou à sua mãe: "Por que você pede somente a sunamita Abisague para Adonias? Peça logo o reino para ele, para o sacerdote Abiatar e para Joabe, filho de Zeruia; afinal ele é o meu irmão mais velho! "
23 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh BOEIPA|strong="H3068" dongah|strong="H9996" a toemngam|strong="H7650" tih, “Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" van|strong="H3541" saeh lamtah|strong="H9999" he|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9996" a thui|strong="H1696" pawt atah|strong="H3588" Adonijah|strong="H0138" khaw koei|strong="H3254" van|strong="H3541" saeh.
23 Então o rei Salomão jurou pelo Senhor: "Que Deus me castigue com todo o rigor, se isso que Adonias falou não lhe custar a sua própria vida!
24 BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" loh kai|strong="H9901" n'thoh|strong="H3559" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" he n'ngol|strong="H3427" sak coeng|strong="H6258". A|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" kai|strong="H9901" n'ngol|strong="H3427" sak tih|strong="H9999" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" ka|strong="H9901" im|strong="H1003" a thoh|strong="H6213" coeng. Adonijah|strong="H0138" te tihnin|strong="H3117" ah duek|strong="H4191" kuekluek|strong="H3588" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
24 E agora eu juro pelo nome do Senhor, que me estabeleceu no trono de meu pai Davi, e, conforme prometeu, fundou uma dinastia para mim, que hoje mesmo Adonias será morto! "
25 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" kut|strong="H3027" te|strong="H9996" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" sola|strong="H9996" a cuuk|strong="H6293" thil dongah|strong="H9999" Adonijah te duek|strong="H4191".
25 E o rei Salomão deu ordem a Benaia, filho de Joiada, e este feriu e matou Adonias.
26 Manghai|strong="H4428" loh khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" te|strong="H9997" khaw|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" bang hlang|strong="H0376" kah dueknah|strong="H4194" ngawn|strong="H3588" tah, Anathoth|strong="H6068" kah namah|strong="H9905" khohmuen|strong="H7704" la|strong="H5921" mael|strong="H1980" laeh. Tedae|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" he|strong="H2088" nang|strong="H9905" kan duek|strong="H4191" sak mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah thingkawng|strong="H0727" te|strong="H0853" na koh|strong="H5375" tih|strong="H9999" a cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9996" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" a phaep|strong="H6031" uh vaengah na phaep|strong="H6031" puei dongah|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
26 Ao sacerdote Abiatar o rei ordenou: "Vá para Anatote, para as suas terras! Você merece morrer, mas hoje eu não o matarei, pois você carregou a arca do Soberano Senhor diante de Davi, meu pai, e partilhou de todas as aflições dele".
27 Solomon|strong="H8010" loh Abiathar|strong="H0054" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" kah khosoih|strong="H3548" la aka om|strong="H1961" lamloh|strong="H4480" a khoe|strong="H1644" vaengah tah Shiloh|strong="H7887" kah|strong="H9996" Eli|strong="H5941" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5921" a thui|strong="H1696" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" soep|strong="H4390".
27 Então Salomão expulsou Abiatar do sacerdócio do Senhor, cumprindo a palavra que o Senhor tinha dito em Siló a respeito da família de Eli.
28 Te vaengah|strong="H9999" olthang|strong="H8052" loh Joab|strong="H3097" te|strong="H5704" a paan|strong="H0935". Joab|strong="H3097" he Adonijah|strong="H0138" taengla|strong="H0310" buung|strong="H5186" tih|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" taengah|strong="H0310" buung|strong="H5186" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te BOEIPA|strong="H3068" kah dap|strong="H0168" la|strong="H0413" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" ki|strong="H7161" te|strong="H9996" a tuuk|strong="H2388".
28 Quando a notícia chegou a Joabe, que havia conspirado com Adonias, ainda que não com Absalão, ele fugiu para a Tenda do Senhor e agarrou-se às pontas do altar.
29 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997", “BOEIPA|strong="H3068" kah dap|strong="H0168" khuila|strong="H0413" Joab|strong="H3097" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" taengah|strong="H0681" om ke|strong="H2009",” tila|strong="H3588" a puen|strong="H5046" pah. Te dongah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" loh Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" tih, “Cet|strong="H1980" lamtah anih|strong="H9909" te|strong="H9996" cuuk|strong="H6293" thil,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Foi dito ao rei Salomão que Joabe havia se refugiado na Tenda do Senhor e estava ao lado do altar. Então Salomão ordenou a Benaia, filho de Joiada: "Vá matá-lo! "
30 Benaiah|strong="H1141" khaw|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah dap|strong="H0168" khuila|strong="H0413" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", ha coe|strong="H3318" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
30 Então Benaia entrou na Tenda do Senhor e disse a Joabe: "O rei lhe ordena que saia". "Não", respondeu ele, "Vou morrer aqui". Benaia relatou ao rei a resposta de Joabe.
