1 Reis 2
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 David|strong="H1732" kah khohnin|strong="H3117" loh a duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" a paan|strong="H7126" coeng dogah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih,
1 Ora, aproximando-se o dia da morte de Davi, deu ele ordem a Salomão, seu filho, dizendo:
2 “Kai|strong="H0595" tah diklai|strong="H0776" boeih|strong="H3605" kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" ka caeh|strong="H1980" dongah|strong="H9999" huel|strong="H2388" uh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" la|strong="H9997" om|strong="H1961" laeh.
2 Eu vou pelo caminho de toda a terra; sê forte, pois, e porta-te como homem.
3 Moses|strong="H4872" kah olkhueng|strong="H8451" dongah|strong="H9996" a daek|strong="H3789" bangla|strong="H9995" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah a kuek|strong="H4931" te|strong="H0853" tah, a|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" ham|strong="H9997" khaw, a|strong="H9909" khosing|strong="H2708", a|strong="H9909" olpaek|strong="H4687" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" laitloeknah|strong="H4941" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" olphong|strong="H5715" khaw ngaithuen|strong="H8104" ham|strong="H9997" tuem|strong="H8104". Te daengah|strong="H4616" ni na saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" na hoihaeng|strong="H6437" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" na cangbam|strong="H7919" thai eh.
3 Guarda as ordenanças do Senhor teu Deus, andando nos seus caminhos, e observando os seus estatutos, os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus testemunhos, como está escrito na lei de Moisés, para que prosperes em tudo quanto fizeres e por onde quer que fores,
4 Te daengah|strong="H4616" ni BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" a thoh|strong="H6965" eh. Te|strong="H0834" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H5921" a thui|strong="H1696" coeng tih, “Kamah|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" longpuei|strong="H1870" ah, oltak|strong="H0571" la|strong="H9996" a|strong="H9908" thinko|strong="H3824" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996", a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" ham|strong="H9997" khaw na|strong="H9905" ca|strong="H1121" rhoek loh a ngaithuen|strong="H8104" mak atah|strong="H0518", “Na|strong="H9905" hlang|strong="H0376" he|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ngolkhoel|strong="H3678" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H3772" boeh|strong="H3808",” ti|strong="H0559" saeh.
4 e para que o Senhor confirme a palavra que falou acerca de mim, dizendo: Se teus filhos guardarem os seus caminhos, andando perante a minha face fielmente, com todo o seu coração e com toda a sua alma, nunca te faltará sucessor ao trono de Israel.
5 Te phoeiah|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Joab|strong="H3097" loh kai|strong="H9901" soah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw|strong="H0853", Israel|strong="H3478" caempuei|strong="H6635" kah mangpa|strong="H8269" rhoi|strong="H8147", Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Jether|strong="H3500" capa|strong="H1121" Amasa|strong="H6021" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw na|strong="H0859" ming|strong="H3045" bal|strong="H1571" coeng. Amih|strong="H9908" rhoi te a ngawn|strong="H2026" tih|strong="H9999" rhoepnah|strong="H7965" khuiah|strong="H9996" caemtloek|strong="H4421" thii|strong="H1818" a cawk|strong="H7760" pah. Caemtloek|strong="H4421" thii|strong="H1818" te a|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" cihin|strong="H2290" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" khokhom|strong="H5275" dongah|strong="H9996" a hluk|strong="H5414".
5 Tu sabes também o que me fez Joabe, filho de Zeruia, a saber, o que fez aos dois chefes do exército de Israel, a Abner, filho de Ner, e a Amasa, filho de Jeter, os quais ele matou, e em tempo de paz derramou o sangue de guerra, manchando com ele o cinto que tinha nos lombos, e os sapatos que trazia nos pés.
6 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" cueihnah|strong="H2451" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" sampok|strong="H7872" te Saelkhui|strong="H7585" ah ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" suntlak|strong="H3381" sak boeh|strong="H3808".
6 Faze, pois, segundo a tua sabedoria, e não permitas que suas cãs desçam à sepultura em paz.
7 Giladi|strong="H1569" kah Barzillai|strong="H1271" koca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" tah sitlohnah|strong="H2617" tueng|strong="H6213" sak lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Absalom|strong="H0053" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" ka|strong="H9901" yong|strong="H1272" vaengah|strong="H9996" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a tawn|strong="H7126" uh van|strong="H3651" dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" caboei|strong="H7979" dongkah aka ca|strong="H0398" taengah|strong="H9996" om|strong="H1961" uh saeh.
