1 Coríntios 15

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tahae|strong="G1161" ah Manuca|strong="G0080" rhoek, nangmih|strong="G5213" ham olthangthen|strong="G2098" ka thui|strong="G2097" te|strong="G3739" nangmih|strong="G5213" ham ka phoe|strong="G1107" coeng. Tekah|strong="G3739" te na doe|strong="G3880" uh bal|strong="G2532" coeng. Tekah|strong="G3739" olthangthen dongah|strong="G1722" na pangtung|strong="G2476" uh bal|strong="G2532".
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Te|strong="G3739" lamlong|strong="G1223" ni na daem|strong="G4982" uh van|strong="G2532". Nangmih|strong="G5213" taengkah ka phong|strong="G2097" olka|strong="G3056" te|strong="G5101" na tuuk|strong="G2722" uh atah|strong="G1487" a hoeihae|strong="G1500" la na tangnah|strong="G4100" uh aih bal|strong="G1487" mahpawh|strong="G3361".
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 A tanglue|strong="G4413" khuikah|strong="G1722" ka doe|strong="G3880" van|strong="G2532" te|strong="G3739" nangmih|strong="G5213" kan doe|strong="G3860". Khrih|strong="G5547" tah cacim|strong="G1124" dongkah bangla|strong="G2596" mamih|strong="G2257" kah tholh|strong="G0266" kongah|strong="G5228" a duek|strong="G0599" te|strong="G3754".
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Te phoeiah|strong="G2532" a up|strong="G2290" tih|strong="G2532" cacim|strong="G1124" vanbangla|strong="G2596" a thum|strong="G5154" hnin|strong="G2250" ah|strong="G3588" thoo|strong="G1453".
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Te phoeiah|strong="G2532" Kephas|strong="G2786", phoeiah|strong="G1534" hlainit|strong="G1427" loh|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708".
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Te phoeiah|strong="G1899" manuca|strong="G0080" yanga|strong="G4001" hlai|strong="G1883" loh tun|strong="G2178" a hmuh|strong="G3708". Amih|strong="G3739" khuikah|strong="G1537" a yet|strong="G4119" ngai tah|strong="G3588" tahae|strong="G0737" due|strong="G2193" om|strong="G3306" uh pueng dae|strong="G1161" hlangvang|strong="G5100" tah ip|strong="G2837" uh coeng.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Te phoeiah|strong="G1899" James|strong="G2385" loh a hmuh|strong="G3708". Te phoeiah|strong="G1534" caeltueih|strong="G0652" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" a hmuh uh.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 A hnukkhueng|strong="G2078" ah a|strong="G3588" halhthaih|strong="G1626" banghui|strong="G5619" la kai|strong="G2504" long khaw|strong="G1161" ka hmuh|strong="G3708".
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Kai|strong="G1473" tah caeltueih|strong="G0652" khuikah|strong="G3588" thaihnoi|strong="G1646" lamni ka om|strong="G1510". Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" te|strong="G3588" ka hnaemtaek|strong="G1377" dongah|strong="G1360", “Anih|strong="G3739" tah caeltueih|strong="G0652" ni,” tila duelh|strong="G2425" n'khue|strong="G2564" ham a om|strong="G1510" moenih|strong="G3756".
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" kah lungvatnah|strong="G5485" rhangneh ka om|strong="G1510" bangla|strong="G3739" ka om|strong="G1510". Amah|strong="G0846" kah lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" kai|strong="G1691" ham|strong="G1519" a tlongtlai|strong="G2756" la om|strong="G1096" pawh|strong="G3756". Amih|strong="G0846" boeih|strong="G3956" lakah muep|strong="G4055" ka thakthae|strong="G2872" cakhaw|strong="G1161" kamah|strong="G1473" ah pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" kai|strong="G1698" taengkah|strong="G4862" aka om Pathen|strong="G2316" kah lungvatnah|strong="G5485" long m'patang sak.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Te dongah|strong="G3767" kai|strong="G1473" long khaw|strong="G1535" amih|strong="G1565" long khaw|strong="G1535" ka hoe|strong="G2784" uh van|strong="G3779" tih|strong="G2532" na tangnah|strong="G4100" uh van|strong="G3779".
