1 Coríntios 15

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tahae|strong="G1161" ah Manuca|strong="G0080" rhoek, nangmih|strong="G5213" ham olthangthen|strong="G2098" ka thui|strong="G2097" te|strong="G3739" nangmih|strong="G5213" ham ka phoe|strong="G1107" coeng. Tekah|strong="G3739" te na doe|strong="G3880" uh bal|strong="G2532" coeng. Tekah|strong="G3739" olthangthen dongah|strong="G1722" na pangtung|strong="G2476" uh bal|strong="G2532".
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Te|strong="G3739" lamlong|strong="G1223" ni na daem|strong="G4982" uh van|strong="G2532". Nangmih|strong="G5213" taengkah ka phong|strong="G2097" olka|strong="G3056" te|strong="G5101" na tuuk|strong="G2722" uh atah|strong="G1487" a hoeihae|strong="G1500" la na tangnah|strong="G4100" uh aih bal|strong="G1487" mahpawh|strong="G3361".
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 A tanglue|strong="G4413" khuikah|strong="G1722" ka doe|strong="G3880" van|strong="G2532" te|strong="G3739" nangmih|strong="G5213" kan doe|strong="G3860". Khrih|strong="G5547" tah cacim|strong="G1124" dongkah bangla|strong="G2596" mamih|strong="G2257" kah tholh|strong="G0266" kongah|strong="G5228" a duek|strong="G0599" te|strong="G3754".
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Te phoeiah|strong="G2532" a up|strong="G2290" tih|strong="G2532" cacim|strong="G1124" vanbangla|strong="G2596" a thum|strong="G5154" hnin|strong="G2250" ah|strong="G3588" thoo|strong="G1453".
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Te phoeiah|strong="G2532" Kephas|strong="G2786", phoeiah|strong="G1534" hlainit|strong="G1427" loh|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708".
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Te phoeiah|strong="G1899" manuca|strong="G0080" yanga|strong="G4001" hlai|strong="G1883" loh tun|strong="G2178" a hmuh|strong="G3708". Amih|strong="G3739" khuikah|strong="G1537" a yet|strong="G4119" ngai tah|strong="G3588" tahae|strong="G0737" due|strong="G2193" om|strong="G3306" uh pueng dae|strong="G1161" hlangvang|strong="G5100" tah ip|strong="G2837" uh coeng.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Te phoeiah|strong="G1899" James|strong="G2385" loh a hmuh|strong="G3708". Te phoeiah|strong="G1534" caeltueih|strong="G0652" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" a hmuh uh.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 A hnukkhueng|strong="G2078" ah a|strong="G3588" halhthaih|strong="G1626" banghui|strong="G5619" la kai|strong="G2504" long khaw|strong="G1161" ka hmuh|strong="G3708".
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Kai|strong="G1473" tah caeltueih|strong="G0652" khuikah|strong="G3588" thaihnoi|strong="G1646" lamni ka om|strong="G1510". Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" te|strong="G3588" ka hnaemtaek|strong="G1377" dongah|strong="G1360", “Anih|strong="G3739" tah caeltueih|strong="G0652" ni,” tila duelh|strong="G2425" n'khue|strong="G2564" ham a om|strong="G1510" moenih|strong="G3756".
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" kah lungvatnah|strong="G5485" rhangneh ka om|strong="G1510" bangla|strong="G3739" ka om|strong="G1510". Amah|strong="G0846" kah lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" kai|strong="G1691" ham|strong="G1519" a tlongtlai|strong="G2756" la om|strong="G1096" pawh|strong="G3756". Amih|strong="G0846" boeih|strong="G3956" lakah muep|strong="G4055" ka thakthae|strong="G2872" cakhaw|strong="G1161" kamah|strong="G1473" ah pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" kai|strong="G1698" taengkah|strong="G4862" aka om Pathen|strong="G2316" kah lungvatnah|strong="G5485" long m'patang sak.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Te dongah|strong="G3767" kai|strong="G1473" long khaw|strong="G1535" amih|strong="G1565" long khaw|strong="G1535" ka hoe|strong="G2784" uh van|strong="G3779" tih|strong="G2532" na tangnah|strong="G4100" uh van|strong="G3779".