7 Mas para com os filhos de Barzilai, o gileadita, usa de benevolência, e estejam eles entre os que comem à tua mesa; porque assim se houveram comigo, quando eu fugia por causa de teu irmão Absalão.
8 Na|strong="H9905" taengkah|strong="H5973" Bahurim|strong="H0980" Benjamin|strong="H1145" koca|strong="H1121" Gera|strong="H1617" capa|strong="H1121" Shimei|strong="H8096" te ne|strong="H2009". Anih|strong="H1931" loh kai|strong="H9901" thae m'phoei|strong="H7043" thil he rhunkhuennah|strong="H7045" neh n'daeh|strong="H4834". Mahanaim|strong="H4266" la ka|strong="H9901" caeh|strong="H1980" nah hnin|strong="H3117" vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" amah|strong="H1931" te Jordan|strong="H3383" la ha suntla|strong="H3381". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" rhangneh|strong="H9996" ka toemngam|strong="H7650" tih, “Nang|strong="H9905" te cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" kan duek|strong="H4191" sak mahpawh|strong="H0518",” ka ti|strong="H0559" nah.
8 E eis que também contigo está Simei, filho de Gêra, benjamita, de Baurim, que me lançou atroz maldição, no dia em que eu ia a Maanaim; porém ele saiu a encontrar-se comigo junto ao Jordão, e eu lhe jurei pelo Senhor, dizendo: Não te matarei à espada.
9 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H0859" hlang|strong="H0376" cueih|strong="H2450" loh anih|strong="H9909" taengah hmil|strong="H5352" boeh|strong="H0408". Anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" metla|strong="H0834" saii|strong="H6213" ham khaw|strong="H0853" na ming|strong="H3045" bitni. A|strong="H9909" sampok|strong="H7872" te|strong="H0853" saelkhui|strong="H7585" ah a thii|strong="H1818" neh|strong="H9996" suntlak|strong="H3381" sak,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Agora, porém, não o tenhas por inocente; pois és homem sábio, e bem saberás o que lhe hás de fazer; farás com que as suas cãs desçam à sepultura com sangue.
10 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H5973" khoem|strong="H7901" uh tih|strong="H9999" David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912".
10 Depois Davi dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi.
11 Israel|strong="H3478" sokah|strong="H5921" David|strong="H1732" a manghai|strong="H4427" tue|strong="H3117" he kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" lo. Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" kum thum|strong="H7969" manghai|strong="H4427".
11 E foi o tempo que Davi reinou sobre Israel quarenta anos: sete anos reinou em Hebrom, e em Jerusalém reinou trinta e três anos.
12 Solomon|strong="H8010" he a|strong="H9909" napa|strong="H0001" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H3427" tangloeng|strong="H9999" daengah|strong="H9999" a|strong="H9909" ram|strong="H4438" khaw rhap|strong="H3966" cikngae|strong="H3559".
12 Salomão, pois, assentou-se no trono de Davi, seu pai; e o seu reino se fortificou sobremaneira.
13 Te vaengah|strong="H9999" Haggith|strong="H2294" capa|strong="H1121" Adonijah|strong="H0138" te Solomon|strong="H8010" manu|strong="H0517" Bathsheba|strong="H1339" taengah|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Sading|strong="H7965" la na|strong="H9905" pawk|strong="H0935" ngawn nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Sading|strong="H7965" la ue,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Então Adonias, filho de Hagite, veio a Bate-Seba, mãe de Salomão; e perguntou ela: De paz é a tua vinda? Respondeu ele: É de paz.
14 Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9903" ham|strong="H0413" ol|strong="H1697" pakhat ka|strong="H9901" khueh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Thui|strong="H1696" saw,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Respondeu ela: Fala.
15 Te dongah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" ram|strong="H4410" he om|strong="H1961" coeng tih|strong="H9999" ka manghai|strong="H4427" ham|strong="H9997" khaw Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H5921" a|strong="H9908" maelhmai|strong="H6440" a hooi|strong="H7760" te|strong="H3588" na|strong="H0859" ming|strong="H3045". Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" lamloh|strong="H4480" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a pha|strong="H1961" sak dongah|strong="H3588" ram|strong="H4410" he hoilae|strong="H5437" uh tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" mana|strong="H0251" taengla|strong="H9997" pawk|strong="H1961".