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Te dongah|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" tah duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" thoo|strong="G1453" coeng tila|strong="G3754" ka hoe|strong="G2784" atah|strong="G1487" nangmih|strong="G5213" khuikah|strong="G1722" agnen|strong="G5100" loh balae|strong="G4459" tih, “Hlang duek|strong="G3498" thohkoepnah|strong="G0386" om|strong="G2076" pawh|strong="G3756",” na ti|strong="G3004" uh.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Hlang duek|strong="G3498" rhoek kah thohkoepnah|strong="G0386" khaw|strong="G1161" om|strong="G2076" pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1487" Khrih|strong="G5547" khaw thoo|strong="G1453" mahpawh|strong="G3761".
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Te phoeiah|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" thoo|strong="G1453" pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1487" kaimih|strong="G2257" kah olhoe|strong="G2782" khaw|strong="G2532" a tlongtlai|strong="G2756" la om vetih nangmih|strong="G5216" kah tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a tlongtlai|strong="G2756" la om ni.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Te phoeiah|strong="G1161" laithae|strong="G5575" laidang he khaw|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah bangla m'hmuh|strong="G2147" uh. Khrih|strong="G5547" a thoh|strong="G1453" coeng te|strong="G3754" Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G3588" la m'phong|strong="G3140" uh. Amah|strong="G3739" te thoh|strong="G1453" pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1512" aka duek|strong="G3498" rhoek khaw thoo|strong="G1453" uh van|strong="G0686" mahpawh|strong="G3756".
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Te dongah|strong="G1063" aka duek|strong="G3498" rhoek loh thoo|strong="G1453" uh pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1487" Khrih|strong="G5547" khaw thoo|strong="G1453" mahpawh|strong="G3761".
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Khrih|strong="G5547" khaw|strong="G1161" thoo|strong="G1453" pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1487" nangmih|strong="G5216" kah tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" a honghi|strong="G3152" la om tih namamih|strong="G5216" kah tholh|strong="G0266" khuiah|strong="G1722" ni na om|strong="G2075" uh pueng|strong="G2089".
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Te koinih|strong="G0686" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" aka ip|strong="G2837" rhoek|strong="G3588" khaw|strong="G2532" poci|strong="G0622" ni.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" n'ngaiuep|strong="G1679" uh te tahae|strong="G5026" kah hingnah|strong="G2222" bueng|strong="G3440" ham|strong="G1722" n'khueh|strong="G2070" uh koinih|strong="G1487" hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" lakah lungmasingta|strong="G1652" la n'om|strong="G2070" uh coeng.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Tedae|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" tah duek|strong="G3498" lamloh|strong="G1537" aka ip|strong="G2837" rhoek kah|strong="G3588" thaihcuek|strong="G0536" la thoo|strong="G1453" coeng|strong="G3570".
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Hlang|strong="G0444" pakhat lamloh|strong="G1223" dueknah|strong="G2288" ha pawk vanbangla|strong="G1894" hlang|strong="G0444" pakhat lamloh|strong="G1223" aka duek|strong="G3498" rhoek kah thohkoepnah|strong="G0386" khaw ha thoeng van|strong="G2532".
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Adam|strong="G0076" ah|strong="G1722" boeih|strong="G3956" a duek|strong="G0599" uh vanbangla|strong="G5618" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" boeih|strong="G3956" hing|strong="G2227" uh van|strong="G3779" ni.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tedae|strong="G1161" pakhat rhip|strong="G1538" loh amah|strong="G2398" kah aitlaeng|strong="G5001" neh|strong="G1722" om tih Khrih|strong="G5547" tah thaihcuek|strong="G0536" la om. Te phoeiah|strong="G1899" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" rhoek|strong="G3588" tah Khrih amah|strong="G0846" kah a lonah|strong="G3952" dongah|strong="G1722" thoo uh ni.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Te phoeikah|strong="G1534" pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" ram|strong="G0932" a tloeng|strong="G3860" vaengah|strong="G3752", boeilu|strong="G0746" boeih|strong="G3956", saithainah|strong="G1849" neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G1411" boeih|strong="G3956" a phae|strong="G2673" vaengah|strong="G3752" diklai tue bawtnah|strong="G5056" te om ni.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Rhal|strong="G2190" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" a|strong="G0846" kho|strong="G4228" hmuiah|strong="G5259" a khueh|strong="G5087" duela|strong="G0891" manghai|strong="G0936" la a|strong="G0846" om a kuek|strong="G1163".