31 Manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “A thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" laeh, Anih|strong="H9909" te cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996" lamtah|strong="H9999" up|strong="H6912" laeh. Joab|strong="H3097" loh lunglilungla|strong="H2600" la thii|strong="H1818" a long|strong="H8210" sak te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taeng|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" hnut|strong="H5493" laeh.
31 Então o rei ordenou a Benaia: "Faça o que ele diz. Mate-o e sepulte-o, e assim você retirará de mim e da minha família a culpa do sangue inocente que Joabe derramou.
32 Amah|strong="H9909" lakah|strong="H4480" ah aka dueng|strong="H6662" tih|strong="H9999" aka then|strong="H2896" hlang|strong="H0376" panit|strong="H8147" te a cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996" dongah|strong="H0834" amah|strong="H9909" thii|strong="H1818" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" mael|strong="H7725" sak saeh. A|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" kah a ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" ah Israel|strong="H3478" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" khaw|strong="H9999", Judah|strong="H3063" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Jether|strong="H3500" capa|strong="H1121" Amasa|strong="H6021" te|strong="H0853" khaw cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" a ngawn|strong="H2026" bal|strong="H9999".
32 O Senhor fará recair sobre a cabeça dele o sangue que derramou: ele atacou dois homens mais justos e melhores do que ele, sem o conhecimento de meu pai Davi, e os matou à espada. Os dois homens eram Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, e Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
33 Amih|strong="H9908" rhoi thii|strong="H1818" te Joab|strong="H3097" lu|strong="H7218" so|strong="H9996" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" soah|strong="H9996" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" mael|strong="H7725" saeh. Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" so|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" soah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" so|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" soah|strong="H9997" khaw BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" ngaimongnah|strong="H7965" he kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
33 Que o sangue deles recaia sobre a cabeça de Joabe e sobre a dos seus descendentes para sempre. Mas que a paz do Senhor esteja para sempre sobre Davi, sobre os seus descendentes, sobre a sua dinastia e sobre o seu trono".
34 Te dongah|strong="H9999" Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" te cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996". Anih|strong="H9909" te a duek|strong="H4191" sak phoeiah|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912".
34 Então Benaia, filho de Joiada, foi e atacou Joabe e o matou, e ele foi sepultado em sua casa no campo.
35 Manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la caempuei|strong="H6635" soah|strong="H5921" Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" te|strong="H0853" a khueh|strong="H5414" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Abiathar|strong="H0054" yueng|strong="H8478" la Zadok|strong="H6659" te|strong="H0853" khosoih|strong="H3548" a paek|strong="H5414".
35 No lugar dele o rei nomeou Benaia, filho de Joiada, no comando do exército, e o sacerdote Zadoque no lugar de Abiatar.
36 Manghai|strong="H4428" loh Shimei|strong="H8096" te a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" sa|strong="H1129" lamtah|strong="H9999" khosa|strong="H3427" pahoi|strong="H8033", tedae|strong="H9999" te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" melam|strong="H0575", melam|strong="H0575" khaw|strong="H9999" mop|strong="H3318" boeh|strong="H3808".
36 Depois o rei mandou chamar Simei e lhe ordenou: "Construa para você uma casa em Jerusalém. Você morará nela e não poderá ir para nenhum outro lugar.
37 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" mop|strong="H3318" hnin|strong="H3117" te|strong="H9996" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" Kidron|strong="H6939" soklong|strong="H5158" te|strong="H0853" na kat|strong="H5674" vaengah na ming|strong="H3045" rhoe na ming|strong="H3045" bitni. Na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" vetih na|strong="H9905" thii|strong="H1818" te namah|strong="H9905" lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" ni a tlak|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
37 Esteja certo de que no dia em que sair e atravessar o vale de Cedrom, você será morto; e você será responsável por sua própria morte".
38 Shimei|strong="H8096" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" kah a thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834" ol|strong="H1697" then|strong="H2896" te na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh a ngai|strong="H6213" van|strong="H3651" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
38 Simei respondeu ao rei: "A ordem do rei é boa! O teu servo lhe obedecerá". E Simei permaneceu em Jerusalém por muito tempo.