15 Disse, pois, ele: Bem sabes que o reino era meu, e que todo o Israel tinha posto a vista em mim para que eu viesse a reinar; contudo o reino se transferiu e veio a ser de meu irmão, porque foi feito seu pelo Senhor.
16 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" te huithuinah|strong="H7596" pakhat|strong="H0259" ni kam|strong="H0595" bih|strong="H7592" coeng|strong="H6258". Ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" he|strong="H0853" mangthuung|strong="H7725" tak boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Thui|strong="H1696" lah, thui lah,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Agora uma só coisa te peço; não ma recuses. Ela lhe disse: Fala.
17 Te dongah|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah mai|strong="H4994", nang|strong="H9903" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0853" mangthuung|strong="H7725" tak aih mahpawh|strong="H3808". Shunam|strong="H7767" nu Abishag|strong="H0049" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" mai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
17 E ele disse: Peço-te que fales ao rei Salomão {porque ele não to recusará} , que me dê por mulher a Abisague, a sunamita.
18 Bathsheba|strong="H1339" loh, “Then|strong="H2896" coeng, nang|strong="H9905" ham|strong="H5921" te manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" ka|strong="H0595" thui|strong="H1696" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Respondeu Bate-Seba: Pois bem; eu falarei por ti ao rei.
19 Te dongah|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" yueng|strong="H5921" te a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" thui|strong="H1696" pah ham|strong="H9997" Bathsheba|strong="H1339" te manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935". Manghai|strong="H4428" khaw anih|strong="H9907" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a bakop|strong="H7812" pah. A|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H3427" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" manu|strong="H0517" ham|strong="H9997" ngolkhoel|strong="H3678" a phaih|strong="H7760" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" bantang|strong="H3225" ah|strong="H9997" a ngol|strong="H3427" pah.
19 Foi, pois, Bate-Seba ter com o rei Salomão, para falar-lhe por Adonias. E o rei se levantou a encontrar-se com ela, e se inclinou diante dela; então, assentando-se no seu trono, mandou que pusessem um trono para a rainha-mãe; e ela se assentou à sua direita.
20 Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" huithuinah|strong="H7596" te pakhat|strong="H0259" ca|strong="H6996" he kam|strong="H0595" bih|strong="H7592" ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" he|strong="H0853" mangthuung|strong="H7725" tak boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
20 Então disse ela: Só uma pequena coisa te peço; não ma recuses. Respondeu-lhe o rei: Pede, minha mãe, porque não te recusarei.
21 Te dongah|strong="H9999", “Shunam|strong="H7767" nu Abishag|strong="H0049" te|strong="H0853" na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Adonijah|strong="H0138" kah|strong="H9997" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" pae|strong="H5414" mai,” a ti|strong="H0559" nah.
21 E ela disse: Dê-se Abisague, a sunamita, por mulher a teu irmão Adonias.
22 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh a|strong="H9909" manu|strong="H0517" te|strong="H9997" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" Adonijah|strong="H0138" ham|strong="H9997" Shunam|strong="H7767" nu Abishag|strong="H0049" te|strong="H0853" na|strong="H0859" bih|strong="H7592". Ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" te|strong="H1931" kai|strong="H9901" lakah|strong="H4480" a ham|strong="H1419" dongah|strong="H3588" ram|strong="H4410" he|strong="H0853" khaw anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" bih|strong="H7592" bal|strong="H9999" saw. Anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" phoeiah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Joab|strong="H3097" ham|strong="H9997" khawm ta,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Então respondeu o rei Salomão, e disse a sua mãe: E por que pedes Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino {porque é meu irmão mais velho}; sim, para ele, e também para Abiatar, o sacerdote, e para Joabe, filho de Zeruia.
23 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh BOEIPA|strong="H3068" dongah|strong="H9996" a toemngam|strong="H7650" tih, “Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" van|strong="H3541" saeh lamtah|strong="H9999" he|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9996" a thui|strong="H1696" pawt atah|strong="H3588" Adonijah|strong="H0138" khaw koei|strong="H3254" van|strong="H3541" saeh.
23 E jurou o rei Salomão pelo Senhor, dizendo: Assim Deus me faça, e outro tanto, se não falou Adonias esta palavra contra a sua vida.
