1 João 2

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka|strong="G3450" oingaih|strong="G5040" rhoek, na tholh|strong="G0264" uh pawt|strong="G3361" ham|strong="G2443" ni nangmih|strong="G5213" taengah hekah|strong="G5023" he kan daek|strong="G1125". Khat khat|strong="G5100" long khaw|strong="G2532" a tholh|strong="G0264" atah|strong="G1437" pa|strong="G3962" taengah|strong="G4314" baerhoep|strong="G3875" la hlang dueng|strong="G1342" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" te n'khueh|strong="G2192" uh.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Amah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" mamih|strong="G2257" kah tholhnah|strong="G0266" kongah|strong="G4012" ni dawthnah|strong="G2434" la a om|strong="G2076". Mamih|strong="G2251" bueng|strong="G3440" ham|strong="G4012" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Diklai|strong="G1093" pum|strong="G3650" ham|strong="G4012" khaw|strong="G2532" om.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Amah|strong="G0846" kah olpaek|strong="G1785" te|strong="G3588" n'kuem|strong="G5083" uh atah|strong="G1437" amah|strong="G0846" te m'ming|strong="G1097" uh coeng tila|strong="G3754" hekah|strong="G5129" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2532" m'ming|strong="G1097" uh.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Amah|strong="G0846" te ka ming|strong="G1097" tila|strong="G3754" aka thui|strong="G3004" loh|strong="G3588" boeipa|strong="G0846" kah olpaek|strong="G1785" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a kuem|strong="G5083" pawt|strong="G3361" atah laithae|strong="G5583" la om|strong="G2076" tih|strong="G2532", a|strong="G5129" khuiah|strong="G1722" oltak|strong="G0225" om|strong="G2076" pawh|strong="G3756".
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Tedae|strong="G1161" a|strong="G0846" olka|strong="G3056" te|strong="G3588" aka kuem|strong="G5083" tah|strong="G0302" a|strong="G5129" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" lungnah|strong="G0026" loh|strong="G3588" soep taktak|strong="G0230" coeng. He|strong="G5129" nen|strong="G1722" ni amah|strong="G0846" ah|strong="G1722" n'om|strong="G2070" uh te|strong="G3754" m'ming|strong="G1097" uh.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Amah|strong="G0846" ah|strong="G1722" naeh|strong="G3306" ham a kuek|strong="G3784" aka ti|strong="G3004" tah|strong="G3588" amah|strong="G1565" a pongpa|strong="G4043" bangla|strong="G2531" anih|strong="G0846" long khaw|strong="G2532" pongpa|strong="G4043" van|strong="G3779" saeh.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Thintlo|strong="G0027" rhoek, nangmih|strong="G5213" taengah olpaek|strong="G1785" a thai|strong="G2537" la kan daek|strong="G1125" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" a tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" na dang|strong="G2192" uh olpaek|strong="G1785" rhuem|strong="G3820" te|strong="G3739" ni. Tekah|strong="G3739" olpaek|strong="G1785" rhuem|strong="G3820" tah|strong="G3588" na yaak|strong="G0191" uh tangtae olka|strong="G3056" ni|strong="G2076".
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Te phoeiah|strong="G3825" nangmih|strong="G5213" taengah olpaek|strong="G1785" thai|strong="G2537" kan daek|strong="G1125". Te|strong="G3739" tah amah|strong="G0846" ah|strong="G1722" khaw, nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" om|strong="G2076" taktak|strong="G0227". A hmuep|strong="G4653" tah|strong="G3588" khum|strong="G3855" coeng tih|strong="G2532" vangnah|strong="G5457" tah|strong="G3588" thoeng|strong="G5316" taktak|strong="G0228" coeng|strong="G2235".
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Vangnah|strong="G5457" khuiah|strong="G1722" om|strong="G1511" ham a thui|strong="G3004" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" manuca|strong="G0080" aka hmuhuet|strong="G3404" tah|strong="G3588" tahae|strong="G0737" duela|strong="G2193" a hmuep|strong="G4653" ah|strong="G1722" om|strong="G2076" pueng.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 A|strong="G0846" manuca|strong="G0080" aka lungnah|strong="G0025" tah|strong="G3588" vangnah|strong="G5457" dongah|strong="G1722" om|strong="G3306" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" khuiah|strong="G1722" thangkui|strong="G4625" om|strong="G2076" pawh|strong="G3756".