39 Tedae|strong="H9999" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" a bawtnah|strong="H7093" te|strong="H4480" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah Shimei|strong="H8096" kah|strong="H9997" sal|strong="H5650" rhoi|strong="H8147" te Gath|strong="H1661" manghai|strong="H4428" Maakah|strong="H4601" capa|strong="H1121" Akhish|strong="H0397" taengla|strong="H0413" yong|strong="H1272" rhoi. Te dongah|strong="H9999" Shimei|strong="H8096" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" tih, “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoi te Gath|strong="H1661" ah|strong="H9996" om ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
39 Mas três anos depois, dois escravos de Simei fugiram para a casa de Aquis, filho de Maaca, rei de Gate. Alguém contou a Simei: "Seus escravos estão em Gate".
40 Te dongah|strong="H9999" Shimei|strong="H8096" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" laak|strong="H2543" te|strong="H0853" a khih|strong="H2280". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoi toem|strong="H1245" ham|strong="H9997" Gath|strong="H1661" kah Akhish|strong="H0397" taengla|strong="H0413" cet|strong="H1980". Shimei|strong="H8096" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoi te|strong="H0853" Gath|strong="H1661" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H0935".
40 Então Simei selou um jumento e foi até Aquis, em Gate, procurar os seus escravos. E de lá Simei trouxe os escravos de volta.
41 Tedae|strong="H9999" Shimei|strong="H8096" Jerusalem|strong="H3389" lamloh|strong="H4480" Gath|strong="H1661" la cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a mael|strong="H7725" te|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah.
41 Quando Salomão soube que Simei tinha ido a Gate e voltado a Jerusalém,
42 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Shimei|strong="H8096" te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" dongah|strong="H9996" nang|strong="H9905" kan toemngam|strong="H7650" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" kan rhalrhing|strong="H5749" sak vaengah, 'Na|strong="H9905" mop|strong="H3318" tih|strong="H9999" melam|strong="H0575", melam|strong="H0575" khaw|strong="H9999" na caeh|strong="H1980" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni tila|strong="H3588" ming|strong="H3045" rhoe ming|strong="H3045" laeh,’ ka ti|strong="H0559" te|strong="H9997" ta. Kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Ol|strong="H1697" then|strong="H2896" te ka hnatun|strong="H8085" bitni,” na ti|strong="H0559".
42 mandou chamá-lo e lhe perguntou: "Eu não fiz você jurar pelo Senhor e não o adverti: No dia em que você for para qualquer outro lugar, esteja certo que você morrerá? E você me respondeu: ‘Esta ordem é boa! Obedecerei’.
43 Te lalah|strong="H9999" balae|strong="H4069" tih BOEIPA|strong="H3068" kah olhlo|strong="H7621" neh|strong="H9999" olpaek|strong="H4687" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" kang uen|strong="H6680" te|strong="H0834" na ngaithuen|strong="H8104" pawh|strong="H3808"?” a ti|strong="H0559" nah.
43 Por que não manteve o juramento ao Senhor e não obedeceu à ordem que lhe dei? "
44 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Shimei|strong="H8096" te|strong="H0413", “Namah|strong="H0859" loh boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" na ming|strong="H3045", a|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" na saii|strong="H6213" te|strong="H0834" na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" loh a ming|strong="H3045". Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" boethae|strong="H7451" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh namah|strong="H9905" lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" tlak|strong="H7725" sak saeh.
44 E acrescentou: "No seu coração você sabe como você prejudicou o meu pai Davi. Agora o Senhor faz recair sua maldade sobre a sua cabeça.
45 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" tah a yoethen|strong="H1288" tih|strong="H9999" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" khaw kumhal|strong="H5769" due|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" cikngae|strong="H3559" la om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
45 Mas o rei Salomão será abençoado, e o trono de Davi será estabelecido perante o Senhor para sempre".
46 Manghai|strong="H4428" loh Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" coeng dongah|strong="H9999" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" Shimei|strong="H9909" te a cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" sak. Te phoeiah|strong="H9999" ram|strong="H4467" he Solomon|strong="H8010" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" cikngae|strong="H3559" coeng.
46 Então o rei deu ordem a Benaia, filho de Joiada, e este atacou Simei e o matou. Assim o reino ficou bem estabelecido nas mãos de Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.