1 João 2
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Ka|strong="G3450" oingaih|strong="G5040" rhoek, na tholh|strong="G0264" uh pawt|strong="G3361" ham|strong="G2443" ni nangmih|strong="G5213" taengah hekah|strong="G5023" he kan daek|strong="G1125". Khat khat|strong="G5100" long khaw|strong="G2532" a tholh|strong="G0264" atah|strong="G1437" pa|strong="G3962" taengah|strong="G4314" baerhoep|strong="G3875" la hlang dueng|strong="G1342" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" te n'khueh|strong="G2192" uh.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Amah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" mamih|strong="G2257" kah tholhnah|strong="G0266" kongah|strong="G4012" ni dawthnah|strong="G2434" la a om|strong="G2076". Mamih|strong="G2251" bueng|strong="G3440" ham|strong="G4012" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Diklai|strong="G1093" pum|strong="G3650" ham|strong="G4012" khaw|strong="G2532" om.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Amah|strong="G0846" kah olpaek|strong="G1785" te|strong="G3588" n'kuem|strong="G5083" uh atah|strong="G1437" amah|strong="G0846" te m'ming|strong="G1097" uh coeng tila|strong="G3754" hekah|strong="G5129" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2532" m'ming|strong="G1097" uh.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Amah|strong="G0846" te ka ming|strong="G1097" tila|strong="G3754" aka thui|strong="G3004" loh|strong="G3588" boeipa|strong="G0846" kah olpaek|strong="G1785" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a kuem|strong="G5083" pawt|strong="G3361" atah laithae|strong="G5583" la om|strong="G2076" tih|strong="G2532", a|strong="G5129" khuiah|strong="G1722" oltak|strong="G0225" om|strong="G2076" pawh|strong="G3756".
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Tedae|strong="G1161" a|strong="G0846" olka|strong="G3056" te|strong="G3588" aka kuem|strong="G5083" tah|strong="G0302" a|strong="G5129" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" lungnah|strong="G0026" loh|strong="G3588" soep taktak|strong="G0230" coeng. He|strong="G5129" nen|strong="G1722" ni amah|strong="G0846" ah|strong="G1722" n'om|strong="G2070" uh te|strong="G3754" m'ming|strong="G1097" uh.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Amah|strong="G0846" ah|strong="G1722" naeh|strong="G3306" ham a kuek|strong="G3784" aka ti|strong="G3004" tah|strong="G3588" amah|strong="G1565" a pongpa|strong="G4043" bangla|strong="G2531" anih|strong="G0846" long khaw|strong="G2532" pongpa|strong="G4043" van|strong="G3779" saeh.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Thintlo|strong="G0027" rhoek, nangmih|strong="G5213" taengah olpaek|strong="G1785" a thai|strong="G2537" la kan daek|strong="G1125" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" a tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" na dang|strong="G2192" uh olpaek|strong="G1785" rhuem|strong="G3820" te|strong="G3739" ni. Tekah|strong="G3739" olpaek|strong="G1785" rhuem|strong="G3820" tah|strong="G3588" na yaak|strong="G0191" uh tangtae olka|strong="G3056" ni|strong="G2076".
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Te phoeiah|strong="G3825" nangmih|strong="G5213" taengah olpaek|strong="G1785" thai|strong="G2537" kan daek|strong="G1125". Te|strong="G3739" tah amah|strong="G0846" ah|strong="G1722" khaw, nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" om|strong="G2076" taktak|strong="G0227". A hmuep|strong="G4653" tah|strong="G3588" khum|strong="G3855" coeng tih|strong="G2532" vangnah|strong="G5457" tah|strong="G3588" thoeng|strong="G5316" taktak|strong="G0228" coeng|strong="G2235".
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Vangnah|strong="G5457" khuiah|strong="G1722" om|strong="G1511" ham a thui|strong="G3004" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" manuca|strong="G0080" aka hmuhuet|strong="G3404" tah|strong="G3588" tahae|strong="G0737" duela|strong="G2193" a hmuep|strong="G4653" ah|strong="G1722" om|strong="G2076" pueng.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 A|strong="G0846" manuca|strong="G0080" aka lungnah|strong="G0025" tah|strong="G3588" vangnah|strong="G5457" dongah|strong="G1722" om|strong="G3306" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" khuiah|strong="G1722" thangkui|strong="G4625" om|strong="G2076" pawh|strong="G3756".