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Te dongah|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" tah duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" thoo|strong="G1453" coeng tila|strong="G3754" ka hoe|strong="G2784" atah|strong="G1487" nangmih|strong="G5213" khuikah|strong="G1722" agnen|strong="G5100" loh balae|strong="G4459" tih, “Hlang duek|strong="G3498" thohkoepnah|strong="G0386" om|strong="G2076" pawh|strong="G3756",” na ti|strong="G3004" uh.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Hlang duek|strong="G3498" rhoek kah thohkoepnah|strong="G0386" khaw|strong="G1161" om|strong="G2076" pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1487" Khrih|strong="G5547" khaw thoo|strong="G1453" mahpawh|strong="G3761".
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Te phoeiah|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" thoo|strong="G1453" pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1487" kaimih|strong="G2257" kah olhoe|strong="G2782" khaw|strong="G2532" a tlongtlai|strong="G2756" la om vetih nangmih|strong="G5216" kah tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a tlongtlai|strong="G2756" la om ni.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Te phoeiah|strong="G1161" laithae|strong="G5575" laidang he khaw|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah bangla m'hmuh|strong="G2147" uh. Khrih|strong="G5547" a thoh|strong="G1453" coeng te|strong="G3754" Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G3588" la m'phong|strong="G3140" uh. Amah|strong="G3739" te thoh|strong="G1453" pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1512" aka duek|strong="G3498" rhoek khaw thoo|strong="G1453" uh van|strong="G0686" mahpawh|strong="G3756".
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Te dongah|strong="G1063" aka duek|strong="G3498" rhoek loh thoo|strong="G1453" uh pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1487" Khrih|strong="G5547" khaw thoo|strong="G1453" mahpawh|strong="G3761".
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Khrih|strong="G5547" khaw|strong="G1161" thoo|strong="G1453" pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1487" nangmih|strong="G5216" kah tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" a honghi|strong="G3152" la om tih namamih|strong="G5216" kah tholh|strong="G0266" khuiah|strong="G1722" ni na om|strong="G2075" uh pueng|strong="G2089".
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Te koinih|strong="G0686" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" aka ip|strong="G2837" rhoek|strong="G3588" khaw|strong="G2532" poci|strong="G0622" ni.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" n'ngaiuep|strong="G1679" uh te tahae|strong="G5026" kah hingnah|strong="G2222" bueng|strong="G3440" ham|strong="G1722" n'khueh|strong="G2070" uh koinih|strong="G1487" hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" lakah lungmasingta|strong="G1652" la n'om|strong="G2070" uh coeng.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Tedae|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" tah duek|strong="G3498" lamloh|strong="G1537" aka ip|strong="G2837" rhoek kah|strong="G3588" thaihcuek|strong="G0536" la thoo|strong="G1453" coeng|strong="G3570".
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Hlang|strong="G0444" pakhat lamloh|strong="G1223" dueknah|strong="G2288" ha pawk vanbangla|strong="G1894" hlang|strong="G0444" pakhat lamloh|strong="G1223" aka duek|strong="G3498" rhoek kah thohkoepnah|strong="G0386" khaw ha thoeng van|strong="G2532".
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Adam|strong="G0076" ah|strong="G1722" boeih|strong="G3956" a duek|strong="G0599" uh vanbangla|strong="G5618" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" boeih|strong="G3956" hing|strong="G2227" uh van|strong="G3779" ni.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Tedae|strong="G1161" pakhat rhip|strong="G1538" loh amah|strong="G2398" kah aitlaeng|strong="G5001" neh|strong="G1722" om tih Khrih|strong="G5547" tah thaihcuek|strong="G0536" la om. Te phoeiah|strong="G1899" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" rhoek|strong="G3588" tah Khrih amah|strong="G0846" kah a lonah|strong="G3952" dongah|strong="G1722" thoo uh ni.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Te phoeikah|strong="G1534" pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" ram|strong="G0932" a tloeng|strong="G3860" vaengah|strong="G3752", boeilu|strong="G0746" boeih|strong="G3956", saithainah|strong="G1849" neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G1411" boeih|strong="G3956" a phae|strong="G2673" vaengah|strong="G3752" diklai tue bawtnah|strong="G5056" te om ni.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Rhal|strong="G2190" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" a|strong="G0846" kho|strong="G4228" hmuiah|strong="G5259" a khueh|strong="G5087" duela|strong="G0891" manghai|strong="G0936" la a|strong="G0846" om a kuek|strong="G1163".
