1 Reis 12

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rehoboam|strong="H7346" te manghai|strong="H4427" sak hamla|strong="H9997" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh Shekhem|strong="H7927" la a pawk|strong="H0935" dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" khaw Shekhem|strong="H7927" la cet|strong="H1980".
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 Te tla a om|strong="H1961" neh|strong="H9995" Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" loh a yaak|strong="H8085" dae|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H1931" Egypt|strong="H4713" ah|strong="H9996" om pueng|strong="H5750". Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" a yong|strong="H1272" phoeiah|strong="H9999" Jeroboam|strong="H3379" he Egypt|strong="H4713" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427".
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 Te vaengah|strong="H9999" a tah|strong="H7971" uh vanbangla|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a khue|strong="H7121" uh. Te dongah|strong="H9999" Jeroboam|strong="H3379" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" te cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" a pha|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" Rehoboam|strong="H7346" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" uh.
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e toda a assembléia de Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 “Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh kaimih|strong="H9900" kah hnamkun|strong="H5923" he|strong="H0853" a siing|strong="H7185" coeng. Tedae|strong="H9999" namah|strong="H0859" loh na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah thohtatnah|strong="H5656" mangkhak|strong="H7186" lamloh|strong="H4480", kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" a|strong="H9909" hnamkun|strong="H5923" khak|strong="H3515" a khueh|strong="H5414" lamloh|strong="H4480" yanghoep|strong="H7043" sak laeh|strong="H6258". Te daengah|strong="H9999" ni nang|strong="H9905" taengah ka thohtat|strong="H5647" uh eh,” a ti|strong="H0559" uh.
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" uh lamtah a thum|strong="H7969" hnin|strong="H3117" phoeiah|strong="H9999" ka|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha mael|strong="H7725" uh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw cet|strong="H1980".
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" loh a ham|strong="H2205" rhoek te|strong="H0854" a dawt|strong="H3289". Te|strong="H0834" rhoek te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Solomon|strong="H8010" amah|strong="H9909" a hingnah|strong="H2416" a om|strong="H1961" vaengkah|strong="H9996" a mikhmuh|strong="H6440" ah aka pai|strong="H5975" la om|strong="H1961" uh. Amih te, “Nangmih|strong="H0859" ta, he|strong="H2088" ol|strong="H1697" pilnam|strong="H5971" taengah metla|strong="H0349" metla mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" khaw thui|strong="H3289" uh lah,” a ti|strong="H0559" nah.
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 A thui|strong="H1696" uh phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" uh tih, “Tahe khohnin|strong="H3117" ah pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9997" he|strong="H2088" sal|strong="H5650" la om|strong="H1961" mai|strong="H0518" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah thotat|strong="H5647" mai. Amih|strong="H9908" te na doo|strong="H6030" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" taengah|strong="H0413" ol|strong="H1697" then|strong="H2896" thui|strong="H1696" lamtah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la om|strong="H1961" bitni,” a ti|strong="H0559" na uh.
7 Eles responderam: "Se hoje fores um servo desse povo e servi-lo, dando-lhe uma resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 Tedae|strong="H9999" a ham|strong="H2205" rhoek kah cilsuep|strong="H6098" a paek|strong="H3289" te|strong="H0853" a voeih|strong="H5800". Amah|strong="H9909" neh|strong="H0854" aka pantai|strong="H1431" hang tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka pai|strong="H5975" camoe|strong="H3206" rhoek te|strong="H0854" a dawt|strong="H3289".
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dito e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", 'Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" a tloeng|strong="H5414" hnamkun|strong="H5923" lamloh|strong="H4480" n'yanghoep|strong="H7043" sak ,’ a ti|strong="H0559" tih aka thui|strong="H1696" pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" ol|strong="H1697" mael|strong="H7725" ham|strong="H9999" metlam|strong="H4100" na|strong="H0859" thui|strong="H3289" eh?,” a ti nah.
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" amah|strong="H9909" neh|strong="H0854" aka pantai|strong="H1431" hmaih camoe|strong="H3206" rhoek loh a doo|strong="H1696" uh tih, “Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" cal|strong="H1696" uh tih, 'Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh kaimih|strong="H9900" kah hnamkun|strong="H5923" a siing|strong="H3513" coeng dae|strong="H9999" nang|strong="H0859" loh kaimih|strong="H9900" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" hang hawl|strong="H7043" sak,’ aka ti|strong="H0559" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9997" he|strong="H3541" he thui|strong="H0559" pah. Amih|strong="H9908" te|strong="H0413", 'Ka|strong="H9901" kutca|strong="H6995" he a|strong="H9901" pa|strong="H0001" kah cinghen|strong="H4975" lakah|strong="H4480" putsut|strong="H5666".
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh nangmih|strong="H9904" soah|strong="H5921" hnamkun|strong="H5923" a rhih|strong="H3515" a tloeng|strong="H6006" coeng|strong="H6258". Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh nangmih|strong="H9904" kah hnamkun|strong="H5923" te|strong="H5921" ka koei|strong="H3254" pueng ni. A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" rhuihet|strong="H7752" neh|strong="H9996" n'toel|strong="H3256" dae|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" saelkhui ta-ai|strong="H6137" neh|strong="H9996" kan toel|strong="H3256" ni, 'ti|strong="H1696" tah,” a ti|strong="H0559" uh.