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Tedae|strong="G1161" a|strong="G0846" manuca|strong="G0080" aka hmuhuet|strong="G3404" tah|strong="G3588" a hmuep|strong="G4653" ah|strong="G1722" om|strong="G2076" tih|strong="G2532" a hmuep|strong="G4653" ah|strong="G1722" pongpa|strong="G4043". A hmuep|strong="G4653" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" mik|strong="G3788" te|strong="G3588" a dael|strong="G5186" sak dongah|strong="G3754" mela|strong="G4226" a caeh|strong="G5217" khaw|strong="G2532" ming|strong="G1492" pawh|strong="G3756".
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Oingaih|strong="G5040" rhoek nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" he a|strong="G0846" ming|strong="G3686" neh|strong="G1223" tholhnah|strong="G0266" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" n'hlah|strong="G0863" uh dongah|strong="G3754" ni.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Pa|strong="G3962" rhoek nangmih|strong="G5213" ham ka daek|strong="G1125" he a tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" te|strong="G3588" na ming|strong="G1097" uh coeng dongah|strong="G3754" ni. Cadong|strong="G3495" nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" he Rhaithae|strong="G4190" te|strong="G3588" na noeng|strong="G3528" uh dongah|strong="G3754" ni.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Camoe|strong="G3813" rhoek nangmih|strong="G5213" ham ka daek|strong="G1125" he, pa|strong="G3962" te|strong="G3588" na ming|strong="G1097" uh dongah|strong="G3754" ni. Pa|strong="G3962" rhoek nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" he a tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" te|strong="G3588" na ming|strong="G1097" uh dongah|strong="G3754" ni. Cadong|strong="G3495" rhoek nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" thaom|strong="G2478" la he na om|strong="G2075" uh phoeiah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" Olka|strong="G3056" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" rhaehrhong|strong="G3306" tih|strong="G2532" a thae|strong="G4190" te|strong="G3588" na noeng|strong="G3528" uh dongah|strong="G3754" ni.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Diklai|strong="G1093" te|strong="G3588" neh|strong="G3366" Diklai|strong="G1093" dongkah|strong="G1722" te|strong="G3588" lungnah|strong="G0025" boeh|strong="G3361,G3366". Khat khat|strong="G5100" loh Diklai|strong="G1093" te|strong="G3588" a lungnah|strong="G0025" atah|strong="G1437" a|strong="G0846" khuiah|strong="G1722" pa|strong="G3962" kah|strong="G3588" lungnah|strong="G0026" om|strong="G2076" pawh|strong="G3756".
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Diklai|strong="G1093" dongkah|strong="G1722" a cungkuem|strong="G3956" tah|strong="G3588", pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" hoehhamnah|strong="G1939", mik|strong="G3788" kah|strong="G3588" hoehhamnah|strong="G1939", khosaknah|strong="G0979" dongkah|strong="G3588" oekhlawnnah|strong="G0212" he pa|strong="G3962" kah|strong="G1537" koe la om|strong="G2076" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Diklai|strong="G1093" kah|strong="G1537" la om|strong="G2076".
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Diklai|strong="G1093" he|strong="G3588" khaw|strong="G2532", anih|strong="G0846" kah hoehhamnah|strong="G1939" he|strong="G3588" khaw|strong="G2532" khum|strong="G3855". Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" kongaih|strong="G2307" aka saii|strong="G4160" tah|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" om|strong="G3306".
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Camoe|strong="G3813" rhoek, hnukkhueng|strong="G2078" tue|strong="G5610" la om|strong="G2076" tih|strong="G2532" Khrihrhal|strong="G0500" ha pawk|strong="G2064" tila|strong="G3754" na yaak|strong="G0191" uh vanbangla|strong="G2531" tahae|strong="G3568" ah pataeng|strong="G2532" Khrihrhal|strong="G0500" muep|strong="G4183" om|strong="G1096" coeng. Te dongah|strong="G3606" a tue|strong="G5610" hnukkhueng|strong="G2078" om|strong="G2076" coeng tila|strong="G3754" m'ming|strong="G1097" uh.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Mamih|strong="G2257" lamkah|strong="G1537" nong|strong="G1831" uh cakhaw|strong="G0235" mamih|strong="G2257" kah|strong="G1537" la a om|strong="G2258" uh van moenih|strong="G3756". Mamih|strong="G2257" kah|strong="G1537" la om|strong="G2258" uh koinih|strong="G1487" mamih|strong="G2257" taengah|strong="G3326" khaw|strong="G0302" naeh|strong="G3306" uh ni. Tedae|strong="G0235" te daengah|strong="G2443" ni mamih|strong="G2257" kah|strong="G1537" la boeih|strong="G3956" a om|strong="G1526" uh pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" a phoe|strong="G5319" sak eh.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" Hlang|strong="G0040" Cim taengah|strong="G0575" koelhnah|strong="G5545" te na dang|strong="G2192" uh dongah|strong="G2532" a cungkuem|strong="G3956" la na ming|strong="G1492" uh.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" na ming|strong="G1492" uh pawt|strong="G3756" dongah|strong="G3754" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" na ming|strong="G1492" uh dongah|strong="G3754" ni nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125". Tedae|strong="G2532" laithae|strong="G5579" boeih|strong="G3956" long he oltak|strong="G0225" dongah a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756".