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Rhal|strong="G2190" hnukkhueng|strong="G2078" dueknah|strong="G2288" te|strong="G3588" a thup|strong="G2673" coeng.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 A cungkuem|strong="G3956" te a|strong="G0846" kho|strong="G4228" hmuiah|strong="G5259" boe a ngai|strong="G5293" sak coeng. Tedae|strong="G1161" a cungkuem|strong="G3956" te boe a ngai|strong="G5293" coeng tila|strong="G3754" a thui|strong="G2036" vaengah|strong="G3752" a taengla|strong="G0846" boeih|strong="G3956" boe aka ngai|strong="G5293" sak kah|strong="G3588" a hoep|strong="G1622" te|strong="G3754" mingpha|strong="G1212" coeng.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" taengah cungkuem|strong="G3956" loh|strong="G3588" a boe a ngai|strong="G5293" sak vaengah|strong="G3752" a|strong="G0846" taengkah boengai|strong="G5293" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" capa|strong="G5207" amah|strong="G0846" taengah khaw|strong="G2532" boe a ngai|strong="G5293" van|strong="G5119" ni. Te daengah|strong="G2443" ni Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" cungkuem|strong="G3956" la a om|strong="G5600" pai eh.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Te koinih|strong="G1893" aka duek|strong="G3498" rhoek yueng|strong="G5228" la tui|strong="G0907" aka nuem rhoek loh|strong="G3588" balae|strong="G5101" a saii|strong="G4160" uh eh. Aka duek|strong="G3498" rhoek te|strong="G3588" thoo|strong="G1453" loengloeng|strong="G3654" pawt|strong="G3756" koinih|strong="G1487" balae|strong="G5101" tih amih|strong="G0846" yueng|strong="G5228" la toektoek|strong="G2532" a nuem|strong="G0907" uh.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Kaimih|strong="G2249" khaw|strong="G2532" balae|strong="G5101" hnin|strong="G5610" takuem|strong="G3956" kho ka po|strong="G2793" uh.
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Manuca|strong="G0080" rhoek, hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" ah ka duek|strong="G0599" te nangmih|strong="G5212" taengah hoemdamnah|strong="G2746" la ka phoei|strong="G3513". Te|strong="G3739" te mamih|strong="G2257" kah Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" ni ka dang|strong="G2192".
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Hlang|strong="G0444" vanbangla|strong="G2596" Ephisa|strong="G2181" ah|strong="G1722" ka puet|strong="G2341" koinih|strong="G1487" kai|strong="G3427" ham hoeikhang|strong="G3786" aya te|strong="G5101"? Hlang duek|strong="G3498" rhoek loh a thoh|strong="G1453" uh pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" thangvuen|strong="G0839" ah n'duek|strong="G0599" uh ham|strong="G1063" coeng dongah ca|strong="G5315" uh sih lamtah|strong="G2532" o|strong="G4095" uh sih saw.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Nangmih n'rhaithi|strong="G4105" uh boel|strong="G3361" saeh. Khoboe|strong="G2239" kodam|strong="G5543" he hui|strong="G3657" thae|strong="G2556" loh a poeih|strong="G5351".
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 A tiktam|strong="G1346" la sap|strong="G1594" uh lamtah|strong="G2532" tholh|strong="G0264" uh boeh|strong="G3361". Hlangvang|strong="G5100" tah Pathen|strong="G2316" taengah malkoelh-maldang|strong="G0056" la na om|strong="G2192" uh. Nangmih|strong="G5213" yahpoh|strong="G1791" sak ham|strong="G4314" hekah he ka thui|strong="G2980" coeng.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Tedae|strong="G0235" khat khat|strong="G5100" loh, “Aka duek|strong="G3498" te|strong="G3588" koe|strong="G4459" thoo|strong="G1453" a? Mebang|strong="G4169" pum|strong="G4983" nen|strong="G1161" lae ha pawk|strong="G2064" uh eh?” a ti|strong="G2046" uh ni.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Hlang ang|strong="G0878", nang|strong="G4771" loh na tuh|strong="G4687" te|strong="G3739" duek|strong="G0599" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1437" hing|strong="G2227" mahpawh|strong="G3756".