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Rhal|strong="G2190" hnukkhueng|strong="G2078" dueknah|strong="G2288" te|strong="G3588" a thup|strong="G2673" coeng.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 A cungkuem|strong="G3956" te a|strong="G0846" kho|strong="G4228" hmuiah|strong="G5259" boe a ngai|strong="G5293" sak coeng. Tedae|strong="G1161" a cungkuem|strong="G3956" te boe a ngai|strong="G5293" coeng tila|strong="G3754" a thui|strong="G2036" vaengah|strong="G3752" a taengla|strong="G0846" boeih|strong="G3956" boe aka ngai|strong="G5293" sak kah|strong="G3588" a hoep|strong="G1622" te|strong="G3754" mingpha|strong="G1212" coeng.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" taengah cungkuem|strong="G3956" loh|strong="G3588" a boe a ngai|strong="G5293" sak vaengah|strong="G3752" a|strong="G0846" taengkah boengai|strong="G5293" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" capa|strong="G5207" amah|strong="G0846" taengah khaw|strong="G2532" boe a ngai|strong="G5293" van|strong="G5119" ni. Te daengah|strong="G2443" ni Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" cungkuem|strong="G3956" la a om|strong="G5600" pai eh.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Te koinih|strong="G1893" aka duek|strong="G3498" rhoek yueng|strong="G5228" la tui|strong="G0907" aka nuem rhoek loh|strong="G3588" balae|strong="G5101" a saii|strong="G4160" uh eh. Aka duek|strong="G3498" rhoek te|strong="G3588" thoo|strong="G1453" loengloeng|strong="G3654" pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1487" balae|strong="G5101" tih amih|strong="G0846" yueng|strong="G5228" la toektoek|strong="G2532" a nuem|strong="G0907" uh.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Kaimih|strong="G2249" khaw|strong="G2532" balae|strong="G5101" hnin|strong="G5610" takuem|strong="G3956" kho ka po|strong="G2793" uh.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Manuca|strong="G0080" rhoek, hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" ah ka duek|strong="G0599" te nangmih|strong="G5212" taengah hoemdamnah|strong="G2746" la ka phoei|strong="G3513". Te|strong="G3739" te mamih|strong="G2257" kah Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" ni ka dang|strong="G2192".
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Hlang|strong="G0444" vanbangla|strong="G2596" Ephisa|strong="G2181" ah|strong="G1722" ka puet|strong="G2341" koinih|strong="G1487" kai|strong="G3427" ham hoeikhang|strong="G3786" aya te|strong="G5101"? Hlang duek|strong="G3498" rhoek loh a thoh|strong="G1453" uh pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" thangvuen|strong="G0839" ah n'duek|strong="G0599" uh ham|strong="G1063" coeng dongah ca|strong="G5315" uh sih lamtah|strong="G2532" o|strong="G4095" uh sih saw.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Nangmih n'rhaithi|strong="G4105" uh boel|strong="G3361" saeh. Khoboe|strong="G2239" kodam|strong="G5543" he hui|strong="G3657" thae|strong="G2556" loh a poeih|strong="G5351".
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 A tiktam|strong="G1346" la sap|strong="G1594" uh lamtah|strong="G2532" tholh|strong="G0264" uh boeh|strong="G3361". Hlangvang|strong="G5100" tah Pathen|strong="G2316" taengah malkoelh-maldang|strong="G0056" la na om|strong="G2192" uh. Nangmih|strong="G5213" yahpoh|strong="G1791" sak ham|strong="G4314" hekah he ka thui|strong="G2980" coeng.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Tedae|strong="G0235" khat khat|strong="G5100" loh, “Aka duek|strong="G3498" te|strong="G3588" koe|strong="G4459" thoo|strong="G1453" a? Mebang|strong="G4169" pum|strong="G4983" nen|strong="G1161" lae ha pawk|strong="G2064" uh eh?” a ti|strong="G2046" uh ni.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Hlang ang|strong="G0878", nang|strong="G4771" loh na tuh|strong="G4687" te|strong="G3739" duek|strong="G0599" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1437" hing|strong="G2227" mahpawh|strong="G3756".