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Jesuh|strong="G2424" tah Khrih|strong="G5547" ni|strong="G2076" tite|strong="G3754" aka hnawt|strong="G0720" mueh|strong="G3361" atah|strong="G1487" u nim laithae|strong="G5583" te|strong="G3588" unim|strong="G5101" aka om|strong="G2076"? Te|strong="G3778" tah Khrihrhal|strong="G0500" ni|strong="G2076" te|strong="G3588". Te|strong="G3588" long te Pa|strong="G3962" neh|strong="G2532" Capa|strong="G5207" a hnawt|strong="G0720".
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Capa|strong="G5207" aka hnawt|strong="G0720" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" Pa|strong="G3962" te|strong="G3588" a pom|strong="G2192" moenih|strong="G3761". Capa|strong="G5207" te|strong="G3588" aka phong|strong="G3670" long|strong="G3588" ni Pa|strong="G3962" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a pom|strong="G2192".
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Nangmih|strong="G5210" loh a tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" na yaak|strong="G0191" te|strong="G3739" na|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" naeh|strong="G3306" sakuh. A tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" na yaak|strong="G0191" uh te|strong="G3739" nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" a naeh|strong="G3306" atah|strong="G1437" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" Capa|strong="G5207" neh|strong="G2532" Pa|strong="G3962" dongah|strong="G1722" na naeh|strong="G3306" uh ni.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 He|strong="G3778" tah|strong="G2532" mamih|strong="G2254" taengah a|strong="G0846" caeng|strong="G1861" dungyan|strong="G0166" hingnah|strong="G2222" olkhueh|strong="G1860" ni|strong="G2076".
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nangmih|strong="G5209" aka rhaithi|strong="G4105" rhoek|strong="G3588" kawng|strong="G4012" neh hekah|strong="G5023" he nangmih|strong="G5213" taengah kan daek|strong="G1125".
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Nangmih|strong="G5210" loh|strong="G3588" koelhnah|strong="G5545" te|strong="G3739" amah|strong="G0846" lamloh|strong="G0575" na dang|strong="G2983" uh tih nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" naeh|strong="G3306" coeng. Te dongah|strong="G2532" pakhat|strong="G5100" long khaw nangmih|strong="G5209" thuituen|strong="G1321" ham|strong="G2443" a ngoe|strong="G5532,G2192" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" koelhnah|strong="G5545" long|strong="G3588" ni a cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G4012" amah|strong="G0846" la|strong="G5613" nangmih|strong="G5209" n'thuituen|strong="G1321". A thuem|strong="G0227" a om|strong="G2076" vaengah|strong="G2532" laithae|strong="G5579" a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756". Te dongah|strong="G2532" ni nangmih|strong="G5209" n'thuituen|strong="G1321" bangla|strong="G2531" amah|strong="G0846" dongah|strong="G1722" na naeh|strong="G3306" uh.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Oingaih|strong="G5040" rhoek amah|strong="G0846" dongah|strong="G1722" naeh|strong="G3306" uh van|strong="G2532" laeh|strong="G3568". Te daengah|strong="G2443" ni a phoe|strong="G5319" vaengah|strong="G1437" sayalhnah|strong="G3954" n'khueh|strong="G2192" uh eh. Tedae|strong="G2532" amah|strong="G0846" a lonah|strong="G3952" tue vaengah|strong="G1722" a|strong="G0846" taengah|strong="G0575" n'yak|strong="G0153" mahpawh|strong="G3361".
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Amah te hlang dueng|strong="G1342" la om|strong="G2076" tila|strong="G3754" na ming|strong="G1492" uh atah|strong="G1437" duengnah|strong="G1343" aka saii|strong="G4160" boeih|strong="G3956" tah|strong="G3588" amah|strong="G0846" kah|strong="G1537" ca sak|strong="G1080" ni tila|strong="G3754" ming|strong="G1097" uh.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.