24 BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" loh kai|strong="H9901" n'thoh|strong="H3559" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" he n'ngol|strong="H3427" sak coeng|strong="H6258". A|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" kai|strong="H9901" n'ngol|strong="H3427" sak tih|strong="H9999" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" ka|strong="H9901" im|strong="H1003" a thoh|strong="H6213" coeng. Adonijah|strong="H0138" te tihnin|strong="H3117" ah duek|strong="H4191" kuekluek|strong="H3588" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Agora, pois, vive o Senhor, que me confirmou e me fez assentar no trono de Davi, meu pai, e que me estabeleceu casa, como tinha dito, que hoje será morto Adonias.
25 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" kut|strong="H3027" te|strong="H9996" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" sola|strong="H9996" a cuuk|strong="H6293" thil dongah|strong="H9999" Adonijah te duek|strong="H4191".
25 E o rei Salomão deu ordem a Benaías, filho de Jeoiada, o qual feriu a Adonias, de modo que morreu.
26 Manghai|strong="H4428" loh khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" te|strong="H9997" khaw|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" bang hlang|strong="H0376" kah dueknah|strong="H4194" ngawn|strong="H3588" tah, Anathoth|strong="H6068" kah namah|strong="H9905" khohmuen|strong="H7704" la|strong="H5921" mael|strong="H1980" laeh. Tedae|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" he|strong="H2088" nang|strong="H9905" kan duek|strong="H4191" sak mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah thingkawng|strong="H0727" te|strong="H0853" na koh|strong="H5375" tih|strong="H9999" a cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9996" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" a phaep|strong="H6031" uh vaengah na phaep|strong="H6031" puei dongah|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
26 Também a Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do Senhor Deus diante de Davi, meu pai, e porquanto participaste de todas as aflições de meu pai.
27 Solomon|strong="H8010" loh Abiathar|strong="H0054" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" kah khosoih|strong="H3548" la aka om|strong="H1961" lamloh|strong="H4480" a khoe|strong="H1644" vaengah tah Shiloh|strong="H7887" kah|strong="H9996" Eli|strong="H5941" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5921" a thui|strong="H1696" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" soep|strong="H4390".
27 Salomão, pois, expulsou Abiatar, para que não fosse sacerdote do Senhor, assim cumprindo a palavra que o Senhor tinha dito acerca da casa de Eli em Siló.
28 Te vaengah|strong="H9999" olthang|strong="H8052" loh Joab|strong="H3097" te|strong="H5704" a paan|strong="H0935". Joab|strong="H3097" he Adonijah|strong="H0138" taengla|strong="H0310" buung|strong="H5186" tih|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" taengah|strong="H0310" buung|strong="H5186" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te BOEIPA|strong="H3068" kah dap|strong="H0168" la|strong="H0413" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" ki|strong="H7161" te|strong="H9996" a tuuk|strong="H2388".
28 Ora, veio esta notícia a Joabe {pois Joabe se desviara após Adonias, ainda que não se tinha desviado após Absalão} ; pelo que Joabe fugiu para o tabernáculo do Senhor, e apegou-se as pontas do altar.
29 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997", “BOEIPA|strong="H3068" kah dap|strong="H0168" khuila|strong="H0413" Joab|strong="H3097" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" taengah|strong="H0681" om ke|strong="H2009",” tila|strong="H3588" a puen|strong="H5046" pah. Te dongah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" loh Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" tih, “Cet|strong="H1980" lamtah anih|strong="H9909" te|strong="H9996" cuuk|strong="H6293" thil,” a ti|strong="H0559" nah.
29 E disseram ao rei Salomão: Joabe fugiu para o tabernáculo do Senhor; e eis que está junto ao altar. Então Salomão enviou Benaías, filho de Jeoiada, dizendo: Vai, mata-o.
30 Benaiah|strong="H1141" khaw|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah dap|strong="H0168" khuila|strong="H0413" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", ha coe|strong="H3318" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
30 Foi, pois, Benaías ao tabernáculo do Senhor, e disse a Joabe: Assim diz o rei: Sai daí. Respondeu Joabe: Não! porém aqui morrerei. E Benaías tornou com a resposta ao rei, dizendo: Assim falou Joabe, e assim me respondeu.
