1 Coríntios 11

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khrih|strong="G5547" kah mueiloh neh ka|strong="G2504" om bangla|strong="G2531" kai|strong="G3450" kah mueiloh|strong="G3402" la om|strong="G1096" uh.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Tahae|strong="G1161" ah nangmih|strong="G5209" loh a cungkuem|strong="G3956" la kai|strong="G3450" nan poek|strong="G3415" uh dongah|strong="G3754" kan koeh|strong="G1867". Nangmih|strong="G5213" taengah kan tloeng|strong="G3860" vanbangla|strong="G2531" singyoe|strong="G3862" te|strong="G3588" na tuuk|strong="G2722" uh.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Tedae|strong="G1161" tongpa|strong="G0435" boeih|strong="G3956" kah a lu|strong="G2776" tah|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" nangmih|strong="G5209" te ming|strong="G1492" sak ham ka ngaih|strong="G2309". Tongpa|strong="G0436" tah|strong="G3588" huta|strong="G1135" kah a lu|strong="G2776" la om. Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" kah a lu|strong="G2776" la om.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Tongpa|strong="G0436" boeih|strong="G3956" loh thangthui|strong="G4336" vaengah khaw|strong="G2228", olphong|strong="G4395" vaengah khaw a lu|strong="G2776" a khuk|strong="G2596" atah a|strong="G0846" lu|strong="G2776" te|strong="G3588" yah a poh|strong="G2617" sak|strong="G2192".
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Tedae|strong="G1161" huta|strong="G1135" boeih|strong="G3956" loh a lu|strong="G2776" te|strong="G3588" sampham|strong="G0177" la thangthui|strong="G4336" tih|strong="G2228", a phong|strong="G4395" vaengah a|strong="G0846" lu|strong="G2776" te|strong="G3588" yah a poh|strong="G2617" sak. Pakhat|strong="G1520" long khaw te tlam te a om|strong="G2076" vaengah|strong="G2532" tah amah|strong="G0846" te|strong="G3588" samvo|strong="G3587" la om coeng.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Te dongah|strong="G1063" huta|strong="G1135" loh sam a khoem|strong="G2619" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" rhuep|strong="G2751" saeh. Tedae a rhuep|strong="G2751" khaw|strong="G2228" a vok|strong="G3587" khaw huta|strong="G1135" ham a rhaidaeng|strong="G0150" oeh atah|strong="G1487" khoem|strong="G2619" saeh.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Tongpa|strong="G0436" ngawn|strong="G3303" tah Pathen|strong="G2316" kah mueimae|strong="G1504" neh|strong="G2532" thangpomnah|strong="G1391" la a om|strong="G5225" dongah|strong="G1063" lu|strong="G2776" a muek|strong="G2619" ham a kuek|strong="G3784" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" huta|strong="G1135" tah|strong="G3588" tongpa|strong="G0435" kah thangpomnah|strong="G1391" ni|strong="G2076".
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 tongpa|strong="G0436" tah huta|strong="G1135" lamloh|strong="G1537" om|strong="G2076" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" huta|strong="G1135" ni tongpa|strong="G0435" lamloh|strong="G1537" aka om.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 tongpa|strong="G0436" tah huta|strong="G1135" kongah|strong="G1223" khaw|strong="G2532" suen|strong="G2936" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" tongpa|strong="G0435" kongah|strong="G1223" huta|strong="G1135" a suen.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Te|strong="G3754" dongah|strong="G1223" puencawn|strong="G0032" rhoek rhangneh|strong="G1223" huta|strong="G1135" loh|strong="G3588" lu|strong="G2776" soah|strong="G1909" saithainah|strong="G1849" a khueh|strong="G2192" ham a kuek|strong="G3784".
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Tedae|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" tongpa|strong="G0435" mueh|strong="G5565" la huta|strong="G1135" om thai pawt|strong="G3777" tih huta|strong="G1135" mueh|strong="G5565" la tongpa|strong="G0435" om thai pawh|strong="G3777".