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Tedae|strong="G1161" a|strong="G0846" manuca|strong="G0080" aka hmuhuet|strong="G3404" tah|strong="G3588" a hmuep|strong="G4653" ah|strong="G1722" om|strong="G2076" tih|strong="G2532" a hmuep|strong="G4653" ah|strong="G1722" pongpa|strong="G4043". A hmuep|strong="G4653" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" mik|strong="G3788" te|strong="G3588" a dael|strong="G5186" sak dongah|strong="G3754" mela|strong="G4226" a caeh|strong="G5217" khaw|strong="G2532" ming|strong="G1492" pawh|strong="G3756".
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Oingaih|strong="G5040" rhoek nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" he a|strong="G0846" ming|strong="G3686" neh|strong="G1223" tholhnah|strong="G0266" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" n'hlah|strong="G0863" uh dongah|strong="G3754" ni.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Pa|strong="G3962" rhoek nangmih|strong="G5213" ham ka daek|strong="G1125" he a tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" te|strong="G3588" na ming|strong="G1097" uh coeng dongah|strong="G3754" ni. Cadong|strong="G3495" nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" he Rhaithae|strong="G4190" te|strong="G3588" na noeng|strong="G3528" uh dongah|strong="G3754" ni.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Camoe|strong="G3813" rhoek nangmih|strong="G5213" ham ka daek|strong="G1125" he, pa|strong="G3962" te|strong="G3588" na ming|strong="G1097" uh dongah|strong="G3754" ni. Pa|strong="G3962" rhoek nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" he a tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" te|strong="G3588" na ming|strong="G1097" uh dongah|strong="G3754" ni. Cadong|strong="G3495" rhoek nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" thaom|strong="G2478" la he na om|strong="G2075" uh phoeiah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" Olka|strong="G3056" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" rhaehrhong|strong="G3306" tih|strong="G2532" a thae|strong="G4190" te|strong="G3588" na noeng|strong="G3528" uh dongah|strong="G3754" ni.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Diklai|strong="G1093" te|strong="G3588" neh|strong="G3366" Diklai|strong="G1093" dongkah|strong="G1722" te|strong="G3588" lungnah|strong="G0025" boeh|strong="G3361,G3366". Khat khat|strong="G5100" loh Diklai|strong="G1093" te|strong="G3588" a lungnah|strong="G0025" atah|strong="G1437" a|strong="G0846" khuiah|strong="G1722" pa|strong="G3962" kah|strong="G3588" lungnah|strong="G0026" om|strong="G2076" pawh|strong="G3756".
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Diklai|strong="G1093" dongkah|strong="G1722" a cungkuem|strong="G3956" tah|strong="G3588", pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" hoehhamnah|strong="G1939", mik|strong="G3788" kah|strong="G3588" hoehhamnah|strong="G1939", khosaknah|strong="G0979" dongkah|strong="G3588" oekhlawnnah|strong="G0212" he pa|strong="G3962" kah|strong="G1537" koe la om|strong="G2076" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Diklai|strong="G1093" kah|strong="G1537" la om|strong="G2076".
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Diklai|strong="G1093" he|strong="G3588" khaw|strong="G2532", anih|strong="G0846" kah hoehhamnah|strong="G1939" he|strong="G3588" khaw|strong="G2532" khum|strong="G3855". Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" kongaih|strong="G2307" aka saii|strong="G4160" tah|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" om|strong="G3306".
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Camoe|strong="G3813" rhoek, hnukkhueng|strong="G2078" tue|strong="G5610" la om|strong="G2076" tih|strong="G2532" Khrihrhal|strong="G0500" ha pawk|strong="G2064" tila|strong="G3754" na yaak|strong="G0191" uh vanbangla|strong="G2531" tahae|strong="G3568" ah pataeng|strong="G2532" Khrihrhal|strong="G0500" muep|strong="G4183" om|strong="G1096" coeng. Te dongah|strong="G3606" a tue|strong="G5610" hnukkhueng|strong="G2078" om|strong="G2076" coeng tila|strong="G3754" m'ming|strong="G1097" uh.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Mamih|strong="G2257" lamkah|strong="G1537" nong|strong="G1831" uh cakhaw|strong="G0235" mamih|strong="G2257" kah|strong="G1537" la a om|strong="G2258" uh van moenih|strong="G3756". Mamih|strong="G2257" kah|strong="G1537" la om|strong="G2258" uh koinih|strong="G1487" mamih|strong="G2257" taengah|strong="G3326" khaw|strong="G0302" naeh|strong="G3306" uh ni. Tedae|strong="G0235" te daengah|strong="G2443" ni mamih|strong="G2257" kah|strong="G1537" la boeih|strong="G3956" a om|strong="G1526" uh pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" a phoe|strong="G5319" sak eh.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" Hlang|strong="G0040" Cim taengah|strong="G0575" koelhnah|strong="G5545" te na dang|strong="G2192" uh dongah|strong="G2532" a cungkuem|strong="G3956" la na ming|strong="G1492" uh.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" na ming|strong="G1492" uh pawt|strong="G3756" dongah|strong="G3754" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" na ming|strong="G1492" uh dongah|strong="G3754" ni nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125". Tedae|strong="G2532" laithae|strong="G5579" boeih|strong="G3956" long he oltak|strong="G0225" dongah a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756".