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 A caeh|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" loh a uen|strong="H1696" tih, “A thum|strong="H7992" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha mael|strong="H7725" uh,” a ti|strong="H0559" nah van bangla|strong="H9995" Jeroboam|strong="H3379" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te a thum|strong="H7992" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Rehoboam|strong="H7346" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H0935".
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" mat|strong="H7186" a voek|strong="H6030" tih|strong="H9999" a ham|strong="H2205" rhoek kah cilsuep|strong="H6098" a paek|strong="H3289" te|strong="H0853" khaw a voeih|strong="H5800".
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 Te dongah|strong="H9999" camoe|strong="H3206" kah cilsuep|strong="H6098" bangla|strong="H9995" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih, “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh nangmih|strong="H9904" kah hnamkun|strong="H5923" te|strong="H0853" a siing|strong="H3513" coeng. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh nangmih|strong="H9904" kah hnamkun|strong="H5923" te|strong="H5921" ka koei|strong="H3254" ni. A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" rhuihet|strong="H7752" neh|strong="H9996" n'toel|strong="H3256" dae|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" saelkhui ta-ai|strong="H6137" neh|strong="H9996" kan toel|strong="H3256" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 BOEIPA|strong="H3068" loh Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" ham|strong="H0413" Shiloh|strong="H7888" Ahijah|strong="H0281" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H9996" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834", a|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" thoeng|strong="H6965" sak ham|strong="H4616" BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" sainah|strong="H5438" a om|strong="H1961" dongah|strong="H3588" ni, manghai|strong="H4428" loh pilnam|strong="H5971" taengkah|strong="H0413" a hnatun|strong="H8085" pawh|strong="H3808".
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte do Senhor, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 Manghai|strong="H4428" loh amih|strong="H9908" taengkah|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" pawt|strong="H3808" te|strong="H3588" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" ol|strong="H1697" a mael|strong="H7725" tih, “David|strong="H1732" khuiah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" kah|strong="H9997" khoyo|strong="H2506" te menim|strong="H4100"? Israel|strong="H3478" nang|strong="H9905" kah dap|strong="H0168" te|strong="H9997" Jesse|strong="H3448" koca|strong="H1121" khuikah|strong="H9996" rho|strong="H5159" moenih|strong="H3808". David|strong="H1732", na|strong="H9905" im|strong="H1003" hmu|strong="H7200" laeh|strong="H6258" he,” a ti|strong="H0559" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" rhoek te a|strong="H9909" dap|strong="H0168" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh.
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek tah Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" rhoek ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" soah|strong="H5921" Rehoboam|strong="H7346" te manghai|strong="H4427".
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" loh saldong|strong="H4522" aka pai thil|strong="H5921" Adoram|strong="H0151" te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" hatah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh anih|strong="H9909" te|strong="H9996" lungto|strong="H0068" neh a dae|strong="H7275" tih|strong="H9999" duek|strong="H4191". Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" tah leng|strong="H4818" dongah|strong="H9996" luei|strong="H5927" ham|strong="H9997" huel|strong="H0553" uh tih Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H9997" rhaelrham|strong="H5127".
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 Te dong tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" Israel|strong="H3478" loh David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" boe a koek|strong="H6586" thil|strong="H9996".
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
20 Jeroboam|strong="H3379" a mael|strong="H7725" te|strong="H3588" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a tah|strong="H7971" uh tih|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" taengla|strong="H0413" a khue|strong="H7121" uh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" soah|strong="H5921" a manghai|strong="H4427" sak uh. Tedae|strong="H3588" Judah|strong="H3063" koca|strong="H7626" bueng|strong="H0905" phoeiah|strong="H2108" tah David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" hnukah|strong="H0310" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808".
20 Quando todos os israelitas souberam que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a reunião da comunidade e o fizeram rei sobre todo o Israel. Somente a tribo de Judá permaneceu leal à dinastia de Davi.
21 Rehoboam|strong="H7346" te cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" a pha|strong="H0935" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" a coi|strong="H6950". Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" vathoh|strong="H3898" thil|strong="H5973" ham|strong="H9997" neh ram|strong="H4410" te|strong="H0853" Solomon|strong="H8010" capa|strong="H1121" Rehoboam|strong="H7346" taengla|strong="H9997" mael|strong="H7725" sak ham|strong="H9997" caemtloek|strong="H4421" la aka tlun|strong="H6213" thai te a coelh|strong="H0977". Te vaengah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H7626" he|strong="H0853" thawng yakhat|strong="H3967" neh|strong="H9999" thawng|strong="H0505" sawmrhet|strong="H8084" lo.
21 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão, filho de Salomão.
22 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah ol|strong="H1697" tah Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" Shemaiah|strong="H8098" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H1961" tih,
22 Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
23 “Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" capa|strong="H1121" Rehoboam|strong="H7346" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" pum|strong="H3605" taengah|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah lamtah|strong="H9999", Benjamin|strong="H1144" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" hlangrhuel|strong="H3499" taengah|strong="H9997" khaw thui|strong="H0559" pah.