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Huta|strong="G1135" tah|strong="G3588" tongpa|strong="G0435" lamkah|strong="G1537" a om vanbangla|strong="G5618" tongpa|strong="G0435" tah|strong="G3588" huta|strong="G1135" lamloh|strong="G1223" om van|strong="G3779" bal|strong="G2532". Tedae|strong="G1161" a cungkuem|strong="G3956" tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" taeng lamkah|strong="G1537" ni a om.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" anih|strong="G0846" te laitloek|strong="G2919" uh lah. Huta|strong="G1135" loh Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" sampham|strong="G0177" la a thangthui|strong="G4336" ham te rhoep|strong="G4241" nim|strong="G2076"?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Tongpa|strong="G0435" loh a hlun|strong="G2863" atah|strong="G1437" amah|strong="G0846" ham rhaidaeng|strong="G0819" la om|strong="G2076". Te|strong="G3754" a|strong="G0846" coengnah|strong="G5449" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" n'thuituen|strong="G1321" mahnim|strong="G3761"?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Tedae|strong="G1161" huta|strong="G1135" loh a hlun|strong="G2863" atah|strong="G1437" amah|strong="G0846" ham thangpomnah|strong="G1391" la om|strong="G2076". Samtoel|strong="G2864" te|strong="G3588" anih|strong="G0846" ham himbai|strong="G4018" la|strong="G0473" a paek|strong="G1325".
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Tedae|strong="G1161" khat khat|strong="G5100" loh olpungkacan|strong="G5380" la om|strong="G1511" tila a poek|strong="G1380" atah|strong="G1487" kaimih|strong="G2249" loh tebang|strong="G5108" khosing|strong="G4914" ka khueh|strong="G2192" uh moenih|strong="G3756". Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" rhoek long|strong="G3588" khaw a khueh uh moenih|strong="G3761".
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 He|strong="G5124" he kang uen|strong="G3853" vaengah|strong="G1161" kang koeh|strong="G1867" pawt|strong="G3756" khaw a then|strong="G2909" ham|strong="G1519" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" a thae|strong="G2276" ham|strong="G1519" na khoong|strong="G4905" uh dongah|strong="G3754" ni.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Lamhma ah ngawn|strong="G3303" tah hlangboel|strong="G1577" la|strong="G1722" na|strong="G5216" tingtun|strong="G4905" uh. Tedae nangmih taengah|strong="G1722" paekboenah|strong="G4978" om|strong="G5225" tila ka yaak|strong="G0191" tih|strong="G2532" cungvang|strong="G3313" ah|strong="G5100" ka tangnah|strong="G4100".
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Te dongah|strong="G1063" nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" buhlaelh|strong="G0139" khaw|strong="G2532" a om|strong="G1511" ham a kuek|strong="G1163". Te daengah|strong="G2243" ni nangmih|strong="G5213" khuikah|strong="G1722" ueppang|strong="G1384" hlang te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" mingpha|strong="G5318" la a om|strong="G1096" eh.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Hmuen pakhat|strong="G3588" la|strong="G1909" na|strong="G5216" khoong|strong="G4905" uh tangloeng|strong="G3767" dae Boeipa|strong="G2960" hlaembuh|strong="G1173" na caak|strong="G5315" uh moenih|strong="G3756" a?
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Hlaembuh a caak|strong="G5315" uh vaengah|strong="G1722" amah|strong="G2398" amah loh rhip|strong="G1538" a sawn|strong="G4301" uh. Te vaengah|strong="G2532" pakhat|strong="G3739" tah pong|strong="G3983" tih|strong="G1161" pakhat|strong="G3739" tah rhui|strong="G3184".
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Te dongah|strong="G1063" caak|strong="G2068" ham neh|strong="G2532" ok|strong="G4095" ham te|strong="G1519" im|strong="G3614" na khueh|strong="G2192" uh pawt|strong="G3756" moenih|strong="G3361" a? Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" khaw|strong="G2228" na poeih|strong="G2706" uh. Aka khueh mueh|strong="G3361" rhoek te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" yah na poh|strong="G2617" sak uh. Nangmih|strong="G5213" ham balae|strong="G5101" ka thui|strong="G2036" lah eh. Hekah|strong="G5129" dongah|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" te kan koeh|strong="G1867" venim. Kan koeh|strong="G1867" pawt|strong="G3756" venim.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Kai|strong="G1473" tah Boeipa|strong="G2963" taengkah|strong="G0575" ka dang|strong="G3880" te|strong="G3739" ni nangmih|strong="G5213" kan doe|strong="G3860" van|strong="G2532". Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" a voeih|strong="G3860" hlaem|strong="G3571" ah|strong="G1722" vaidam|strong="G0740" a loh|strong="G2983" tih|strong="G2532",
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 a uem phoeiah a aeh|strong="G2806" tih|strong="G2532", “\+w Ka|strong="G3450"\+w* \+w pum|strong="G4983"\+w* \+w he|strong="G5124"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w nangmih|strong="G5216"\+w* \+w ham|strong="G5228"\+w* \+w ni|strong="G2076"\+w*. \+w Kai|strong="G1473"\+w* \+w poekkoepnah|strong="G0364"\+w* \+w ham|strong="G1519"\+w* \+w hekah|strong="G5124"\+w* \+w he saii|strong="G4160"\+w* uh,” a ti|strong="G2036".