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Jesuh|strong="G2424" tah Khrih|strong="G5547" ni|strong="G2076" tite|strong="G3754" aka hnawt|strong="G0720" mueh|strong="G3361" atah|strong="G1487" u nim laithae|strong="G5583" te|strong="G3588" unim|strong="G5101" aka om|strong="G2076"? Te|strong="G3778" tah Khrihrhal|strong="G0500" ni|strong="G2076" te|strong="G3588". Te|strong="G3588" long te Pa|strong="G3962" neh|strong="G2532" Capa|strong="G5207" a hnawt|strong="G0720".
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Capa|strong="G5207" aka hnawt|strong="G0720" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" Pa|strong="G3962" te|strong="G3588" a pom|strong="G2192" moenih|strong="G3761". Capa|strong="G5207" te|strong="G3588" aka phong|strong="G3670" long|strong="G3588" ni Pa|strong="G3962" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a pom|strong="G2192".
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Nangmih|strong="G5210" loh a tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" na yaak|strong="G0191" te|strong="G3739" na|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" naeh|strong="G3306" sakuh. A tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" na yaak|strong="G0191" uh te|strong="G3739" nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" a naeh|strong="G3306" atah|strong="G1437" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" Capa|strong="G5207" neh|strong="G2532" Pa|strong="G3962" dongah|strong="G1722" na naeh|strong="G3306" uh ni.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 He|strong="G3778" tah|strong="G2532" mamih|strong="G2254" taengah a|strong="G0846" caeng|strong="G1861" dungyan|strong="G0166" hingnah|strong="G2222" olkhueh|strong="G1860" ni|strong="G2076".
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nangmih|strong="G5209" aka rhaithi|strong="G4105" rhoek|strong="G3588" kawng|strong="G4012" neh hekah|strong="G5023" he nangmih|strong="G5213" taengah kan daek|strong="G1125".
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Nangmih|strong="G5210" loh|strong="G3588" koelhnah|strong="G5545" te|strong="G3739" amah|strong="G0846" lamloh|strong="G0575" na dang|strong="G2983" uh tih nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" naeh|strong="G3306" coeng. Te dongah|strong="G2532" pakhat|strong="G5100" long khaw nangmih|strong="G5209" thuituen|strong="G1321" ham|strong="G2443" a ngoe|strong="G5532,G2192" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" koelhnah|strong="G5545" long|strong="G3588" ni a cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G4012" amah|strong="G0846" la|strong="G5613" nangmih|strong="G5209" n'thuituen|strong="G1321". A thuem|strong="G0227" a om|strong="G2076" vaengah|strong="G2532" laithae|strong="G5579" a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756". Te dongah|strong="G2532" ni nangmih|strong="G5209" n'thuituen|strong="G1321" bangla|strong="G2531" amah|strong="G0846" dongah|strong="G1722" na naeh|strong="G3306" uh.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Oingaih|strong="G5040" rhoek amah|strong="G0846" dongah|strong="G1722" naeh|strong="G3306" uh van|strong="G2532" laeh|strong="G3568". Te daengah|strong="G2443" ni a phoe|strong="G5319" vaengah|strong="G1437" sayalhnah|strong="G3954" n'khueh|strong="G2192" uh eh. Tedae|strong="G2532" amah|strong="G0846" a lonah|strong="G3952" tue vaengah|strong="G1722" a|strong="G0846" taengah|strong="G0575" n'yak|strong="G0153" mahpawh|strong="G3361".
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Amah te hlang dueng|strong="G1342" la om|strong="G2076" tila|strong="G3754" na ming|strong="G1492" uh atah|strong="G1437" duengnah|strong="G1343" aka saii|strong="G4160" boeih|strong="G3956" tah|strong="G3588" amah|strong="G0846" kah|strong="G1537" ca sak|strong="G1080" ni tila|strong="G3754" ming|strong="G1097" uh.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.