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Na tuh|strong="G4687" te|strong="G3739" khaw|strong="G2532" aka lo|strong="G1096" ham koi pum|strong="G4983" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" cang|strong="G4621" ti|strong="G2848" mai|strong="G5177" khaw|strong="G1487" a tloe|strong="G3062" khat|strong="G5100" khat kak|strong="G1131" ni na tuh|strong="G4687".
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a ngaih|strong="G2309" bangla|strong="G2531" amih|strong="G0846" taengah a pum|strong="G4983" te a paek|strong="G1325". Cangti|strong="G4690" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a|strong="G2398" pum|strong="G4983" rhip|strong="G1538" a paek.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Pumsa|strong="G4561" boeih|strong="G3956" khaw amah|strong="G0846" pumsa|strong="G4561" moenih|strong="G3756". Hlang|strong="G0444" kah pumsa khaw|strong="G0235" a tloe|strong="G0243", boiva|strong="G2934" kah pumsa|strong="G4561" khaw|strong="G1161" a tloe|strong="G0243", vaa|strong="G4421" kah pumsa|strong="G4561" khaw|strong="G1161" a tloe|strong="G0243", nga|strong="G2486" kah pumsa khaw|strong="G1161" a tloe|strong="G0243" ni.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Vaan|strong="G2032" pum|strong="G4983" khaw|strong="G2532" om. Diklai|strong="G1919" pum|strong="G4983" khaw|strong="G2532" om. Tedae|strong="G0235" vaan|strong="G2032" kah|strong="G3588" thangpomnah|strong="G1391" tah|strong="G3588" a hloeh|strong="G2087", diklai|strong="G1919" kah|strong="G3588" khaw a hloeh|strong="G2087" ni.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Khomik|strong="G2246" kah thangpomnah|strong="G1391" khaw a tloe|strong="G0243", hla|strong="G4582" kah thangpomnah|strong="G1391" khaw|strong="G2532" a tloe|strong="G0243", aisi|strong="G0792" kah thangpomnah|strong="G1391" khaw|strong="G2532" a tloe|strong="G0243" ni. Thangpomnah|strong="G1391" dongah|strong="G1722" aisi|strong="G0792" neh aisi|strong="G0792" khaw lang|strong="G1308".
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Te vanbangla hlang duek|strong="G3498" rhoek kah|strong="G3588" thohkoepnah|strong="G0386" tah|strong="G3588" lang van|strong="G2532" tangloeng|strong="G3779". Hmawnnah|strong="G5356" dongah|strong="G1722" a tuh|strong="G4687" tih aka nguel|strong="G0861" dongah|strong="G1722" a thoh|strong="G1453" sak.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Yahpohnah|strong="G0819" dongah|strong="G1722" a tuh|strong="G4687" te thangpomnah|strong="G1391" dongah|strong="G1722" a thoh|strong="G1453" sak. Vawtthoeknah|strong="G0769" dongah|strong="G1722" a tuh|strong="G4687" te thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G1722" a thoh|strong="G1453" sak.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 A coengnah|strong="G5591" pum|strong="G4983" la a tuh|strong="G4687" te mueihla|strong="G4152" pum|strong="G4983" la a thoh|strong="G1453" sak. A coengnah|strong="G5591" pum|strong="G4983" te a om|strong="G2076" atah|strong="G1487" mueihla|strong="G4152" pum khaw|strong="G2532" om|strong="G2076".
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Adam|strong="G0076" tah hlang|strong="G0444" lamhma|strong="G4413" la ana om|strong="G1096" tih hinglu|strong="G5590" la ana hing|strong="G2198". Adam|strong="G0076" hnukkhueng|strong="G2078" tah|strong="G3588" aka hing|strong="G2227" sak mueihla|strong="G4151" ni tila a daek|strong="G1125" tangloeng|strong="G3779" bal|strong="G2532" ta.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Tedae|strong="G0235" Mueihla|strong="G4152" pum te|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" pumsa|strong="G5591" phoeiah|strong="G1899" ni mueihla|strong="G4152" a om.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Hlang|strong="G0444" lamhma|strong="G4413" tah|strong="G3588" diklai|strong="G1093" laidik|strong="G5517" lamkah|strong="G1537" tih hlang|strong="G0444" pabae|strong="G1208" tah|strong="G3588" vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" ni.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Laidik|strong="G5517" tah|strong="G3588" laidik|strong="G5517" bangla|strong="G3634" om van|strong="G2532" tangloeng|strong="G5108". Vaan|strong="G2032" tah|strong="G3588" vaan|strong="G2032" bangla|strong="G3634" om van|strong="G2532" tangloeng|strong="G5108".