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Te vanbangla|strong="G5615" a vael|strong="G1172" uh phoeiah|strong="G3326" boengloeng|strong="G4221" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a loh tih, “\+w Hekah|strong="G5124"\+w* \+w boengloeng|strong="G4221"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w ka|strong="G1699"\+w* \+w thii|strong="G0129"\+w* \+w dongkah|strong="G1722"\+w* \+w paipi|strong="G1242"\+w* \+w thai|strong="G2537"\+w* \+w ni|strong="G2076"\+w*. Na \+w ok|strong="G4095"\+w* \+w uh takuem|strong="G3740"\+w* \+w ah|strong="G1437"\+w* \+w kai|strong="G1699"\+w* \+w poekkoepnah|strong="G0364"\+w* \+w ham|strong="G1519"\+w* \+w hekah|strong="G5124"\+w* \+w he saii|strong="G4160"\+w* uh,” a ti|strong="G3004".
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 He|strong="G5124" vaidam|strong="G0740" he|strong="G3588" na caak|strong="G2068" uh tih|strong="G2532" boengloeng|strong="G4221" na ok|strong="G4095" uh takuem|strong="G3740" atah|strong="G1437" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" dueknah|strong="G2288" te|strong="G3588" amah|strong="G3739" ha pawk|strong="G2064" duela|strong="G0891" doek|strong="G2605" uh.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Te dongah|strong="G1063" pahoeh palaeh|strong="G3871" la vaidam|strong="G0740" aka ca|strong="G2068" tih|strong="G2228" Boeipa|strong="G2963" boengloeng|strong="G4221" aka o|strong="G4095" te|strong="G3739" tah|strong="G0302" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" a pum|strong="G4983" neh|strong="G2532" a thii|strong="G0129" te|strong="G3588" yook|strong="G2071" kuekluek|strong="G1777" saeh.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Tedae|strong="G1161" hlang|strong="G0444" loh amah|strong="G1438" te a nuemnai|strong="G1381" phoeiah|strong="G2532" vaidam|strong="G0740" khaw|strong="G3779" ca|strong="G2068" saeh lamtah|strong="G2532" boengloeng|strong="G4221" khaw o|strong="G4095" saeh.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Aka ca tih|strong="G2532" aka o|strong="G4095" loh|strong="G3588" a pum|strong="G4983" te|strong="G3588" a boelhkhoeh|strong="G1252" muehla|strong="G3361" a caak|strong="G2068" a ok|strong="G4095" vaengah amah|strong="G1438" taengah lai|strong="G2917" la om.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 He|strong="G5124" kongah|strong="G1223" nangmih|strong="G5213" khuikah|strong="G1722" a yet|strong="G4183" loh na tattloel|strong="G0772" uh tih|strong="G2532" a ngen|strong="G2425" tah na tlo|strong="G0732" uh tih|strong="G2532" na ip|strong="G2837" uh.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Te dongah|strong="G1063" amah|strong="G1438" la m'boelhkhoeh|strong="G1252" uh atah|strong="G1487" laitloek|strong="G2919" uh boel|strong="G3756" mai|strong="G0302" sih.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Tedae|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" lamkah|strong="G3588" a laitloek|strong="G2919" loh|strong="G5259" n'ueih|strong="G3811" sak uh daengah|strong="G2443" ni Diklai|strong="G1093" taengah|strong="G4862" m'boe|strong="G2632" pawt|strong="G3361" eh.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Te dongah|strong="G1063" ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek, caak|strong="G5315" ham|strong="G1519" na khoong|strong="G4905" uh vaengah khat neh khat|strong="G0240" rhing|strong="G1551" uh thae.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pakhat|strong="G1520" loh a pong|strong="G3983" atah|strong="G1487" a im|strong="G3624" ah|strong="G1722" han ca|strong="G2068" saeh. Te daengah ni laitloek|strong="G2917" la|strong="G1519" na khoong|strong="G4905" uh pawt|strong="G3361" eh. A tloe|strong="G3062" te|strong="G3588" ka pawk|strong="G2064" vaengah|strong="G5613" khaw|strong="G0302" kang uen|strong="G1299" uh bitni.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.