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Na tuh|strong="G4687" te|strong="G3739" khaw|strong="G2532" aka lo|strong="G1096" ham koi pum|strong="G4983" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" cang|strong="G4621" ti|strong="G2848" mai|strong="G5177" khaw|strong="G1487" a tloe|strong="G3062" khat|strong="G5100" khat kak|strong="G1131" ni na tuh|strong="G4687".
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a ngaih|strong="G2309" bangla|strong="G2531" amih|strong="G0846" taengah a pum|strong="G4983" te a paek|strong="G1325". Cangti|strong="G4690" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a|strong="G2398" pum|strong="G4983" rhip|strong="G1538" a paek.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Pumsa|strong="G4561" boeih|strong="G3956" khaw amah|strong="G0846" pumsa|strong="G4561" moenih|strong="G3756". Hlang|strong="G0444" kah pumsa khaw|strong="G0235" a tloe|strong="G0243", boiva|strong="G2934" kah pumsa|strong="G4561" khaw|strong="G1161" a tloe|strong="G0243", vaa|strong="G4421" kah pumsa|strong="G4561" khaw|strong="G1161" a tloe|strong="G0243", nga|strong="G2486" kah pumsa khaw|strong="G1161" a tloe|strong="G0243" ni.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Vaan|strong="G2032" pum|strong="G4983" khaw|strong="G2532" om. Diklai|strong="G1919" pum|strong="G4983" khaw|strong="G2532" om. Tedae|strong="G0235" vaan|strong="G2032" kah|strong="G3588" thangpomnah|strong="G1391" tah|strong="G3588" a hloeh|strong="G2087", diklai|strong="G1919" kah|strong="G3588" khaw a hloeh|strong="G2087" ni.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Khomik|strong="G2246" kah thangpomnah|strong="G1391" khaw a tloe|strong="G0243", hla|strong="G4582" kah thangpomnah|strong="G1391" khaw|strong="G2532" a tloe|strong="G0243", aisi|strong="G0792" kah thangpomnah|strong="G1391" khaw|strong="G2532" a tloe|strong="G0243" ni. Thangpomnah|strong="G1391" dongah|strong="G1722" aisi|strong="G0792" neh aisi|strong="G0792" khaw lang|strong="G1308".
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Te vanbangla hlang duek|strong="G3498" rhoek kah|strong="G3588" thohkoepnah|strong="G0386" tah|strong="G3588" lang van|strong="G2532" tangloeng|strong="G3779". Hmawnnah|strong="G5356" dongah|strong="G1722" a tuh|strong="G4687" tih aka nguel|strong="G0861" dongah|strong="G1722" a thoh|strong="G1453" sak.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Yahpohnah|strong="G0819" dongah|strong="G1722" a tuh|strong="G4687" te thangpomnah|strong="G1391" dongah|strong="G1722" a thoh|strong="G1453" sak. Vawtthoeknah|strong="G0769" dongah|strong="G1722" a tuh|strong="G4687" te thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G1722" a thoh|strong="G1453" sak.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 A coengnah|strong="G5591" pum|strong="G4983" la a tuh|strong="G4687" te mueihla|strong="G4152" pum|strong="G4983" la a thoh|strong="G1453" sak. A coengnah|strong="G5591" pum|strong="G4983" te a om|strong="G2076" atah|strong="G1487" mueihla|strong="G4152" pum khaw|strong="G2532" om|strong="G2076".
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Adam|strong="G0076" tah hlang|strong="G0444" lamhma|strong="G4413" la ana om|strong="G1096" tih hinglu|strong="G5590" la ana hing|strong="G2198". Adam|strong="G0076" hnukkhueng|strong="G2078" tah|strong="G3588" aka hing|strong="G2227" sak mueihla|strong="G4151" ni tila a daek|strong="G1125" tangloeng|strong="G3779" bal|strong="G2532" ta.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Tedae|strong="G0235" Mueihla|strong="G4152" pum te|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" pumsa|strong="G5591" phoeiah|strong="G1899" ni mueihla|strong="G4152" a om.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Hlang|strong="G0444" lamhma|strong="G4413" tah|strong="G3588" diklai|strong="G1093" laidik|strong="G5517" lamkah|strong="G1537" tih hlang|strong="G0444" pabae|strong="G1208" tah|strong="G3588" vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" ni.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Laidik|strong="G5517" tah|strong="G3588" laidik|strong="G5517" bangla|strong="G3634" om van|strong="G2532" tangloeng|strong="G5108". Vaan|strong="G2032" tah|strong="G3588" vaan|strong="G2032" bangla|strong="G3634" om van|strong="G2532" tangloeng|strong="G5108".