31 Manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “A thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" laeh, Anih|strong="H9909" te cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996" lamtah|strong="H9999" up|strong="H6912" laeh. Joab|strong="H3097" loh lunglilungla|strong="H2600" la thii|strong="H1818" a long|strong="H8210" sak te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taeng|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" hnut|strong="H5493" laeh.
31 Ao que lhe disse o rei: Faze como ele disse; mata-o, e sepulta-o, para que tires de sobre mim e de sobre a casa de meu pai o sangue que Joabe sem causa derramou.
32 Amah|strong="H9909" lakah|strong="H4480" ah aka dueng|strong="H6662" tih|strong="H9999" aka then|strong="H2896" hlang|strong="H0376" panit|strong="H8147" te a cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996" dongah|strong="H0834" amah|strong="H9909" thii|strong="H1818" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" mael|strong="H7725" sak saeh. A|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" kah a ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" ah Israel|strong="H3478" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" khaw|strong="H9999", Judah|strong="H3063" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Jether|strong="H3500" capa|strong="H1121" Amasa|strong="H6021" te|strong="H0853" khaw cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" a ngawn|strong="H2026" bal|strong="H9999".
32 Assim o Senhor fará recair o sangue dele sobre a sua cabeça, porque deu sobre dois homens mais justos e melhores do que ele, e os matou à espada, sem que meu pai Davi o soubesse, a saber: a Abner, filho de Ner, chefe do exército de Israel, e a Amasa, filho de Jeter, chefe do exército de Judá.
33 Amih|strong="H9908" rhoi thii|strong="H1818" te Joab|strong="H3097" lu|strong="H7218" so|strong="H9996" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" soah|strong="H9996" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" mael|strong="H7725" saeh. Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" so|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" soah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" so|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" soah|strong="H9997" khaw BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" ngaimongnah|strong="H7965" he kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
33 Assim recairá o sangue destes sobre a cabeça de Joabe e sobre a cabeça da sua descendência para sempre; mas a Davi, e à sua descendência, e à sua casa, e ao seu trono, o Senhor dará paz para sempre.
34 Te dongah|strong="H9999" Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" te cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996". Anih|strong="H9909" te a duek|strong="H4191" sak phoeiah|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912".
34 Então Benaías, filho de Jeoiada, subiu e, arremetendo contra Joabe, o matou. E foi sepultado em sua casa, no deserto.
35 Manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la caempuei|strong="H6635" soah|strong="H5921" Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" te|strong="H0853" a khueh|strong="H5414" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Abiathar|strong="H0054" yueng|strong="H8478" la Zadok|strong="H6659" te|strong="H0853" khosoih|strong="H3548" a paek|strong="H5414".
35 Em lugar dele o rei pôs a Benaías, filho de Jeoiada, sobre o exército; e a Zadoque, o sacerdote, pôs em lugar de Abiatar.
36 Manghai|strong="H4428" loh Shimei|strong="H8096" te a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" sa|strong="H1129" lamtah|strong="H9999" khosa|strong="H3427" pahoi|strong="H8033", tedae|strong="H9999" te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" melam|strong="H0575", melam|strong="H0575" khaw|strong="H9999" mop|strong="H3318" boeh|strong="H3808".
36 Depois o rei mandou chamar a Simei e lhe disse: Edifica para ti uma casa em Jerusalém, habita aí, e daí não saias, nem para uma nem para outra parte.
37 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" mop|strong="H3318" hnin|strong="H3117" te|strong="H9996" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" Kidron|strong="H6939" soklong|strong="H5158" te|strong="H0853" na kat|strong="H5674" vaengah na ming|strong="H3045" rhoe na ming|strong="H3045" bitni. Na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" vetih na|strong="H9905" thii|strong="H1818" te namah|strong="H9905" lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" ni a tlak|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
37 E fica sabendo que, no dia em que saíres e passares o ribeiro de Cedrom, de certo hás de morrer. O teu sangue será sobre a tua cabeça.
38 Shimei|strong="H8096" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" kah a thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834" ol|strong="H1697" then|strong="H2896" te na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh a ngai|strong="H6213" van|strong="H3651" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
38 Respondeu Simei ao rei: Boa é essa palavra; como tem dito o rei meu senhor, assim fará o teu servo. E Simei habitou em Jerusalém muitos dias.