23 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
24 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Cet|strong="H5927" uh boeh|strong="H3808", na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te vathoh|strong="H3898" uh thil|strong="H5973" boeh|strong="H3808". He|strong="H2088" ol|strong="H1697" he kamah|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" a om|strong="H1961" dongah|strong="H3588" hlang|strong="H0376" he amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H9997" mael|strong="H7725" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
24 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos israelitas. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram para as suas casas, conforme o Senhor tinha ordenado.
25 Jeroboam|strong="H3379" loh Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" Shekhem|strong="H7927" te|strong="H0853" a thoh|strong="H1129" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427". Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" puen|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" Penuel|strong="H6439" te|strong="H0853" a thoh|strong="H1129".
25 Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois ele saiu e fortificou Peniel.
26 Te vaengah|strong="H9999" Jeroboam|strong="H3379" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" neh|strong="H9996", “Ram|strong="H4467" he David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" la|strong="H9997" mael|strong="H7725" laeh|strong="H6258" mako.
26 Jeroboão pensou: "O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
27 Pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" hmueih|strong="H2077" nawn|strong="H6213" ham|strong="H9997" cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" kah lungbuei|strong="H3820" he|strong="H2088" a|strong="H9908" boei|strong="H0113" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" khaming|strong="H0518". Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" uh vetih|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh ni,” a ti|strong="H0559".
27 Se esse povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, novamente dedicarão sua lealdade ao senhor deles, Roboão, rei de Judá. Eles vão me matar e voltar para o rei Roboão".
28 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a poek|strong="H3289" tih|strong="H9999" sui|strong="H2091" vaitoca|strong="H5695" rhoi|strong="H8147" te a saii|strong="H6213". Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Jerusalem|strong="H3389" la caeh|strong="H5927" ham|strong="H4480" khaw nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhaisang|strong="H7227" aih. Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" aka khuen|strong="H5927" Israel|strong="H3478" nang|strong="H9905" kah pathen|strong="H0430" rhoi he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Depois de aconselhar-se, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: "Vocês já subiram muito a Jerusalém. Aqui estão os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito".
29 Te phoeiah|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0853" Bethel|strong="H1008" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0853" Dan|strong="H1835" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H5414".
29 Mandou por um bezerro em Betel, e o outro em Dã.
30 Pilnam|strong="H5971" he Dan|strong="H1835" hil|strong="H5704" a mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" huek|strong="H0259" a caeh|strong="H1980" uh dongah|strong="H9999" hekah|strong="H2088" hno|strong="H1697" he tholhnah|strong="H2403" la|strong="H9997" om|strong="H1961" coeng.
30 E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.
31 Hmuensang|strong="H1116" kah im|strong="H1003" te a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" Levi|strong="H3878" koca|strong="H1121" lamkah|strong="H4480" aka om|strong="H1961" mueh|strong="H3808" khobawt|strong="H7098" pilnam|strong="H5971" lamkah|strong="H4480" te|strong="H0834" khosoih|strong="H3548" la a saii|strong="H6213".
31 Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
32 Jeroboam|strong="H3379" loh a hla|strong="H2320" rhet|strong="H8066" dongkah|strong="H9996" hlasae|strong="H2320" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" vaengah|strong="H9996" te Judah|strong="H3063" kah|strong="H9996" khotue|strong="H2282" bangla|strong="H9995" khotue|strong="H2282" a phueng|strong="H6213". Vaitoca|strong="H5695" taengah|strong="H9997" nawn|strong="H2076" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" vanbangla|strong="H0834" Bethel|strong="H1008" kah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" hmueihtuk|strong="H4196" dongah|strong="H5921" a khuen|strong="H5927". Bethel|strong="H1008" ah|strong="H9996" khosoih|strong="H3548" rhoek te|strong="H0853" a pai|strong="H5975" sak tih hmuensang|strong="H1116" khaw a saii|strong="H6213".
32 Instituiu uma festa no dia quinze do oitavo mês, semelhante à festa realizada em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Ele fez isso em Betel, onde também sacrificou aos bezerros que havia feito. Também estabeleceu lá sacerdotes nos seus altares idólatras.
33 Amah|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" lamkah|strong="H4480" bueng|strong="H0905" neh|strong="H4480" a thainawn|strong="H0908" hla|strong="H2320" dongkah|strong="H9996", hla|strong="H2320" rhet|strong="H8066" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" vaengah|strong="H9996" Bethel|strong="H1008" kah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" hmueihtuk|strong="H4196" dongah|strong="H5921" a nawn. Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khotue|strong="H2282" a saii|strong="H6213" pah vaengah|strong="H9999" hmueih phum|strong="H6999" ham|strong="H9997" hmueihtuk|strong="H4196" te|strong="H5921" a paan|strong="H5927".
33 No dia quinze do oitavo mês, data que ele mesmo escolheu, ofereceu sacrifícios no altar que havia construído em Betel. Assim ele instituiu a festa para os israelitas e foi ao altar para queimar incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.