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Laidik|strong="G5517" kah|strong="G3588" mueimae|strong="G1504" m'buen|strong="G5409" uh bangla|strong="G2531" vaan|strong="G2032" kah|strong="G3588" mueimae|strong="G1504" khaw|strong="G2532" m'buen|strong="G5409" uh ni.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Te dongah|strong="G1161" Manuca|strong="G0080" rhoek, “Pumsa|strong="G4561" loh|strong="G2532" thii|strong="G0129" loh Pathen|strong="G2316" kah ram|strong="G0932" pang|strong="G2816" thai|strong="G1410" pawh|strong="G3756". Hmawnnah|strong="G5356" loh|strong="G3588" aka nguel|strong="G0861" te|strong="G3588" pang|strong="G2816" pawh|strong="G3761",” tila|strong="G3754" ka thui|strong="G5346" coeng he|strong="G5124".
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Nangmih|strong="G5213" taengah olhuep|strong="G3466" ni ka thui|strong="G3004" coeng he|strong="G2400". Hlang boeih|strong="G3956" loh n'ip|strong="G2837" uh mahpawh|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" hlang boeih|strong="G3956" loh thovael|strong="G0236" uh ni.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Setrhuet|strong="G0823" kah|strong="G1722", mik|strong="G3788" hap|strong="G4493" tok ah|strong="G1722", olueng|strong="G4536" hnukkhueng|strong="G2078" vaengah|strong="G1722" thovael uh ni. Olueng a ueng|strong="G4537" vaengah|strong="G2532" aka duek|strong="G3498" rhoek te|strong="G3588" aka kuei|strong="G0862" la thoo|strong="G1453" uh vetih mamih|strong="G2249" khaw|strong="G2532" n'thovael|strong="G0236" uh ni.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Aka hmawn|strong="G5349" loh aka nguel|strong="G0861" te bai|strong="G1746" ham, aka duek|strong="G2349" thai long|strong="G3588" he|strong="G5124" aka nguel|strong="G0110" bai|strong="G1746" ham a kuek|strong="G1163".
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Tedae|strong="G1161" hekah|strong="G5124" aka hmawn|strong="G5349" loh|strong="G3588" aka nguel|strong="G0861" te a bai|strong="G1746" tih|strong="G2532" aka duek|strong="G2349" loh|strong="G3588" aka nguel|strong="G0110" te a bai|strong="G1746" vaengah|strong="G3752", “Dueknah|strong="G2288" tah|strong="G3588" voelpoengnah|strong="G3534" neh|strong="G1519" a dolh|strong="G2666" coeng,” tila a daek|strong="G1125" olka|strong="G3056" te|strong="G3588" soep|strong="G1096" van|strong="G5119" ni.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Aw dueknah|strong="G2288", nang|strong="G4675" kah voelpoengnah|strong="G3534" te|strong="G3588" melam|strong="G4226" nim? Aw dueknah|strong="G2288" nang|strong="G4675" kah suehling|strong="G2759" te|strong="G3588" melam|strong="G4226" nim.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Te dongah|strong="G1161" dueknah|strong="G2288" suehling|strong="G2759" tah|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" ni. Tholhnah|strong="G0266" kah|strong="G3588" thaomnah|strong="G1411" tah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" ni.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Tedae|strong="G1161" mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamloh|strong="G1223" voelpoengnah|strong="G3534" mamih|strong="G2254" aka pae|strong="G1325" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka lungvatnah|strong="G5485".
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Te dongah|strong="G5620" ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" thintlo|strong="G0027" rhoek tah cakrhuet|strong="G0277" la khak|strong="G1476" om|strong="G1096" uh. Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" bibi|strong="G2041" dongah|strong="G1722" baecoih|strong="G4052" yoeyah|strong="G3842" uh. Na|strong="G5216" thakthaenah|strong="G2873" tah|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" a tlongtlai|strong="G2756" a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756" tila|strong="G3754" ming|strong="G1492" uh.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.