39 Tedae|strong="H9999" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" a bawtnah|strong="H7093" te|strong="H4480" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah Shimei|strong="H8096" kah|strong="H9997" sal|strong="H5650" rhoi|strong="H8147" te Gath|strong="H1661" manghai|strong="H4428" Maakah|strong="H4601" capa|strong="H1121" Akhish|strong="H0397" taengla|strong="H0413" yong|strong="H1272" rhoi. Te dongah|strong="H9999" Shimei|strong="H8096" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" tih, “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoi te Gath|strong="H1661" ah|strong="H9996" om ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
39 Sucedeu porém que, ao cabo de três anos, dois servos de Simei fugiram para Aquis, filho de Maacá, rei de Gate. E deram parte a Simei, dizendo: Eis que teus servos estão em Gate.
40 Te dongah|strong="H9999" Shimei|strong="H8096" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" laak|strong="H2543" te|strong="H0853" a khih|strong="H2280". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoi toem|strong="H1245" ham|strong="H9997" Gath|strong="H1661" kah Akhish|strong="H0397" taengla|strong="H0413" cet|strong="H1980". Shimei|strong="H8096" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoi te|strong="H0853" Gath|strong="H1661" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H0935".
40 Então Simei se levantou, albardou o seu jumento e foi a Gate ter com Aquis, em busca dos seus servos; assim foi Simei, e os trouxe de Gate.
41 Tedae|strong="H9999" Shimei|strong="H8096" Jerusalem|strong="H3389" lamloh|strong="H4480" Gath|strong="H1661" la cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a mael|strong="H7725" te|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah.
41 Disseram a Salomão que Simei fora de Jerusalém a Gate, e já havia voltado.
42 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Shimei|strong="H8096" te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" dongah|strong="H9996" nang|strong="H9905" kan toemngam|strong="H7650" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" kan rhalrhing|strong="H5749" sak vaengah, 'Na|strong="H9905" mop|strong="H3318" tih|strong="H9999" melam|strong="H0575", melam|strong="H0575" khaw|strong="H9999" na caeh|strong="H1980" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni tila|strong="H3588" ming|strong="H3045" rhoe ming|strong="H3045" laeh,’ ka ti|strong="H0559" te|strong="H9997" ta. Kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Ol|strong="H1697" then|strong="H2896" te ka hnatun|strong="H8085" bitni,” na ti|strong="H0559".
42 Então o rei mandou chamar a Simei e lhe disse: Não te conjurei pelo Senhor e não te protestei, dizendo: No dia em que saíres para qualquer parte, sabe de certo que hás de morrer? E tu me disseste: Boa é essa palavra que ouvi.
43 Te lalah|strong="H9999" balae|strong="H4069" tih BOEIPA|strong="H3068" kah olhlo|strong="H7621" neh|strong="H9999" olpaek|strong="H4687" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" kang uen|strong="H6680" te|strong="H0834" na ngaithuen|strong="H8104" pawh|strong="H3808"?” a ti|strong="H0559" nah.
43 Por que, então, não guardaste o juramento do Senhor, e a ordem que te dei?
44 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Shimei|strong="H8096" te|strong="H0413", “Namah|strong="H0859" loh boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" na ming|strong="H3045", a|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" na saii|strong="H6213" te|strong="H0834" na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" loh a ming|strong="H3045". Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" boethae|strong="H7451" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh namah|strong="H9905" lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" tlak|strong="H7725" sak saeh.
44 Disse-lhe mais: Bem sabes tu, e o teu coração reconhece toda a maldade que fizeste a Davi, meu pai; pelo que o Senhor fará recair a tua maldade sobre a tua cabeça.
45 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" tah a yoethen|strong="H1288" tih|strong="H9999" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" khaw kumhal|strong="H5769" due|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" cikngae|strong="H3559" la om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
45 Mas o rei Salomão será abençoado, e o trono de Davi será confirmado perante o Senhor para sempre:
46 Manghai|strong="H4428" loh Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" coeng dongah|strong="H9999" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" Shimei|strong="H9909" te a cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" sak. Te phoeiah|strong="H9999" ram|strong="H4467" he Solomon|strong="H8010" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" cikngae|strong="H3559" coeng.
46 E o rei deu ordem a Benaías, filho de Jeoiada, o qual saiu, e feriu a Simei, de modo que morreu. Assim foi confirmado o reino na mão de Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.