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Laidik|strong="G5517" kah|strong="G3588" mueimae|strong="G1504" m'buen|strong="G5409" uh bangla|strong="G2531" vaan|strong="G2032" kah|strong="G3588" mueimae|strong="G1504" khaw|strong="G2532" m'buen|strong="G5409" uh ni.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Te dongah|strong="G1161" Manuca|strong="G0080" rhoek, “Pumsa|strong="G4561" loh|strong="G2532" thii|strong="G0129" loh Pathen|strong="G2316" kah ram|strong="G0932" pang|strong="G2816" thai|strong="G1410" pawh|strong="G3756". Hmawnnah|strong="G5356" loh|strong="G3588" aka nguel|strong="G0861" te|strong="G3588" pang|strong="G2816" pawh|strong="G3761",” tila|strong="G3754" ka thui|strong="G5346" coeng he|strong="G5124".
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Nangmih|strong="G5213" taengah olhuep|strong="G3466" ni ka thui|strong="G3004" coeng he|strong="G2400". Hlang boeih|strong="G3956" loh n'ip|strong="G2837" uh mahpawh|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" hlang boeih|strong="G3956" loh thovael|strong="G0236" uh ni.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Setrhuet|strong="G0823" kah|strong="G1722", mik|strong="G3788" hap|strong="G4493" tok ah|strong="G1722", olueng|strong="G4536" hnukkhueng|strong="G2078" vaengah|strong="G1722" thovael uh ni. Olueng a ueng|strong="G4537" vaengah|strong="G2532" aka duek|strong="G3498" rhoek te|strong="G3588" aka kuei|strong="G0862" la thoo|strong="G1453" uh vetih mamih|strong="G2249" khaw|strong="G2532" n'thovael|strong="G0236" uh ni.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Aka hmawn|strong="G5349" loh aka nguel|strong="G0861" te bai|strong="G1746" ham, aka duek|strong="G2349" thai long|strong="G3588" he|strong="G5124" aka nguel|strong="G0110" bai|strong="G1746" ham a kuek|strong="G1163".
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tedae|strong="G1161" hekah|strong="G5124" aka hmawn|strong="G5349" loh|strong="G3588" aka nguel|strong="G0861" te a bai|strong="G1746" tih|strong="G2532" aka duek|strong="G2349" loh|strong="G3588" aka nguel|strong="G0110" te a bai|strong="G1746" vaengah|strong="G3752", “Dueknah|strong="G2288" tah|strong="G3588" voelpoengnah|strong="G3534" neh|strong="G1519" a dolh|strong="G2666" coeng,” tila a daek|strong="G1125" olka|strong="G3056" te|strong="G3588" soep|strong="G1096" van|strong="G5119" ni.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Aw dueknah|strong="G2288", nang|strong="G4675" kah voelpoengnah|strong="G3534" te|strong="G3588" melam|strong="G4226" nim? Aw dueknah|strong="G2288" nang|strong="G4675" kah suehling|strong="G2759" te|strong="G3588" melam|strong="G4226" nim.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Te dongah|strong="G1161" dueknah|strong="G2288" suehling|strong="G2759" tah|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" ni. Tholhnah|strong="G0266" kah|strong="G3588" thaomnah|strong="G1411" tah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" ni.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tedae|strong="G1161" mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamloh|strong="G1223" voelpoengnah|strong="G3534" mamih|strong="G2254" aka pae|strong="G1325" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka lungvatnah|strong="G5485".
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Te dongah|strong="G5620" ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" thintlo|strong="G0027" rhoek tah cakrhuet|strong="G0277" la khak|strong="G1476" om|strong="G1096" uh. Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" bibi|strong="G2041" dongah|strong="G1722" baecoih|strong="G4052" yoeyah|strong="G3842" uh. Na|strong="G5216" thakthaenah|strong="G2873" tah|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" a tlongtlai|strong="G2756" a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756" tila|strong="G3754" ming|strong="G1492" uh.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.